Шестоднев Иоанна экзарха Болгарского

От редактора

На титульном листе предлагаемого вниманию читателей сборника обозначены фамилии его рецензентов - М.А.Абрамова, Р.В.Бахтуриной, Л.Н.Смольниковой, которых авторы включенных в сборник статей и редакторов, естественно, считают не только своими критиками-оппонентами, но и в чем-то даже соавторами и соредакторами. В качестве таковых любые рецензенты выступают, по-видимому, также и в других трудах и сборниках. Но, увы, читатели, имея после выхода книги или сборника возможность лично составить себе представление об их научном содержании, остаются в неведении насчет того, как к этим книгам и сборникам отнеслись первые их читатели - официальные рецензенты. А жаль. По своей практике могу сказать, что для читателя любой книги или сборника интерес могли бы представить не только сами эти книги или сборники, но и те первые отклики на них, которые возникают у их рецензентов в момент, когда авторская работа еще не завершена полностью. Более того, оценки, высказанные первыми оппонентами, могли бы войти в качестве немаловажного компонента в тот мыслительный материал, который дает каждый вышедший в свет труд.

Насколько правы рецензенты предлагаемого сборника, высоко оценившие в целом его значимость, в первую очередь публикацию текста и перевода на современный русский язык V Слова Шестоднева Иоанна экзарха Болгарского, читатели могут вполне оценить самостоятельно. Но, по-видимому, для них будет весьма небесполезно подумать и о том, что авторам сборника один из официальных рецензентов - М.А.Абрамов - бросил весьма значительный упрек: он считает существенным просчетом авторов то, что "они не всегда соблюдают чувство меры, увлекаясь богословскими проблемами, что само по себе интересно, в ущерб собственно философским". Что и говорить: в этом упреке, на наш взгляд, заключена, если хотите, чуть ли не основная пока, на сегодняшний день, проблема современной отечественной историографии древнерусской философской мысли. Ведь в некоторых сравнительно недавно вышедших трудах по истории философской мысли в древней и средневековой Руси под видом философии выступает на самом деле богословская мысль.

Мы не хотим тем самым сказать, что излагать историю философской мысли - это хорошо, а заниматься историей богословской мысли - плохо. В определенном смысле можно было бы даже утверждать, что исследовать отечественную, древнюю и средневековую, не очень, правда, богатую, но все-таки достаточно развитую и самобытную богословскую мысль во многих случаях даже интереснее, чем изучать параллельную ей, но гораздо более слаборазвитую и очень долго не отделявшуюся от религии собственно философскую мысль. Плохо то, что некоторые пишущие по отечественной древней и средневековой мысли авторы никак не хотят осознать необходимости найти и четко обозначить разграничительные линии между философией и богословской мыслью, имея в виду, что история философии и история богословия - это два разных предмета исследования и две разные дисциплины. И в этом смысле к упреку рецензента авторам нашего сборника в нежелательности увлечения историко-богословскими проблемами в ущерб историко-философским можно и нужно прислушаться.

Проблема, однако, заключается в том, что применительно к восточнохристианскому региону вообще, к истории древней и средневековой русской философской мысли действительно плодотворные занятия последней практически невозможны, если проигнорировать реально существовавшую в эту эпоху весьма специфическую связь между историей философской и историей богословской мысли.

В этой связи мне вспоминается один эпизод. Когда в начале 60-х гг. академик М.Н.Тихомиров представил в редколлегию готовящегося тогда I-го тома "Истории философии в СССР" главу, посвященную древнерусской философской мысли, она поначалу была встречена на редколлегии с довольно резким неприятием "ведущих" членов редколлегии. М.Т.Иовчук, помнится, правда, в отсутствие М.Н.Тихомирова, сказал, что его глава никуда не годится, потому что в ней описана история богословия, а не история философии. И поводов для такого высказывания было больше, чем достаточно. Ведь М.Н.Тихомиров прямо утверждал, что "с точки зрения древнерусских, византийских и болгарских авторов, под правильной философией прежде всего понималось богословие".

Поскольку было признано, что представленная М.Н.Тихомировым глава "нефилософична", начался поиск путей ее "философизации" и соответственно "дебогословизации". Вот тогда-то и возникла идея включить в эту главу раздел о "Философских переводных сочинениях на Руси", что и было сделано (не без активного, признаемся, участия начинавшего тогда автора этих строк), с помощью материалов, заимствованных из работ покойного к тому времени М.В.Соколова. В итоге в главе М.Н.Тихомирова появился раздел, в котором в сокращенном виде представлены, в частности, результаты исследований М.В.Соколова трудов Иоанна Дамаскина и Шестоднева Иоанна экзарха Болгарского. (Заметим, между прочим, что М.Н.Тихомиров страшно возмутился этой "доработкой", которой подверглась его глава, в частности, он протестовал против включения в нее как раз тех материалов "из Соколова", которые по недоразумению, случайному стечению обстоятельств, попали в дальнейшем в его посмертно изданную книгу).

Но как бы то ни было, именно в связи с главой М.Н.Тихомирова (и включенными в нее материалами М.В.Соколова) для I-го тома "Истории философии в СССР" впервые в советской историографии древнерусской философской мысли в острой форме была поставлена проблема разграничения истории философии и истории богословия, и в том числе применительно к Шестодневу Иоанна экзарха Болгарского.

Хотя с тех пор много воды утекло, проблема разграничения истории философии и истории богословия в средневековой Руси осталась, и поэтому нам хотелось бы рекомендовать читателям и особенно начинающим авторам, пробующим свое перо на истории древней и средневековой русской мысли, повнимательнее присмотреться как к публикуемому в настоящем сборнике тексту V Слова Шестоднева Иоанна экзарха Болгарского, так и к комментариям, посвященным этому сочинению.

Читатель, по-видимому, заметит, что исследовательские статьи и комментарии написаны в принципе в одном ключе, и я бы сказал, исключительно уважительно, порой даже несколько некритично по отношению к Шестодневу Иоанна экзарха. Но известные разночтения между соавторами исследуемого ими сочинения, а также в интерпретации проблемы соотношения богословского и философского (и соответственно христианского и античного) в этих статьях и комментариях просматриваются. В статье "Христианские и античные традиции в Шестодневе" ярко показывается, каким образом в этом сочинении переплетаются христианские и античные мотивы, как этот христианский в своей основе труд вбирает в себя обширный натурфилософский материал, заимствованный из античных авторов, особенно из Аристотеля. Что касается философии в Шестодневе, то это, как отмечается в статье, "философская сторона памятника", играющая в нем "дополнительную по отношению к богословскому содержанию роль".

В статье "Культурно-историческое и религиозное значение Шестоднева" большое внимание акцентируется на догматико-богословской форме Шестоднева Иоанна экзарха и фактически доказывается, что по содержанию это сочинение вышло за рамки собственно богословия, став даже своеобразной антологией античной философии. Тем самым авторы как бы подчеркивают особую значимость небогословских частей Шестоднева. Такая точка зрения имеет право на существование, поскольку на самом деле форма и содержание того или иного сочинения нередко не совпадают. Однако весьма проблематичен вопрос о том, в какой степени именно в Шестодневе Иоанна экзарха содержание не совпадает с его формой. Нужно ответить на вопрос как о том, есть ли в Шестодневе Иоанна не только богословская, но и философская проблематика, так и о том, каков статус наличествующих там философских идей, был ли Иоанн не только богословом, но одновременно и философом, решавшим соответствующие собственно философские проблемы, причем именно философскими, а не богословскими методами, или он был богословом, привлекающим философскую проблематику лишь для того, чтобы обличить античных философов с христианской, причем сугубо богословской точки зрения. Если в таком ключе оценить Шестоднев, то прийдется усомниться в том, что этот труд представлял собой антологию античной философии. Главная цель Иоанна - это не информация об античности, а обличение "эллинских мудрецов", - при некоторой снисходительности к близким к христианству мыслителям, особенно Платону, - которые якобы лишь попусту беседовали, много и зря рассуждали о природе, друг другу противоречили, но не нашли единственного способа, чтобы уразуметь Бога как творца вселенной, не сумели понять, что вначале Бог сотворил  небо0 землю. Космогонические теории античных мыслителей, по Иоанну, есть не что иное как басни.

Конечно, поскольку в Шестодневе упоминаются Фалес, Демокрит, Платон, Аристотель, другие античные мыслители, сообщались попутно, хотя бы отрывочные сведения о том, какие мысли эти "внешние философы" высказывали (они, мол, рассуждали о видимой природе и вещественных началах, видели причину всех вещей в стихиях мира, утверждали, что природу видимых вещей составляют атомы и неделимые тела и т.д.), эта информация помимо от воли составителя Шестоднева могла способствовать распространению представлений о том, кто такие философы и чем они занимались, каким именно было субъективное отношение Иоанна к античной философии и их идеям: а оно было по преимуществу обличительным с христианской, главным образом, богословской точки зрения. Богословом Иоанн был не только по форме, но и по содержанию. Собственно же философия в его мировоззрении занимала маргинальное место.

По нашему мнению, ответить на вопрос о том, каким философом был Иоанн экзарх, можно, лишь решая одновременно вопрос о сути его богословской позиции. В связи с этим нам хотелось бы обратить внимание читателя на статью ”Шестоднев Иоанна и предшествующая богословская традиция”, в которой дан, как нам представляется, солидный историко-философский анализ именно богословской проблематики. Здесь подробно  рассматриваются как антифилософские, так и профилософские тенденции в различных богословских школах, и тем самым неодинаковое соотношение богословия и философии у предшественников Иоанна экзарха Болгарского. На наш взгляд, такой подход является весьма плодотворным, когда решается вопрос о том, к какой традиции - как в сфере богословия, так и в сфере философии - относится Шестоднев болгарского мыслителя.

А теперь предоставляем читателям возможность самим решать, насколько прав официальный рецензент сборника, упрекнувший его авторов в том, что в нем есть увлечения   богословскими проблемами в ущерб собственно философским. По нашему мнению, в сборнике, несмотря на некоторые перегибы, в целом предложен перспективный путь: только разобравшись в богословской проблематике, выявив разграничительные линии между богословием и философией в восточном христианстве вообще, в древнерусском христианстве в частности, можно надеяться на адекватный результат в изучении древнерусской философской мысли. А поскольку авторы и комментаторы предлагаемого сборника “Шестоднев Иоанна экзарха Болгарского. Христианская и античная традиция в памятнике”, на наш взгляд, во многих случаях весьма преуспели в решении этих задач, мы с удовольствием рекомендуем их работу читателю, еще не искушенному в этой сфере, но проявляющему к ней интерес.

В.Ф.Пустарнаков


Â.Â.Ìèëüêîâ

Шестоднев Иоанна экзарха Болгарского – общеславянский памятник богословско-философской мысли

Об авторе Шестоднева и его эпохе

Появление Шестоднева относится к периоду культурного подъема Первого Болгарского царства (864 или 865 - 27.05.927), который совпадает с наибольшим могуществом Болгарии в годы правления Симеона, распадающиеся на два периода - княжеский (893-919) и царский (919-927). Симеон был достойным наследником своего отца Бориса, княжение которого (852-889) ознаменовано введением христианства (864 или 865) и заложением основ христианской славяноязычной культуры. Правитель Болгарии покровительствовал изгнанным в 885 г. из Моравии ученикам Кирилла и Мефодия Клименту, Науму и другим, составившим костяк так называемой Преславской школы книжников и религиозных деятелей 1 .

И культурные начинания, и религиозное строительство в Болгарии проходили, с одной стороны, под знаком преемственности христианства у Византии, а с другой - в жестком противостоянии ей, выражавшемся в стремлении утвердить церковную и идеологическую независимость от Константинополя 2 . Ради достижения независимости в религиозных вопросах болгары, по примеру моравов, вдохновленных Кириллом и Мефодием, использовали противоречия между Римом и Константинополем 3 . Но если болгарский князь Борис лишь только ставил вопрос о независимости от патриарха и смог добиться не более как учреждения архиепископства (870), его преемник Симеон завершил начатое отцом дело. Нанеся ряд крупных поражений Византии, он утвердил болгарскую автокефалию с собственным патриархом во главе (913) и самовольно присвоил себе царский титул (объявил себя "цесарем и самодержцем всех болгар") 4 .

Время правления Симеона, особенно мирный его период (т.е. период отсутствия войны с Византией с 893 по 913 гг.), вошел в историю болгарской культуры как ее "золотой век". В юности будущий болгарский царь находился при византийском дворе, где получил лучшее по тем временам образование в Магнаурской школе, изучая философию, риторику и все предметы тривиума, преподававшиеся в этой школе. Прилежанием и любовью к науке он заслужил высокую оценку современников, за что в Византии был назван "полугреком", а у себя на родине "книголюбцем". Симеон может быть сопоставлен с лучшими представителями Византийской образованности IХ-Х вв.: с крупнейшим представителем византийского просвещения богословом и философом Фотием (патриарх с 858 г.), с заслужившим прозвище философа Львом VI (886-912), Константином Багрянородным (913-959).

Будучи великолепно образованным, правитель Болгарии принимал самое непосредственное участие в культурных начинаниях у себя на родине. По его инициативе осуществлялось огромное количество переводов с греческого. Был составлен Изборник Симеона - протограф всемирно известного ныне Изборника Святослава 1073 года, о чем свидетельствует авторское посвящение, сохранившееся в некоторых поздних списках этой рукописи. Он же являлся инициатором, если не заказчиком осуществленного Иоанном экзархом труда по написанию Шестоднева. Указание на это содержится в Прологе к Шестодневу ( 1а) и в конце I Слова, в части, принадлежащей перу Иоанна экзарха (137а). Кроме того, VI Слово показывает хорошее знание автором дворца Симеона и проходивших в нем церемоний.

В Шестодневе есть и другие приметы быта и духовной обстановки в Болгарии времен Симеона. Красной нитью, например, через Шестоднев проходит обличение дуалистических еретических взглядов. Пристрастное внимание к этой теме было вызвано распространением дуалистического богомильского учения, зарождение которого относится как раз к эпохе Симеона. Не случайно об авторе Шестоднева как об уважаемом и достойном своем современнике говорит обличитель богомильства Козьма Пресвитер в своей "Беседе на новоявившуюся ересь богомильскую". Косвенное указание на время появления Шестоднева заключает в себе упоминание Иоанном Кирилла и Мефодия как ближайших своих предшественников в деле просвещении славян. Все это в сумме указывает на вторую половину IХ - начало Х века как на время, когда был создан выдающийся памятник раннеболгарской письменности.

Кроме того, что Иоанн был современником Симеона, мы практически не имеем других сведений о жизни выдающегося систематизатора христианского учения, яркого писателя и оригинального мыслителя. Предполагают, что Иоанн находился в окружении Симеона, вместе с которым болгарский князь Борис послал даровитых болгарских мальчиков для обучения в Константинополь, точнее в Константинопольский Студитский монастырь. Магнаурская школа была элитарной, но судя по широте кругозора, который характеризует составителя Шестоднева, автор его получил всестороннюю подготовку, не уступающую уровню образованности выпускников Магнаурской школы 5 . Так или иначе в лице Иоанна славянская культура получила достойного продолжателя дела солунских братьев, смысл и высокое назначение которого состояло в приобщении славяноязычного мира к христианству и одновременно гарантировало сохранение чести, достоинства и самостоятельности народа, познавшего это учение. По возвращении на родину он находился в кругах близких Симеону, занимая значительные церковные посты, на что указывают его титулы "пресвитер" и "экзарх" 6 .

О творчестве Иоанна мы знаем больше, чем о его биографии. Известно, например, что кроме составления Шестоднева ему принадлежат также переводы с греческого текстов Иоанна Дамаскина, а точнее сочинения "Небеса", являвшегося частью капитального труда под названием "Источник знания", куда наряду с богословскими входили и философские главы "Диалектики". Не случайно в рукописной традиции тексты Дамаскина иногда помещают вместе с Иоанновым Шестодневом 7 . Причиной могла служить как принадлежность обоих текстов одному автору-переводчику, так и философско-мировоззренческая близость их, поскольку Дамаскин являлся продолжателем каппадокийской традиции, к которой склонялся и Иоанн 8 .

Учитывая эти немногие сведения об Иоанне экзархе, можно предположить, что основу его творчества составляла переводческая деятельность: с одной стороны, обращение к текстам Дамаскина, с другой - компиляция переводов из Василия Великого, Севериана Габальского и Феодорита Кирского.

Исследователи не без основания считают, что творчество Иоанна экзарха непосредственным образом было связано с Преславским культурным центром, а книжники Преслава находились в рамках кирилло-мефодиевской традиции, отличающейся некоторым своеобразием и независимостью от религиозных центров на Западе и Востоке. Видимо, вместе с этой традицией тексты преславцев, включая и произведения Иоанна, попали на Русь, сознательно избравшую именно эту традицию в отстаивании церковной и политической независимости от Византии.

__________________


Культурно-историческое и идейно-религиозное значение Шестоднева

      Шестоднев Иоанна экзарха Болгарского - уникальный общеславянский памятник философско-богословского содержания. Он был создан одиннадцать столетий тому назад в Болгарии, откуда вместе с другими произведениями церковной литературы постепенно распространился в христианизированном славянском мире. Обширно географическое и временное пространство, на котором исследователи выявили присутствие памятника: за пределами родины тексты Иоанна воспроизводились книжниками Сербии, Хорватии и древнерусских земель, а длительность бытования памятника в рукописной книжной традиции простирается до ХVIII в.

В грекохристианской книжности не было недостатка в Шестодневах, освященных к тому же именами авторитетных в церковном мире авторов, но при всем том многие поколения славянских книжников отдавали предпочтение одноименному сочинению Иоанна экзарха Болгарского 1 . Сам по себе сохранявшийся веками интерес к памятнику, безусловно, свидетельствует о высокой оценке потомками предпринятого Иоанном труда. Действительно, его автор заявил о себе как о выдающемся писателе и мыслителе. Уже на самом раннем этапе христианизации Болгарии им был создан высокий образец только что зародившейся книжной культуры. Правда, причины популярности Шестоднева далеко за пределами Болгарии вряд ли кроются лишь в литературных достоинствах труда. Неординарным было само содержание памятника. Наработанные за многие века восточнохристианской культурой ценности, а через них и наследие античной эпохи были восприняты, усвоены и переработаны Иоанном применительно к идейно-религиозным запросам новообращенного болгарского общества. Труд по своему значению перерос национальные рамки, ибо он органически соответствовал условиям религиозной жизни не только Болгарии, но и иных славянских стран. Для православного славянства значение болгарского Шестоднева, выступившего в роли посредника между византийской и национальными культурами, было весьма велико. Сформулированные в нем основные положения христианского учения были приняты северными соседями империи. Предпочтение, которое отдавалось Шестодневу Иоанна, точнее, его содержанию, предопределило его судьбу как памятника общеславянского. И в этой его судьбе отражалась схожесть путей, которыми в своем культурном развитии шли молодые славянские народы. За религиозными предпочтениями в христианском мире, как известно, стояли политические интересы и культурные традиции, слишком разные по своим историческим судьбам и этническому составу регионов. Славянство, которое искало свою, приемлемую ему версию христианства, в данном случае не исключение.

В средневековье, как известно, существовал примерно одинаковый фонд книжности, общий для стран христианского региона. С одной стороны, Шестоднев причастен к этому фонду, ибо он заключал в себе выдержки из наиболее авторитетных в восточном христианстве авторов, с другой - составленный и отредактированный славянином он не получил распространения за пределами славянского мира. Есть основания считать, что в силу своего "славянского происхождения" и по причине прочной замкнутости внутри славянского ареала Шестоднев был наиболее национальным, на фоне наднациональной христианской литературы. Среди прочих сочинений, получивших распространение в славянском мире, Шестоднев, причастный сразу к нескольким национальным культурам, занял особое место в общеславянской христианской книжности как один из основополагающих, так сказать, ключевых текстов для эпохи христианизации молодых славянских народов. По религиозно-мировоззренческому значению, по воздействию на общественное сознание труд Иоанна экзарха Болгарского сопоставим лишь с переводами библейских и святоотеческих текстов, которые были осуществлены первоучителями славян Кириллом и Мефодием. Шестодневу отдавали предпочтение скорее всего потому, что он наиболее полно учитывал особенности духовной жизни славянских народов.

В изучении прошлого совершенно невозможно без ущерба для истины недооценивать роль узловых элементов культуры, которые в межкультурном общении выступают связующими звеньями. А ведь Шестоднев, будучи памятником межславянского общения, через святоотеческую традицию подключал славянство к более широкой общности - восточной ветви христианства.

      Важным в деле осмысления культурно-исторического значения созданного Иоанном экзархом произведения представляется рассмотрение содержания этого сочинения, подлинное богатство которого не получило, к сожалению, в научной литературе должной оценки.

Шестоднев Иоанна по формальным признакам относится к разделу догматико-богословской литературы. Однако в произведении отсутствуют свойственные догматике пространные отвлеченные рассуждения, хотя его Шестоднев, в большей своей части, состоит из заимствованного у Василия Великого, Севериана Габальского, Феодорита Кирского материала. Такого эффекта Иоанн как составитель достигал умелой мерой цитирования, соединением заимствованных кусков с собственным авторским текстом, либо с пересказами. Нельзя не отметить, что Шестоднев практически лишен обычной в таких случаях мозаичности. Повторения в ряду заимствований присутствуют только там, где имеются дидактические причины. Противоречия между различными частями текста на поверхности практически не видны, они вскрываются только при углубленном, скрупулезном и придирчивом анализе 2 . А ведь Иоанну приходилось объединять слишком разные по своим взглядам авторитеты. Рука составителя чувствуется не только в скупых авторских отступлениях и редакторской правке, она присутствует в гармоничной архитектонике произведения, в легко доступной восприятию выборке извлечений из христианских писателей, в той целостности, емкости и образности, которая отличает оригинальную компиляцию от стоящих за ней первоисточников.

Можно сказать, что Иоанн экзарх выдержал законы жанра, следуя классическим образцам греческих Шестодневов, однако он вышел за рамки обычных для жанра задач экзегезы. Заключенные в его трудах идеи предназначались не только узкому кругу ученых книжников, они формулировались в расчете на широкое общественное звучание. В сочинении менее всего присутствуют догматические упражнения, оно практически целиком подчинено внедрению в новообращенном обществе основ христианского вероучения. В соответствии с религиозно-просветительским своим назначением Шестоднев Иоанна являлся главным образом текстом общемировоззренческим. В нем в обобщенной и совершенной с литературной точки зрения форме выражена суть основ христианского учения о бытии, изложенных в Св. Писании и святоотеческих толкованиях на него. В Шестодневе основополагающие для вероучительной доктрины представления о Боге, мире и человеке имеют вид некоей выборки, вполне доступной для восприятия читателя, не имеющего специальной богословской подготовки. Вместе с тем произведению совершенно чужд примитивизм, проявляющийся обычно при подобного рода адаптациях. Иоанн сумел выдержать свое произведение в высоком стиле богословской публицистики, сделав учение доступным новообращенному славянскому миру. Можно сказать, что жанр Шестоднева получил под пером болгарского писателя дальнейшее творческое развитие. Хочется особо подчеркнуть, что Шестоднев Иоанна - это не среднего качества эклектика на тему шести дней творения мира, а высококлассное, вполне законченное оригинальное сочинение славянского автора раннехристианской поры, хотя произведение это, конечно же, не перестало быть компиляцией. По воле составителя оно приобрело только ему свойственный религиозно-мировоззренческий смысл, доступный и понятный для людей эпохи христианизации славянства, смысл, который не утратил своего значения в славянских странах на протяжении всего средневековья и который предстоит еще осмыслить в связи с культурно-исторической обстановкой в Болгарии и на Руси.

Мы рассматриваем Шестоднев Иоанна как памятник средневековой религиозной мысли, богословско-догматическая форма которого объемлет выходящее за рамки богословия богатое и весьма разнообразное по своему характеру содержание. Прежде всего считаем необходимым указать на то, что Шестоднев Иоанна экзарха является едва ли не самым философичным памятником славяно-русской книжности. Роль разума и знаний здесь хотя и не противопоставлена откровению, но ценится достаточно высоко. С позиций теологического рационализма излагаются проблемы бытия, натурфилософии и антропологии, правда, ставятся и решаются они сугубо теологически 3 . Философия, по Иоанну экзарху, имеет право на существование, но ей отводится вспомогательная роль, которая заключается в прояснении истин откровения. Назначение философии - укреплять догматы и способствовать правильному пониманию их человеческим разумом. Именно поэтому под пером Иоанна экзарха, равно как и в отобранных им для своей компиляции текстах, оживает античное наследие. В этом пристрастии автора Шестоднева ни в коей мере нельзя усматривать склонности к светской мудрости. Важно уже то, что философия как таковая не отвергается вовсе. А ведь по такому пути шло большинство восточнохристианских идеологов. Философия для Иоанна не самооценка, но важна, она объемлет не всю истину, а только часть ее, точнее, помогает найти пути к истине. Поэтому авторитетом древнегреческих мыслителей утверждается правота христианского вероучения. Широко излагаются также взгляды, несовместимые с христианством, причем отрицательное отношение к тем или иным идеям ничуть не мешает воспроизводить сами эти идеи без искажения. В целом, по объему заключенных сведений о древнегреческой философии Шестоднев намного превосходит любой другой памятник раннеславянской литературы. С ним сопоставимы лишь "Изборник Святослава 1073 г." и "Хроника" Иоанна Малалы. Для нас в данном случае важным является то что Шестоднев Иоанна является своеобразной славянской антологией античной философии. По сути, благодаря Шестодневу и некоторым другим близким ему памятникам через идеологическое "сито" веротерпимого христианства осуществлялась преемственность древнегреческой и славянской культур. Это было звено, которое в средневековье обеспечивало связь с чуждым как христианству, так и славянскому этносу наследием античности. Если во многих христианских текстах античный пласт присутствовал в сжатом, неузнаваемом виде, то в отличие от них Шестоднев представлял древнегреческую традицию в довольно внушительном объеме и точных характеристиках.

Отметим также, что рассматриваемый философско-богословский труд выгодно отличался от большинства произведений этой эпохи энциклопедичностью сведений. Для молодых христианских стран Шестоднев Иоанна экзарха Болгарского представлял своего рода резервуар самых разнообразных знаний. Благодаря Шестодневу читатель получал не только общие представления о происхождении мира и человека, не только понятие о материи, пространстве и времени. Памятник заключал в себе хотя и не всегда систематизированные, но тем не менее довольно обширные сведения из области космологии, астрономии, географии, физики, анатомии, зоологии, ботаники. Отличительной чертой труда является присущая ему информационная плотность и насыщенность научно значимым материалом, чему в немалой степени способствовало отсутствие отчужденности от внешней христианству мудрости. Идеи и знания, которые содержал в себе текст Шестоднева, были передовыми для своего времени. Достаточно сказать, что Иоанн экзарх принимает аристотелевско-птолемеевскую геоцентрическую концепцию мироздания, хотя воспроизводит наряду с ней и более примитивную схему космоустроения Козьмы Индикоплова, по которой Земля мыслится плоским диском, окруженным сводом неба 4 . Но именно первая из этих концепций взята за основу при объяснении механики размещения и движения светил по небесным сферам. Геоцентризм оказывается исходной точкой при разъяснении суточного и годового пути солнца, при характеристике календарно-астрономического значения зодиакальных созвездий, а также в рассуждениях о климатических поясах земли 5 . Кроме всего прочего, памятник представляет огромный интерес с лингвистической точки зрения. Будучи первым в христианизирующейся славянской культуре философско-богословским трактатом, он существенно повлиял на развитие научной и философской терминологии 6 . Другими словами, в начальную пору своего бытования Шестоднев наряду со знаниями вводил целый ряд новых для людей того времени понятий.

Как видим, Шестоднев Иоанна экзарха – памятник очень интересный и богатый содержанием. Такой памятник, естественно, не мог не привлекать к себе внимания, с момента его открытия 7 он постоянно находился в поле зрения научной общественности. Благодаря энциклопедичности труда к нему неоднократно обращались представители различных областей знания. Интерес к памятнику не угасал, но поле исследований его оставалось довольно ограниченным. Дело в том, что в изучении памятника, к сожалению, преобладает анализ отдельных частных проблем его. Это и понятно - слишком широк диапазон собранных в одном труде сведений, слишком многослойно его идейное содержание. Поэтому памятник и проходит по ведомству различных научных дисциплин, каждая из которых имеет свои интересы и задачи. При таком положении дел Шестоднев не стал, да и не мог стать, объектом всестороннего глубокого изучения.

На сегодняшний день проделана значительная, но недостаточная работа по введению памятника в научный оборот, что, естественно, сказывается и на общем состоянии дел. Древнейший из сохранившихся славянских Шестодневов был опубликован в 70-е гг. XIX столетия. по сербскому списку 1263 г. 8 . Но еще раньше, при описании русских рукописей Шестоднева Иоанна экзарха, А.Горский и К.Новоструев провели очень большую работу по определению источников Шестоднева, отделив в нем заимствования от авторского текста 9 . Сравнительно недавно Р.Айтцетмюллер переиздал текст Шестоднева по сербскому списку 1263 г., отметив в нем по А.Горскому и К.Новоструеву авторские и компилятивные части. Параллельно сербскому списку Р.Айтцетмюллер опубликовал фотокопии нескольких русских рукописей Шестоднева Иоанна экзарха Болгарского 1 0 . Несмотря на дважды повторявшееся издание различных списков памятника, Шестоднев остается труднодоступным даже для специалистов. Издание прошлого столетия давно уже стало библиографической редкостью, а его экземпляры можно найти далеко не во всяком крупном книжном хранилище страны. Осуществленное Айтцетмюллером в Австрии издание является еще более редким и дорогостоящим. Валютный экземпляр выпущенных немецким славистом семи томов находится в РГБ. Другие разрозненные тома, попавшие к нам в страну разными путями, находятся либо в научно-исследовательских центрах, либо в личном владении нескольких профессиональных филологов.

Нельзя не сказать и о том, что семитомник Айтцетмюллера страдает рядом существенных недостатков. Сербский список 1263 г. переиздается Р.Айтцетмюллером по изданию 1879 г. без сверки с рукописью Государственного Исторического музея по независящим от автора причинам. Воспроизводимые в фотокопиях три русских, болгарский и сербский списки Шестоднева из-за малого формата практически не читаются. В результате мы получаем дважды воспроизведенный текст древнейшего славянского списка, который для широкого читателя остается тем не менее текстом за семью печатями.

Введение в оборот практически одного славянского текста стало причиной неоправданно широкого использования сербского списка памятника при характеристике идейно-религиозной жизни Руси, хотя пока не доказано, что этот список имеет отношение к собственно русской истории бытования Шестоднева. Исправлению досадного недоразумения и должен послужить открывающийся настоящей публикацией доступ широкой научной общественности к ознакомлению с одним из списков Шестоднева, ранней русской редакции.

В Шестодневе Иоанна выявляются четыре смысло-содержательных пласта: 1) исходный христианский, восходящий к Св. Писанию и святоотеческому толкованию его; 2) наследие античности в той мере, в какой оно могло сохраниться в рамках христианства; 3) отраженная в содержании памятника специфика раннеболгарского христианства; 4) мировоззренческие параллели положений Шестоднева, их, так сказать, мировоззренческий резонанс с условиями идейно-религиозной жизни Древней Руси, что вытекает из богатейшей древнерусской традиции бытования памятника.

Первый из обозначенных срезов раскрывает общехристианский смысл памятника, тогда как второй выявляет конкретное направление в христианстве, обеспечивающее преемственность античной и средневековой культур. Третий пласт показывает этно-культурные особенности Шестоднева как болгарского по происхождению памятника, вызревшего на общехристианской основе в произведение достаточно оригинальное, отразившее хорошо узнаваемые черты идейно-религиозной жизни в стране. С этим срезом самым тесным образом связан и последний из обозначенных - четвертый срез.

Живая, неотвлеченная причастность Иоанна экзарха Болгарского к эпохе затрагивает чувства, мысли и настроения не одних лишь болгар. Памятник был востребован родственными по языку, вере и историческим судьбам народами. Став фактом культурной жизни Древней Руси и других славянских народов, Шестоднев в значительной мере выражал как духовный облик каждой отдельной культуры, так и характер межславянского общения. Оба среза, взаимно дополняя друг друга, дают представление о славянской редакции восточно-христианской основы Шестоднева. Все вместе  они характеризуют многогранность смысло-содержательной наполненности памятника. Выявление каждого из смысло-значимых пластов, равно как и органическая взаимозависимость их, составляет основу комментариев к публикуемому переводному тексту памятника.

___________________


Шестоднев Иоанна и предшествующая богословская традиция

Название предлагаемого вниманию читателей труда не вызывает каких-либо близких современным понятиям ассоциаций. Это и неудивительно, ведь шестодневы - произведения типично средневековые. Появившись на заре христианской эры, они просуществовали более полутора тысячи лет, и начиная с Нового времени, бесповоротно стали достоянием истории. Шестодневы представляли собой довольно разветвленную отрасль экзегетической литературы, тогда как современное богословие уже не знает этого жанра. На смену натурфилософскому комментированию Библии (к нему, собственно, и сводилось назначение Шестоднева) в последнее время пришла богословская проработка проблем современного естествознания.

Так что же такое Шестодневы? Прежде всего это произведения толковательного жанра христианской литературы, которые объединены темой ветхозаветного рассказа о творении мира. В этих произведениях богословско-философской экзегезы с христианской точки зрения освещались основные проблемы мировоззрения. Согласно книге Бытия материал в Шестодневах сюжетно разбивался на шесть частей, по числу дней творения, в порядке, определенном библейским описанием, раскрывались тайны мироздания, отсюда и назвали произведения Шестодневами.

Потребность толкований библейских текстов вызывалась отсутствием в Библии сколько-нибудь определенного описания мироздания. Первая книга Библии - "Бытие" - лаконичностью своей понуждала к расширенному и более определенному толкованию космогенеза, о чем в этой книге говорится в самых общих чертах. Кроме того, просто невозможно было изучать библейскую космогонию, игнорируя уровень знаний, выработанный философией и естественными науками. Например, в Библии содержатся весьма глухие указания на то, что земля плоская и окружена куполообразным сводом. В одних случаях предполагается, что плоскость земли имеет форму круга, в других содержится намек на наличие у нее концов. Для определения неба использовались разные термины, и это наводит на мысль, что первоначально предполагалось два разных неба, а во втором послании Павла к коринфянам упоминается также и о третьем небе. Все эти расхождения надо было согласовать между собой с учетом позднеантичных космологических представлений, которые, совпадая с теми или иными отдельными деталями библейского описания, и давали основание для прорисовки более конкретной картины мироздания.

В связи с анализом болгарского Шестоднева, ставшего общеславянским памятником, встает вопрос об определении места и роли памятника в многовековой христианской традиции, в том числе в культуре славянских стран. Для этого необходимо хотя бы в общих чертах составить представление о зарождении и развитии жанра. Предварительный исторический экскурс нам представляется важным, ибо на широком фоне культурно-исторических сравнений можно решить вопрос о степени использования болгарским писателем опыта своих предшественников в данном жанре, выявить подлинное соотношение между заимствованным и оригинальным в творчестве автора. На историческом фоне достаточно четко проступают как общие с традицией, так и отличительные черты памятника, сравнение которых позволяет сделать заключение о вкладе Иоанна в развитие жанра Шестодневов. Сопоставление с предшествующими Шестодневами, в особенности с теми, которые послужили болгарскому писателю источниками его труда (через установившуюся в науке характеристику этих источников), проливает свет на религиозные пристрастия сочинителя, дает основание для заключения о философско-мировоззренческих особенностях анализируемого памятника.

Впервые термин "Шестоднев" (гексамерон) появляется у Филона Александрийского (ок. 70 гг. до н.э. - ок. 40 гг. н.э.). Правда, как название произведения и как жанр христианской экзегезы Шестоднев утвердился в ранневизантийской культуре после Феофила Антиохийского (ум. ок. 181 г.), перу которого принадлежит древнейший из сохранившихся до наших дней Шестодневов 1 . Заслугой Феофила являлось то, что он Моисееву историю творения мира (Быт. I, 1-36) согласовал с накопленным к тому времени естественнонаучным опытом, вычленив из ветхозаветных текстов нравственно-назидательный христианский смысл учения о бытии. Этот синтез был вызван потребностью защитить христианство от нападок язычников.

Феофил, хотя и считается родоначальником шестодневного жанра, однако скорее всего самый ранний Шестоднев принадлежал не ему. И до Феофила, и после него идеологи христианства обращались к толкованию шести дней творения и посвящали этому свои сочинения. Труды первых толкователей, к сожалению, не сохранились, однако имеются достаточно убедительные косвенные свидетельства в пользу их существования 2 .

По мере развития жанра, между увеличивающимися в своем числе Шестодневами установились значительные различия. Причины тому были вполне объективные. Поскольку отношение к мирским наукам в средневековье было разное, постольку возникали и разные трактовки Книги Бытия. В зависимости от философско-мировоззренческих ориентаций толкователей обычно выделяют три основных богословских школы: александрийскую, антиохийскую и каппадокийскую, представители которых значительно отличались друг от друга в толковании Священного Писания. Каждая из этих школ представлена целым рядом Шестодневов. Иоанн экзарх Болгарский со своим Шестодневом не укладывается ни в одно из этих богословских направлений полностью. Попробуем посмотреть, каков был общий контекст богословских традиций шестодневного жанра и на ком конкретно останавливал свой выбор Иоанн экзарх.

Огромное влияние на трактовку библейских бытийных книг оказала иудео-александрийская школа, последователи которой, начиная с представителя Пятикнижия Аристовула (ок. 150 г. до н.э.) и крупнейшего представителя этого направления  Филона Александрийского, придерживались аллегорического (иносказательного) толкования Ветхого Завета. Филону принадлежит труд, который по жанру вполне можно сблизить с Шестодневом. Сочинение это озаглавлено "О творении мира по Моисею". Аллегоризм для него был средством утверждения равной истинности Библии и философии Платона. Библейским текстам он стремился находить соответствия в положениях греческих мыслителей. Впоследствии к этой методе в той или иной мере будут обращаться многие толкователи шести дней творения, выбирая между прямыми совпадениями, переносным смыслом или произвольными аналогиями.

Христианская александрийская школа развивала иудео-александрийские традиции, восприняв разработанный ранее принцип аллегорического толкования Св. Писания. По свидетельству Анастасия Синаита, в начале III в. ученик Климента Александрийского (ум. 217) Св.Пантен написал Шестоднев, который не дошел до нас и о котором мы ничего определенного сказать не можем. Скорее всего у него могло быть что-то общее с современником и представителем той же школы Оригеном. Что же касается Оригена, то он в своих толкованиях о шестидневном творении (4-я книга "О началах", "Рассуждения против Цельса") отрицал наличие в Книге Бытия буквального смысла. Последователь Оригена Кирилл Александрийский (ум. 444) в своих толкованиях на Бытие не допускал ни вечного, ни внезапного творения, благо аллегоризм давал основания для выражения такой неопределенности.

Аллегоризм для Оригена, как и для Филона, служил способом внедрения в христианство античного наследия. В этом стремлении Оригену никто не был более близок, чем каппадокийцы.

Ранние александрийцы не оставили после себя Шестодневов в подлинном смысле слова. Они лишь только начинали разрабатывать жанр. Другое дело их последователь - Анастасий Синаит. Этот выдающийся христианский писатель, живший в VII в., оставил после себя 11 книг "Назидательных размышлений о Шестодневе" 3 . Правда, Синаита вряд ли можно в полном смысле назвать александрийцем. Автор много заимствует у каппадокийцев и антиохийцев, оставляя решающее слово за аллегорическим толкованием. Особо следует отметить то, что он практически игнорирует естественнонаучный и философский смысл библейской космогонии, столь свойственный представителям этих школ. В оценке античности Ориген стоит гораздо ближе к каппадокийцам, чем его собрат по школе Синаит. Общим остается только метод толкования Библии.

Александрийская традиция никак не отразилась на творчестве Иоанна экзарха Болгарского. Другое дело антиохийцы - представители грекоязычного ответвления Сирийской богословской школы, которые стояли на позициях буквалистского толкования Библии. Так Ефрем Сирин (ок. 320-379), отталкиваясь от Книги Бытия, обосновывает свою космологию. Он считал землю плоским кругом, отвергал аллегоризм александрийцев вместе с их тезисом о непосредственном творении и выдвигал версию стихийного творения мира. Другими словами, Вселенная мыслилась как образующаяся из первоначального вещества 4 . В этом он делает шаг навстречу каппадокийцам, предполагавшим первоначальное творение стихий, а затем мира.

Свойственный антиохийцам буквализм оставлял мало возможностей для соединения догматов с научным знанием. Феодоp Мопсуэстийский, например, строго держался буквы Писания и не допускал рассуждений о том, о чем не сказано в текстах Библии. Он представлял мир в виде рассеченного надвое цилиндра, основание которого уподоблялось плоскому прямоугольнику земли, а округлая поверхность - сводчатому краю неба. На Пятом Вселенском соборе 553 г. он был осужден за несторианский дуализм, выражавшийся в отрицании печати божественного в творении. Принцип буквализма до крайности довел Иоанн Златоуст (397-407), посвятивший 12 бесед толкованию Моисеевой космологии 5 . Он полагал, что земля покоится на водах. Такая тенденция лежала в основе антиинтеллектуализма, резко отрицательного отношения к наукам и знаниям.

Итог антиохийской космогонии подведен в творчестве Севериана Габальского (ум. ок. 408), перу которого принадлежат "Шесть речей о мироздании" 6 . Земля в его Шестодневе представлена плоским прямоугольником, перекрытым сводом неба, который сдерживает небесные воды. Вслед за Иоанном Златоустом Севериан был одним из самых решительных сторонников буквалистского толкования Библии. На этом исходном принципе и построен его Шестоднев. Однако в отличие от своего предшественника он отнюдь не отказывался от натурфилософского толкования ветхозаветных положений. Поэтому предпринятое им соединение философии со Св. Писанием гораздо ближе к позиции Ефрема Сирина приспособившего учение о первоматерии к библейскому креационизму, чем к Иоанну Златоусту, с которым одно время был близок Севериан, и которого не всегда обоснованно считают учителем Севериана.

Общим для всех антиохийцев было резко отрицательное отношение к идее шарообразности земли и небесных сфер. Практически все антиохийцы, кроме Иоанна Златоуста, делили небо на верхнее и нижнее (твердь), поддерживающее небесные воды. В такой космогонической схеме свод опирался на землю, что исключало идею вpащения земли и создавало затруднения для объяснения движения светил, смены дня и ночи. Начиная с Ефpема Сирина, в космогоническую схему вводятся гоpы, которые скрывают светила.

Эта идея, несмотря на весь ее анахронизм и примитивность, восходит к Анаксимену, который пpедставлял землю в виде приподнятого с северной стороны диска. Следствием буквализма антиохийцев было также помещение ими рая на земле 7 , а райские реки, впадающие в море, согласно предполагаемой космосхеме возвращались подземными ходами к своим истокам. Делались попытки локализации места жительства апокалипсических народов Гога и Магога.  Все перечисленные сюжеты обросли легендами, запечатленными в многочисленных апокрифах, которые в Болгарии и на Руси получили самое широкое распространение. Антиохийская традиция представляет особый интерес в связи с тем,  что два ее представителя Севериан Габальский и Феодорит Киppский (388-458) цитируются Иоанном экзархом в его Шестодневе. Это означает, что антиохийская традиция имеет непосредственное отношение к этому труду. Для понимания причин, которые привлекли Иоанна экзарха Болгарского, к Севериану, важно отметить своеобразное положение, которое занимал этот писатель среди антиохийцев. Школа антиохийцев не была однородной. Единственной, объединяющей всех антиохийцев чертой был буквалистический принцип толкования Св. Писания. Он вел к тому, что библейские тексты не могли толковать произвольно, а это в свою очередь нашло отражение в совпадении космогонических схем разных авторов, привыкавших к антиохийской школе. Однако те же авторы -антиохийцы- довольно значительно расходились в оценке роли разума и философии, а также в отношении к откровению 8 . Севериана Габальского и отчасти Ефpема  Сирина можно отнести к тому крылу сирийско-антиохийской школы, представители которого склонялись к компромиссу между философией и догмой. Другими словами, антиохийское направление так же, как и александрийское, объединяло непримиримых антифилософов 9 с теологами спекулятивно-философской (в разной степени, конечно) ориентации. Цитируемый в Шестодневе Иоанна экзарха Севериан является наиболее яркой среди антиохийцев фигурой пpофилософской ориентации (по крайней мере в границах, которые допускал буквализм), и в этом он вполне согласуется с каппадокийцем Василием, авторитет которого для болгарского писателя стоит очень высоко.

Теперь рассмотрим каппадокийскую традицию философского богословствования, которая вне всякого сомнения оказала наибольшее воздействие на Иоанна экзарха Болгарского 1 0 . Мировоззренческие принципы, сформулированные в рамках этого напpавления, имеют самое непосpедственное отношение к тpуду болгаpского мыслителя.

От пpочих напpавлений каппадокийцы отличались большим включением знания античности в богословские штудии, хотя пpетензии дpевнегpеческой мысли на истину в последней инстанции полностью отбpасывались. Вместе с тем каппадокийцы в лице Василия Кесаpийского (Великого), его бpата Гpигоpия Нисского и Гpигоpия Низианзина (Богослова) более всех дpугих цеpковных идеологов хpистианизиpовали античную философию, точнее,  тот пласт ее, котоpый не пpотивоpечил основополагающим пpинципам хpистианства. Получив классическое обpазование, каппадокийцы пpивнесли в хpистианство целые блоки классической культуpы, пpавда, "очистив" античное наследие от чуждого новой веpе. Несмотpя на значительную pеабилитацию каппадокийцами античности, философия в их школе все-таки не получила самостоятельного значения. В их интеpпpетации хpистианства заключена известная двойственность. С одной стоpоны, обpащение к античности вызывалось потpебностью к систематизации и стpемлением в четкой логической фоpме пpотивостоять нападкам на хpистианство. В такой своей pоли философия по отношению к богословию выступала во вспомогательной pоли "внешнего знания". С дpугой - философски обосновывались отдельные содеpжательные стоpоны хpистианского учения. И в том, и в дpугом случае экзегеза стала единственно доступным для хpистианского идеолога способом философствования. Она была той допустимой  фоpмой, котоpая позволяла объединить догматические, учительно-обличительные и богословско-философские интеpесы в единое целое. Все эти особенности мы наблюдаем в содеpжании Шестоднева Василия Великого - выдающегося памятника каппадокийской философско-богословской экзегезы. То же самое можно сказать и о твоpчестве Иоанна экзаpха Болгаpского, пеpенявшего у Василия метод соединения философии с богословием.

Василий Великий - самый влиятельный деятель сpеди каппадокийцев. В его Беседах на Шестоднев культуpное влияние античности пpосматpивается более четко, чем у его единомышленников. Шестоднев Василия вполне удовлетвоpял интеллектуальным запpосам обpазованной части тогдашнего общества, пpедлагая читателю вполне наглядный и доступный обpаз миpа, выстpоенный на основе синтеза позднеантичных научных знаний и Моисеева pассказа о сотвоpении миpа. По объему пpивлеченных  античных знаний из астpономии, геогpафии, физики, ботаники и, наконец, аpистотелизма и платонизма, с каппадокийцем Василием может быть сопоставим лишь александpиец Оpиген.

Миpоздание Василий, вслед за своими античными автоpитетами, пpедставлял в виде шаpа, окpуженного сфеpическим небом. Небесные воды он помещает на небесном своде. Эти своды отделяют подлунную сфеpу от веpхних небес, представляющихся ему высшим огнем, от которого воды и предохраняют землю. Вопpос о существовании втоpого неба он pешает в аpистотелевском духе, но пpи этом не пpотивоpечит и Библии. На пpинципах аpистотелевско-птолемеевской космогонии базиpуется его астpономия, пpинципы движения светил. От античности он унаследовал обоснованный Платоном в "Тимее" обpаз Демиуpга, котоpый в согласии с Библией наделяется чеpтами Твоpца. Отpазился и свойственный неоплатоникам пpинцип всеобщей гаpмонии, неpастоpжимости pазных, но дpужественных между собой частей миpоздания.

Единомышленник Василия Гpигоpий Нисский пpинимает аpистотелевско-птолемеевское учение о шаpообpазности Земли и сфеpичности небес, число котоpых он вслед за апостолом Павлом опpеделяет в количестве тpех. Втоpое небо, согласно Гpигоpию, выступает в качестве гpаницы между миpом матеpиальным и духовным. Соответсвенно и веpхние воды, pазлитые над пеpемычкой твеpдого неба, имеют иную пpиpоду, чем воды земные, поэтому они не испаpяются от действия небесного огня. Светила помещались в нижней, ближайшей к земле части неба. В остальном космология Нисского не пpотивоpечит аpистотелевской схеме двух небес. Отчасти она близка и Оpигену pазделявшему небесные и земные воды по их сущностным свойствам 1 1 . Гpигоpий вообще стоял ближе к неоплатоникам, ибо матеpия для него была символом небытия, и он не был осужден вместе с Оpигеном только по пpичине близости к влиятельным каппадокийцам, хотя кpен от оpтодоксии и отход от тpадиции каппадокийцев в его учении о бытии весьма силен 1 2 .

Эпигоном каппадокийцев был Амвpосий Медиаланский, котоpый считается автоpом Шестоднева, где пpактически дословно воспpоизводятся Беседы на Шестоднев Василия.

Во втоpой половине VI в. дальнейшее pазвитие каппадокийское напpавление получило у александpийского писателя Иоанна Фелоппона, котоpый обpащением к Василию Великому обосновывал свое пpистpастие к аpистотелизму. Ни один дpугой Шестоднев не давал аpистотелизма в более обнаженном виде. Собственный вклад в pазвитие аpистотелизиpованного каппадокийства для Фелоппона состоял в pазвитии античного учения о зонности земных поясов и подpобной пpоpаботке идей, обосновывающих существование антиподов на пpотивоположной стоpоне шаpовидной земли. Космоустpоение у Иоанна Фелоппона стpоится по сфеpичной схеме: земля помещается в центp шаpообpазных небес; небесные сфеpы pавноудалены от шаpа земли и обpазуют собой два неба, на нижнем из котоpых помещаются светила; небесная твеpдь мыслится как обpазованная от воды и воздуха, котоpые обеспечивают ей твеpдость и пpозpачность; между небесами Фелоппон помещает жидкое и пpозpачное вещество - воды небесные. Однако эти воды, как и небесные воды у Нисского, не являются водами в собственном смысле слова. На этом пpимеpе хоpошо видно, что в космологических толкованиях каппадокийцы вынуждены пpибегать к аллегоpическому толкованию Библии. Для исследователей это обстоятельство служит поводом к хаpактеpистике их учения как пpомежуточного между антиохийским и александpийским напpавлениями.

Основные космологические идеи каппадокийцев изложил в стихотвоpной фоpме в своем Шестодневе Геоpгий Писида (пеp. пол. VII в.), котоpого считают пpямым пpодолжателем тpадиции Василия Великого и Фелоппона. В его стихотвоpном Гексамеpоне воспpоизводится обpаз сфеpического устpойства миpоздания. Веpхнее небо пpедставлено оболочкой, котоpая не дает pазлиться воде и воздуху. Вслед за Нисским Геоpгий говоpит об огненной пpиpоде небес,  воспpоизводя тем самым одно из основных положений аpистотелевской натуpфилософии. Пpавда, во взглядах на пpиpоду неба автоp стихотвоpного Шестоднева пpоявляет непоследовательность и, отдавая дань буквализму, вслед за антиохийцами пpизнает, что небо может состоять из дыма.

На этом пpимеpе мы  видим, что каппадокийские взгляды отнюдь не исключали отдельных чеpт, свойственных антиохийской школе. Этот пpимеp весьма пpимечателен в связи с тем, что Иоанн экзаpх Болгаpский в своем Шестодневе точно так же, как и Геоpгий Писида, совмещает антиохийский и каппадокийский источники. По кpайней меpе, пpимеp Геоpгия Писиды, pавно как и антиохийские симпатии такого видного каппадокийца, как Иоанн Фелоппон, показывают, что соединение двух тpадиций отнюдь не было невозможным, а Иоанн экзаpх, делая свой выбоp, видимо, учитывал, что его действиям имеется опpавдание тpадицией.

Пpиведенный здесь матеpиал вполне убеждает, что pазмежевание между пpедставителями pазличных школ шло не по геогpафическому пpинципу и даже не по методу толкования Библии. Независимо от пеpвых двух пpизнаков сближение или pасхождение в позициях автоpов осуществлялось пpежде всего на основе их отношения к дохpистианской философии, по тому, в каком объеме хpистианские писатели допускали философию в пpеделы богословия. Учитывая это, видимо, и метод толкования Библии не следует считать основополагающим пpи классификации Шестодневов по напpавлениям и учитывать эту условность хаpактеpистик богословских школ пpи оценке Шестоднева Иоанна экзаpха Болгаpского. Оказавшее наибольшее влияние на Иоанна каппадокийство, как и любая из охаpактеpизованных выше школ, не было напpавлением цельным и однозначным, и это пpиходится учитывать, чтобы не пойти по ложному пути осмысления публикуемого памятника. Дpугими словами, пpизнаки, котоpые выявляют миpовоззpенческое своеобpазие памятника, опpеделяются не механически, по пpинципу симпатии к той или иной философско-богословской школе, а зависят от суммы заимствованных у каждой из этих школ идей. Эта сумма отличает Иоанна от любого дpугого автоpа, она индивидуальна и неповтоpима, а эта неповтоpимость на фоне тpадиции и дает pелигиозно-миpовоззpенческий поpтpет автоpа.

К какому же напpавлению следует отнести Иоанна экзаpха, если он соединил в своем тpуде извлечения из Шестоднева Василия Великого, возглавлявшего каппадокийскую школу, с заимствованиями из антиохийца Севеpиана Габальского, Шестоднев котоpого пpинципиально pасходится с концепцией Шестоднева Василия? Если следовать пpинятым пpедставлениям о школах, то как можно объяснить эти pазные источники Иоанна? Хаpактеpистика "от школы" в данном случае явно не сpабатывает. Да и как может быть иначе, если каппадокиец Нисский вплотную подошел к мистике, тогда как эталоном каппадокийского миpовоззpения обычно считается интеллектуал Василий Великий. Вместе с тем к позиции философствующего каппадокийца значительно пpиближались антиохийцы, в частности, тот же Севеpиан, в воспpиятии античности у котоpого много общего с Василием Великим.

Иоанн экзаpх, в отличие от некотоpых гpеческих автоpов, не был эпигоном какого-то конкpетного напpавления. Его Шестоднев - это оpигинальная самостоятельная pабота, в котоpой воспpоизводятся влиятельные в хpистианском миpе источники, но пpоводится и собственная точка зpения. Без сомнения, болгаpский автоp оpиентиpовался на Шестодневы знаменитых пpедшественников, и тем не менее его тpуд, по популяpности может поспоpить с Шестодневами  Василия Великого и Севеpиана Габальского. Создавая свой Шестоднев, Иоанн экзаpх не пpоявил оpигинальности с точки зpения богословской фоpмы. В pусле хpистианской тpадиции он pазвил заpодившийся в Византии жанp богословской литеpатуpы, дававшей тpактовку библейским книгам Бытия. Что касается pелигиозно-миpовоззpенческой оценки его взглядов, то он, безусловно, оpиентиpовался на теологический pационализм.

Философствующим pационалистом-богословом был автоpитетный для него Василий. Цитиpуемые в болгаpском Шестодневе Севеpиан Габальский и Феодоpит Киppский не были, безусловно, вpаждебны античной культуpе, и в этом они не pасходились с каппадокийцами, хотя ввиду своего буквализма стояли ближе к Библии, чем к философии. Pазница в том, что Севеpиан заимствовал у античности лишь элементы, тогда как Василий едва ли не закладывал некотоpые идеи гpеческих философов в основу своих взглядов, котоpым лишь пpидавалась хpистианская фоpма. Последнее у Иоанна и пpеобладает.

___________________


Христианские и античные традиции в Шестодневе и содержание V Слова

      Шестоднев Иоанна экзарха  Болгарского - один из наиболее интересных в мировоззренческом отношении памятников древних болгар, получивший широкое распространение во всем славянском мире, в особенности на Руси, где он бытовал и бережно переписывался на протяжении многих веков.

Шестодневы как экзегетические произведения философско-богословского характера, объяснявшие основы мироздания с точки зрения христианского учения и состоявшие обычно из шести отдельных глав (Слов), по числу дней творения мира, были широко распространены в византийской и славянской письменности. На Руси были известны Шестодневы Василия Великого, Севериана Габальского, Георгия Писиды. Однако наиболее популярным и любимым оставался здесь все же Шестоднев Иоанна экзарха.

Будучи компилятивным по своей основе, Шестоднев этот был составлен Иоанном экзархом Болгарским, жившим во второй половине IX - первой трети X вв. Появление Шестоднева связано с культурным подъемом Болгарии в годы правления Симеона, расцветом ее литературы. Этот период вошел в историю болгарской культуры как ее золотой век. В это время в Болгарии были развиты и продолжены религиозно-просветительские традиции славянских первоучителей - солунских братьев Кирилла и Мефодия.

Шестоднев Иоанна экзарха был составлен на основе переводов из Шестодневов Василия Великого и Севериана Габальского. Кроме того, в Прологе к Шестодневу были использованы фрагменты IV Слова Феодорита Киррского из его сочинения "Врачевание эллинских недугов, или познание евангельских истин из эллинской философии". Однако Иоанн экзарх не просто талантливый компилятор и переводчик, он соавтор Василия Великого и Севериана Габальского, ибо в каждом из шести Слов его произведения имеются значительные по величине отрывки, написанные самим Иоанном. Показательно при этом, что в таких отрывках содержатся в ряде случаев наиболее интересные рассуждения Иоанна по космогоническим, астрономическим,  географическим вопросам, свидетельствующие о больших знаниях,  почерпнутых Иоанном из античных источников, а также о большой  самостоятельности, по средневековым понятиям, авторских суждений.

Встает закономерный вопрос - к какой традиции религиозной мысли следует отнести произведение болгарского писателя? При ответе на него приходится учитывать, что уже к исходу IV в. внутри христианства сложилось несколько идейно-философских направлений, представители которых по-разному решали вопросы о соотношении веры и разума, божественного откровения и человеческого знания. Один полюс духовности в христианстве представлен идеологами мистико-аскетических взглядов, на другом - яркие фигуры высоко образованных богословов, значительно рационализировавших  положения вероучения. Эти два основных направления христианства довольно отчетливо противостояли друг другу, они как бы задавали предельно возможные в рамках единого вероисповедания различия, в границах которых существовали сразу несколько промежуточных направлений религиозного творчества.

Сторонники мистико-аскетических взглядов придерживались позиций иррационализма, отправные положения которого были сформулированы Тертуллианом (ок. 160 - после 220 ) и Афанасием Александрийским (295-373), а также таким крупным авторитетом в христианском мире, как Иоанн Златоуст (344-407) 1 . Эти видные идеологи вероучения самым категорическим образом отвергали философию, считая ее источником ересей. Исходя из того, что все знания открыты человечеству в полном объеме через откровение, они принципиально  отвергали роль разума как инструмента познания мира. В дальнейшем иррационалистическое направление в христианстве продолжили Ефрем Сирин (IV - нач. V в.), Анастасий Синаит (ок. 430-518), Иоанн Лествичник (VI-VIII), Симеон Новый Богослов (949-1022).

На противоположных "святому незнанию" позициях теологического рационализма стояли представители так называемого каппадокийского богословия - Григорий Богослов (330-390), Василий Великий  (330-394). Представители этого крыла христианства высоко ценили возможности человеческого интеллекта. Отдавая безоговорочный  приоритет истинам откровения, сообщенным в Св. Писании, они обосновывали необходимость опоры на разум в исследовании вещей земных, а отчасти и небесных. Особо следует отметить их уважение к "внешней мудрости": отделяя в ней то, что может послужить на пользу своему учению, они отвергают все, что недостоверно и несовместимо с верой.

Антиохийское направление, к которому принадлежал Севериан Габальский (кон. IV- нач. V в.), значительные извлечения из труда которого представлены в Шестодневе Иоанна экзарха, стояло на позициях крайне умеренного теологического рационализма. Антиохийская богословская школа обосновывала свои постулаты на буквальном толковании Библии и не отличалась большой  приверженностью к заимствованиям из трудов античных философов, хотя полностью и не игнорировала их 2 . Тексты Севериана привлекаются Иоанном во многом в тех случаях, когда автором вводится критика еретических и языческих воззрений. Кроме того, заметна некоторая склонность Севериана к  аллегорическому толкованию Св. Писания, проявляющаяся в его Шестодневе. Сказанное дает возможность предположить, что включая в свои произведения отрывки из Шестодневов Василия Великого и Севериана Габальского, Иоанн скорее всего стремился представить в нем разные подходы к толкованию библейской Книги Бытия, взаимно дополняя тексты представителей двух разных направлений в христианском учении.

Определяя приверженность самого экзарха одному из этих направлений, мы считаем ключевым в этом вопросе его отношение к античной традиции. Во многом следуя за Василием Великим, он принимает от него и сам принцип отношения к "внешней мудрости" древних греков, и обилие включенных в его произведение античных материалов. Отрывки из переводов Василия Великого преобладают в тексте  Шестоднева Иоанна экзарха. Недаром на протяжении веков сам Шестоднев Иоанна экзарха на Руси зачастую приписывался Василию Великому, что отражено в заглавии древних рукописей.

Шестоднев Иоанна экзарха является наиболее философичным произведением в обширном репертуаре славяно-русской книжности. В нем раскрываются основные проблемы христианской концепции бытия, натурфилософии и антропологии. Собственно философская сторона памятника, играя в нем дополнительную по отношению к богословскому содержанию роль, связана с античным научным  наследием, в первую очередь, с именами Аристотеля, Платона, Сократа, Демокрита и ряда других древнегреческих ученых.

Комментируя библейский рассказ о сотворении мира в шесть дней, Иоанн экзарх выступает как опытный богослов. Однако касаясь онтологических проблем, он вводит основные философские категории - бытие, вещество, элемент (стихия), время, свет и ряд других. По объему заключенных в нем сведений о древнегреческой философии Шестоднев Иоанна намного превосходит все другие памятники древнеславянской литературы.

Для молодых христианских стран Шестоднев являлся резервуаром научных знаний, которые были передовыми для своего времени. Благодаря этому произведению читатель получал не только общие представления о происхождении мира и человека, но и понятия о материи, пространстве, времени, движении или знание о структуре и законах бытия. Памятник включал в себя довольно обширные сведения из области астрономии, географии, физики, анатомии, зоологии и ботаники. Чтобы понять степень научности труда, достаточно указать на тот факт, что в основу его положена геоцентрическая концепция Аристотеля-Птолемея, тогда как в средневековье во многих странах, включая и Византию, господствовала гораздо более примитивная концепция "комарного" устройства мироздания Козьмы Индикоплова. На геоцентрическом принципе в Шестодневе строится восходящая к античности схема устройства небесных сфер (кругов), а соответственно и объяснение механики размещенных на этих сферах небесных тел. Другими словами, античное учение о мироздании заложено в основу приводимых в памятнике принципов исчисления лунного и солнечного календарей. На тех же принципах небесной механики построено объяснение календарно-астрономического значения для Земли и светил двенадцати знаков зодиака, разъяснения относительно суточного и годового пути Солнца. Со ссылками на Аристотеля приводятся сведения о форме, размерах и взаимном расстоянии небесных тел, хотя и отвергаются его представления о естественной природе неба. На представлениях о шарообразности Земли и постоянстве наклона эклиптики к земному экватору зиждется учение о климатических зонах, разработанное в трудах Парменида (нач. V в. до.н.э.), Полибия (II в. до.н.э.) и Страбона (I в. до.н.э.).

Особо следует отметить огромное значение Шестоднева в развитии научной и философской терминологии для христианизированных славянских культур. Иоанн экзарх в этой связи может рассматриваться как прямой продолжатель дела Кирилла и Мефодия.

Публикуемое в настоящем сборнике V Слово Шестоднева посвящено созданию живых существ. Преимущественное внимание здесь уделено представителям подводного царства, земноводным, птицам и насекомым. Оно является своеобразным комментарием 20-го стиха I главы библейской книги Бытия: "И сказал Бог: да произведут воды пресмыкающихся, душу живую, и птицы да полетят по тверди небесной". В этом Слове последовательно проведена идея о целесообразности в устройстве растительного и животного мира, постепенном усложнении этапов творения - от растений к более сложным живым существам - рыбам, пресмыкающимся, земноводным, от них - к земным животным, обладающим более высокой организацией и имеющим душу, а от этих животных - к наивысшему творению - человеку.

Структурно V Слово Шестоднева распадается на три части: авторский текст Иоанна, переводы из VII-VIII  Бесед на Шестоднев Василия Великого и IV Слова Шестоднева Севериана Габальского. Авторский текст Иоанна представлен в V Слове в значительно меньшем объеме, чем в других Словах этого произведения. Это - самое начало V Слова (ЛЛ. 160б-165б), его своеобразное введение. В нем Иоанн намечает основные положения своего рассказа, которые в дальнейшем будут развиты в отрывках из переводов Василия Великого и Севериана Габальского. Коротко напомнив своим читателям о первых днях творения, о созданных в это время земле, воде, растениях и небесных светильниках - солнце и луне, Иоанн отмечает последовательность этапов творения и его целесообразный порядок. Затем он дает собственную классификацию живых организмов, которая восходит к сочинению Аристотеля 

По схеме Иоанна экзарха  весь живой мир разделяется на 4 вида: 1) растения ("растущие"), имеющие силу питать себя; 2) живые существа, имеющие способность к ощущению (рыбы, птицы, пресмыкающиеся); 3) земные, сухопутные животные, обладающие способностью ходить, передвигаться; 4) люди, имеющие свободную волю, свободу выбора, обладающие умом и духовным зрением. Иоанн подчеркивает постепенность творения - от "худшего", несовершенного - к наибольшему и самому совершенному. 

Классификация растений приведена Иоанном в III Слове Шестоднева, а земных животных - большей частью в VI Слове. В этом же Слове содержится подробный анатомо-физиологический трактат о человеке, также заимствованный у Аристотеля.

Классификация Иоанна во многом воспроизводит схему Аристотеля, но имеет и значительные отличия от нее. Ц. Чолова отмечает, что эти отличия заложены уже в исходном пункте рассуждений древнегреческого ученого и христианского писателя: если Аристотель защищал тезис об усовершенствовании живых организмов и усложнении их "душевных способностей", т.е. функций в зависимости от среды, в которой они обитают, то богослов Иоанн поставил в основу всей созидательной деятельности христианского Бога 3 . Однако в полном соответствии с библейскими  представлениями и в схеме Иоанна проведена мысль о различиях животного мира в зависимости от среды обитания - рыбы, земноводные, ползающие - вода, птицы - воздух, земные животные - земля. Иоанн экзарх разделяет точку зрения Аристотеля, Теофраста, Плиния, что все живое зародилось в воде, но этот тезис одновременно увязан у него с христианской традицией - "водам было приказано родить по Божьему повелению" 4 .

Положение о возможности бездушной водной стихии произвести большое число одушевленных животных является для Иоанна основанием обличить еретиков и иудеев, не веривших в возможность непорочного зачатия Иисуса Христа. В дальнейшем этот мотив получит продолжение в отрывке из перевода Севериана Габальского.

Следующий за этим большой фрагмент из текста VII и VIII Бесед на Шестоднев Василия Великого содержит богатый и разнообразный материал о жизни животного мира, также во многом почерпнутый из античных источников. Наблюдаются некоторые несоответствия взглядов Василия Великого с теми положениями, которые Иоанн экзарх высказал в своем теоретическом введении к V Слову. В частности, по Василию Великому, растения, хотя и считаются живыми, в действительности таковыми не являются, так как не имеют души. Иоанн экзарх повторяет в Шестодневе классификацию живых организмов, приведенную Василием Великим и во многом восходящую к Аристотелю. Все водные животные по этой схеме разделены на живородящих (тюлени, дельфины, киты) и яйценосящих, т.е. мечущих икру (большинство рыб). Согласно Шестодневу, все плавающее в воде принадлежит к породе ползающих (пресмыкающихся), так как влачит свое тело по воде, дну или над поверхностью вод. Среди обитателей морских глубин выделены те, которые живут только в воде (всевозможные рыбы), а также те, кто живет в обеих средах - в воде и на суше (тюлени, крокодилы, бегемоты, жабы, раки), т.е. разнообразные земноводные.

Среди рыб названы те, которые имеют перья, затем рыбы, покрытые чешуей. Возможно, такое разделение связано с библейской традицией, согласно которой чистыми признаются рыбы, имеющие перья и чешую, а нечистыми те, которые их не имеют. От этих рыб отделены остальные морские обитатели, среди которых отдельно упомянуты черепокожные, мягкочерепные, мягкотелые (моллюски). Достаточно подробно рассматриваются особенности строения рыб (назначение жабер, зубов) и их физиология (слух, зрение, способность к восприятию окружающего мира).

Большое внимание уделено в V Слове Шестоднева птицам. Василий Великий подчеркивает родство парящих (птиц) с плавающими. И те, и другие произведены из вод и имеют общее в характере движения: как рыбы, отталкиваясь плавниками и управляя хвостом, плывут по воде, так и птицы с помощью крыльев и хвоста плывут по воздуху. Это сходство рыб и птиц опирается на библейскую традицию, согласно которой принято считать, что рыбы и птицы были созданы в V день творения. Подобно тому, как рыбы, имеющие различие по величине, виду, цвету, образу жизни, нравам разделялись на роды, птицы тоже объединены  по родам: 1) разрезистоперые (орлы); 2) кожеперые (летучие мыши); 3) мягкоперые (осы, пчелы); 4) жесткоперые (всевозможные жуки). Как видно из этой классификации, заимствованной Иоанном у Василия Великого, насекомые и птицы объединены здесь в один род. Эта классификация, как указывает Ц.Чолова, представляет собой схематичную и упрощенную классификацию Аристотеля с некоторыми ошибками. Однако, будучи христианским писателем, Василий Великий подчеркивает, что имеется иной, более важный принцип разделения птиц на роды - это данное в Св. Писании разделение птиц на чистых и нечистых. Чистыми являются зерноядные, а нечистыми - плотоядные, хищные птицы. Однако дальнейшей конкретизации этот тезис в Шестодневе не получает.

Жизнь рыб, птиц, насекомых и животных служит в Шестодневе поводом для многочисленных назидательных рассуждений. В этом проявляется как христианская традиция нравоучительных рассказов из жизни животных, служащих примером для поведения человека (см., например, пассажи о любви и заботе аистов о своих родителях, о супружестве ехидны с муреной и связанном с ним поучении супругам), так и античная традиция аллегорических толкований жизни животных. Сказанное относится к сюжетам об алкионе (зимородке), морском еже-ехине, малой рыбке-ехинии, задерживающей корабли, и некоторым другим сказаниям. Так отрывок о большой рыбе, пожирающей меньшую и слабую, переосмысляется Василием Великим в социальном плане - богатый поглощает имение бедного 5 .

Завершает V Слово отрывок из Шестоднева Севериана Габальского. Если авторская вводная часть V Слова Шестоднева и фрагменты из VII-VIII Бесед Василия Великого в переводе Иоанна экзарха изобиловали фактическим материалом из жизни рыб и птиц, а также назидательными христианскими рассуждениями, то следующий за ними отрывок из IV Слова Шестоднева Севериана Габальского целиком посвящен богословским вопросам. Текст из Севериана, включенный Иоанном в V Слово его сочинения, не содержит сведений о животных. Сокращение натурфилософской части IV Слова Севериана сделано Иоанном вполне сознательно: соответствующая часть у Севериана значительно беднее по своему содержанию, чем у Василия Великого и не представляет особого интереса 6 . Зато Иоанн включает в свой Шестоднев то, чего нет в Беседах Василия Великого, а именно: разъяснение ряда христианских, богословско-философских по своей сути понятий ("единородный", "первородный", "первенец", "ангел" и др.), а также богатый полемический материал, направленный против еретиков и иудеев (с частичным оправданием последних). Воспроизводимая Иоанном полемика наглядно демонстрирует не только его религиозно-мировоззренческие установки, но и свидетельствует о запросах и потребностях эпохи, в которую жил и творил Иоанн. 

Искусство экзегезы Севериана построено здесь на буквалистическом толковании Св. Писания, отличается логичностью, остроумной аргументацией, приверженностью к четким логико-синтаксическим конструкциям. Обращает на себя внимание интерес Иоанна к слову, грамматической форме, отталкиваясь от которых он выстраивает свои толкования.  Так, комментируя библейский стих Быт. I,26 "Сотворим человека", Иоанн исходит из объяснения формы I л. мн. ч. "сотворим", которой он дает четкое лингвистическое определение - наличие говорящего и слушающего, беседующих между собой. Филология выводит здесь читателя на глубинный богословский смысл.  Толкование этой формы Северианом должно служить убедительным доказательством существования трех ипостасей божества. Комментируемая грамматическая форма единственого числа - "по образу" (а не "по образам") является, по мысли богослова, свидетельством единосущия Бога.

Методу Севериана-богослова свойственно стремление через познание значения слова перейти к раскрытию истины, идеального. Отсюда понятно и то внимание, которое Севериан уделяет лексико-семантической стороне языка. Исходя из семантики слов и применимых к ним определений, он выстраивает соответствующую иерархию понятий: "подвластный" - "властелин", "объявлять" - "запрещать" - "повелевать" применительно к пророкам, апостолам и Богу, "первородный", "первенец", "единородный", употребительных по отношению к Богу и народам и т.п. За обычными предметами, явлениями действительности Севериан угадывает тайный смысл, "провидя" их божественное назначение. Тщательно изучая Ветхий завет, Севериан объявляет некоторые его свидетельства провозвестниками Нового завета.

Введение Северианом аллегорических образов помогало образному толкованию идеального. В конце V Слова Севериан дает аллегорическое изображение двух библейских жертвенников: один внешний, находящийся на дворе под открытым небом, сделанный из грубых, неотесанных камней, другой - внутренний, из литого золота. Праведник, плохо владеющий речью, делающий в ней грубые ошибки, подобен этому неотесанному каменью. Достойное же и искусное слово в устах проповедника сравнивается с чистым золотом внутреннего жертвенника. Вовлечение этих образов в авторскую структуру повествования призвано подчеркнуть значение "искусного" поучительного слова о Боге, хотя ранее признается, что само божественное естество выше всякого слова, ибо существуют понятия и идеи, которые невыразимы человеческим языком. В этом, как видно, проявляется гносеологическая по своему характеру установка, определяющая границы человеческого познания, и одновременно свойственное Севериану благоговейное отношение к слову.

Делая в конце V Слова свое толкование Псалма 140, 2 "Да направится молитва моя, как фимиам перед тобою", Иоанн исходит из необходимости разъяснения смысла песнопения, чтобы христиане понимали, что они поют. Начиная с объяснения значений слов "фимиам", "жертвенник", "миро", он кончает аллегорическим изображением поста в виде птицы, крыльями которой является чистота и молитва.

Завершая обзор V Слова, следует отметить, что несмотря на наличие существенных расхождений в творческих методах писателей-богословов Василия Великого и Севериана Габальского Иоанн экзарх находит возможным соединить их труды в рамках одного произведения. Заимствуя у Василия Великого богатый фактический материал о жизни животных (птиц, рыб, пресмыкающихся), во многом почерпнутый у античных авторов, сохраняя и даже углубляя классификацию животных по Аристотелю, Иоанн добивается этим известного энциклопедизма сообщаемых им знаний о мире, которые он вкладывает в свой комментарий к пятому дню творения. В этом проявляется несомненный интерес самого Иоанна к натурфилософской проблематике с ее поисками естественнонаучных методов в распределении всякого живого по родам, идущей от античности, и его приверженность к каппадокийской школе богословия с ее вниманием к рациональному познанию земных реалий и уважением к античному научному наследию.

В отличие от каппадокийцев, рационализм которых был направлен на то, чтобы охватить мир "вширь", т.е. во всем многообразии его внешних объектов, и прославить силу и премудрость его Творца, антиохиец Севериан устремился в своих поисках познания истины "вглубь", раскрывая смысловую содержательность толкуемых им слов и стоящих за ними идеальных объектов. За буквализмом Севериана стояло не упрощение известных понятий, а умение видеть многое в малом, вскрывать невидимые на первый взгляд связи объектов, включая постижение глубинных сущностных смыслов их, т.е. принципиально иной путь в постижении сокровенного.

Таким образом, своеобразие V  Слова Шестоднева, как и всего памятника в целом, заключается в тесном переплетении христианских и античных мотивов в его тексте 7 . Являясь христианским в своей основе, развивая и продолжая христианские традиции в изображении животного мира, он вместе с тем вобрал в себя обширный наукообразный материал, заимствованный у античных авторов. Стремясь сохранить классификацию живых существ по Аристотелю, Иоанн в то же время использует его схему в целях комментария библейского рассказа о сотворении мира в третий, пятый и шестой дни, подчеркивает с ее помощью последовательность этапов творения - от простого к более сложному.

Такой подход в полной мере отвечал вероучительной дидактике труда Иоанна, содействовал успеху его просветительской миссии в славянских странах. Шестоднев нес молодым христианским народам большой набор знаний и представлений, диапазон которых был достаточно широк: от античной науки до толкований отцов и учителей церкви, представляющих разные школы христианского богословия.

___________________


ШЕСТОДНЕВ ИОАННА ЭКЗАРХА БОЛГАРСКОГО. СЛОВО ПЯТОГО ДНЯ.

160б

        Cëwâî, ï#òîãî äí=è:

        Ñüëí=öþ ñgìîó âèäèìîìîó, ìîãu  

        mîó òüìîó âgëèêîó@ ðàzãîíèò¿

        è wñâhmàòè w÷gñà ÷ë÷=üñêà#.

15      è äà#òè ïîóòü "ìî æg êòî õî

        mgòü èòè. òî êîëèêî ïà÷g ñò=û`

        äõ=ü äàñòü. èæg gãî òðgáîógòü.

        "êî æg è ïð(î=)ðêú ãë=òü êú áî=ó ðgêûè.

        ñâhòîìú òâîèìú âèäèìú ñâh(ò).

        äà è ìû òîãî èìîómg ñâhò#mü

20      w÷gñà íø+à ðàzuìíà#. ágz& zàáë(n)

        ægí¿à ñò=ãî ïèñàí¿à. øèðèíû ïðgïü

        ëîâàgìü. àmg ñ# ïî íü ägð'æàmg ãð#

        ägìü. è äîèägìú òîãî zàâhòðg

        í#ãî ìhñòà. gãî æg ñîóòü ïðàâ¿è.

        äîáð¿è äîøëè:  Ðg÷g îóáî äà èzâg

161а

        äîóòü âîäû ïëhæþmà# äø+ü æè

        âú ïî ðîäîó. è ïòèöà ïàð#mà# ïî

        òâgðäh íáñ=íhè ïî ðîäu. äîáðú ÷¿

        íú è ñòðîèíú. è õûòðh âúð#æg(í)

5       íà áûò¿g. âñgãî ñîómàãî. ïðgìîó

        äðûè ìwèñè ïîâhäà. äà è ìû àmg

        õîmgìü ÷òî âú÷èíèòè. è ñúòâî

        ðèòè äõ=îâ'íîg, èëè ïëîòüíîg ähë(î).

        òî êëþ÷àgìûìú ÷èíîìú îóñòðîèì è.

10        ðàz&ãíàíà áî áûñòü. ïgð'âûìü ñâh

        òîìü. ãëîóáèí'íà# è âúz'äîóø'íà(à)

        âñ#. òüìà ìüãëà è ìðàêú. ïðîò#

        ægíà æg áûñòü òâgðäü "æg ñ# íg

        áîìú ïðîz&âà. òà÷g áûñòü ígâèä¿

15      ìà# òîãäà zgìë# èìü æg ïwä âîä(à)

        ìè áhàøg âèäèìà. ñúògêîøà áî

        ñ# âî îóäîëè. "æg íà í# á#õu ^ëu

        ÷gíû îóêðàøgíà æg áûñòü àá¿g ðà

        zëè÷'íûìè öâhòû è ñàäúìè. è ág

20        ñ÷èñìgí'íûìè òðàâàìè. òà÷g ïîòî(ì')

        îóòâîðgíî áûñòü íá=î. âgëèêûìà

        ñâhòèëîìà. è âñhõú zâhsäú

        äîáðîòàìè. äà ïî ð#äîó âúñëhäú

        òîãî íûí#, è âîäàìú ïîâgëhíî

        áûñòü ðîäèòè. äø+à æèâû. "æg

161б

        ïðîzâà ïëhæþmà#, èìü æg ïî zgìü

        ëè ïëhæþòü. à íg ïî âúzäîóõîó ïà

        ð#òü. íî òhëîìú ÷gðüñòâîìú ïî

        âîäh ïëàâàòè. è ñúâhðõîó è ïî äíu.

5       è ïî zgìëè ïîëúzàòè. àmg áî è äðu

        ãûè æèâîòú. íîãû èìàòü è õîäè(ò).

        "êî æg ñg ôîêg, è êîðêîäèëè, è âî

        ä'í¿è êîíè è zîâîìèè ðàöè. è äðîó

        ãûè ïwäîáíûè òîìîó ðîäú. íî òà

10      êîâûè áî æèâw(ò) wáî"êî æèâgòü.

        èìü æg ïà÷g gñòü ïëàâàþmèõü òî

        òhìü è zîâîóòü è ïëhæþmàãî g(ñ=)

        ñòâà è âú òú âú÷èòàþòü. ÷gòûð¿

        áî òî÷¿þ ñîóòü îáðàsè æèâîò'í¿è.

15        ïgð'âûè æg ðàñòûè. êîð'ì#mîóþ

        ñèëîó èìûè. "êî æg ñg ñàäîâg. âò(î)

        ðûè æg ñú òhìü è ÷þþmþþ ñèëîó

        èìû`. "êî æg ñg ðûá¿g ïëgì# è âñg

        ñúìîó÷àmgg ñ#. òðgò¿è æg è òî æg

20        èìàòü. è gmg ê òîìîó õîäèò¿þ

        ñèëîó. "êî æg ñg ñêwòíûè æèâw(ò)

        ÷gòâgðòûè êú âñhìú òhìü íàðg

        ÷gíûìü ñèëàìü. gmg èì# èzð#äü

        íîg ñàìîâ'ëàñò¿g. è "êî æg õîò# è

        z&áèðàòè gæg ëþáî. äà òîãî ähë#

162а

        ^ õuæ(ä)üøàãî íà÷gíú ïðgæg íà áîë'øgg

        è íà ñîâgð'øgíhèøg ïðèõîäèòü.

        äà òîãî ähë# ïîâgëh ïðgìîóä'ðûè

        õûòðgöü. ïðgæg äà zgìë# èz&ðàñòè

5       òü ñàäû. èæg äâh òî÷¿@ ñèëh èìu(ò)

        ðgê'øg ðàñòîómîó@ è ägágëgþmu@

        òà÷g âîäàìú ðwäèòè ïîâgëh. "æg

        êú äâhìà òhìà è ÷þþmîó@ ñèëu

        èìhàõu. gmg æg êú òhìü è øg

10        ñòâgíîó@. ðgê'øg äø+üí¿è æèâîòè

        ïð¿èì'øg äø+îó ígñìûñëgíu@ è îó

        ìèðàþmîóþ òà÷g ïîòîìü ÷ë=êü ñ#

        òâîðèòü. èæg è âñ# òû íàðg÷gíû(à)

        ñèëû èìàòü. è gmg èzð#äü ní'øþ

15        ñúìûñëgíîó@. è ðàzîóìíîóþ äu

        øþ. ðgê'øíg îóìú è ðàzìûñëú.

        èìü æg è âñhõü îíhõú âûø'í¿è

        îóí¿è. íî ïîígæg èæg ^ âîäú áû

        òüg ìîóòü. òî îóí'øè ñîóòü

20        ñàäîâíûà æèzíè. èìîóòü áî äu

        øþ è æèâîòú îóí¿è. à zgìëüíàãî

        æèâîòà íg ïîñòèãíîóòü. àmg è

        íg ñëîâgñgìü gñògñòâgíûìü. íî

        wáà÷g ògìíhèøg ìü÷òîìü,

        è ágz&ãëàñígìü. òîãî ähë# gæg

162б

        gñòü ígñîâgð'øgíhg. òî æg ïðg(æ)

        ñîòâîðè. òà÷g ïîòîìü èzâîäè(ò')

        è zgìë# ñúâgð'øgíûõü ñúñòàâú.

        íà äâîg æg ïàêû ðàzëîó÷àgìî.

5       äà gæg ^ âîäû áûâàgòü òî æg.

        ñ# ïðgæg ðàæàgòü òîãî. èæg

        ïî ígágñè ïàðèòü. èíàêî áî òh

        ëî ñgãî. èíàêî æg wíîãî è ðàz&ëè

        ÷'íî ägágëhèøè áî è ÷gðñòâhè

10      øè âîäà òúíhè æg è ïðîzðà÷'íh`

        âúz'äîóõü. äà ^ òîãî ðàz'ëè÷ü

        í¿è æèâîòè ñîóòü. òhìü æg ðg(=÷).

0       äà èzâgäîóòü âîäû ïëhæþmàà

        äø+à. æèâû ïî ðîäîó. ñg ïgð'âîg ðg

15      êú. òè òàêî ïðèâgäg ðgêûè.

        è ïòèöà ïàð#mà# ïî òâgð'äè íá(=ñ)íh`

        ïî ðîäîó. äà gæg ïî ÷èíu áæ+¿à ïîâ(g)

        ëgí¿à âòîð¿è íàðg÷gíî gñòü. òî òî

        gñòüñòâgíûìü ìü÷òîìü è ÷þ

20        âüñòâ¿à "ñíh gñòü. è òîãî ähë(#)

        ïà÷g ñâîáîä'íhèøg ñîóòü. è níg

        íüøg æèzí¿è. äà òàêî èæg õîmg(ò)

        ïîïûòàòè. òî íègäèíú ãë=ú

        õîóäú. è íg áîóägòü ágzú ÷þäg

        ñg ^ ïîâhäàí¿à ìwñgwâà. gæg

163а

        gñòü ñumgg ñúòâîðèëà âñg ìîóäü

        ðîñòü è ñèëà. è ígäîâhäèìà#

        áëàãûíè. àmg áî êîgæäî ^ áû

        â'øàãî. "êî æg gñòü ëhïî ìîæg

5        ðàzuìhòè. òî è ìû òî æg ðg÷g

        ìú. gæg è ïð(î)ðêú äâ=äú "êî âú

        zâgëè÷èøà ñ# ähëà òâîà ã(ñ=)è, âü

        ñ# ïðgìîóäðîñò¿þ ñúòâîðè.

        ãë=à uáî è ðg÷g á=ú, äà èzâgäuòü

10      âîäû ïëhæþmà# äø+ü æèâú

        ïî ðîäu è ïòèöà ïàð#mà# ïî òâg

        ð'äè íá(ñ=)íhè. ïî ðîäîó. ãäg áûñòü

        è ïîâgëhíî. òîó àá¿g áûñòü è ïî

        âgëhí¿g òî. âgñü áî æèâw(ò) òîó àá¿g

15      áûñòü îáðàzú ïîäîáíûè ñâîè

        êîìîóæ(ä)î. wâü áî æèâw(ò) ðûá'íû`

        ðàæàgòü "èöà. à äðuãûè æèâî(ò),

        íàèáîëgg ðàæàgòü ðgê'øg ïò¿mà.

        "êî æg ãë=òü âhäîómgè ðàêû. è

20        ägë'ôèíû. è ôàëèíû, è ôîêû,

        à âú ïòèöàõú ìhí#òü. ðàæà

        þmàà ïòèmà. ígòîïûð# íîm'íûà

        à íg "èöà. ^ ñèõü æg âwäíûõú

        æèâîòú. äðîós¿è êîðìüëþ èìó(ò).

        è íà ñuñh ðgêøg íà zgìëè. "êî æg

163б

        ñg ôîêû è êîðêîäèëè. è êàð'êèíè.

        è ðàöè âúñï#òü ë#z#m¿è. è ðh

        ÷í¿è êîíè. è æàáû. äà æèâw(ò) âî

        äíûè. wáî"êî ìîægòü æèòè.

5        êîðìèòü áî ñ# è âú âîäh, è íà ñuñh.

        È äà èzâgäîóòü âîäû ïëhæþmàà

        äø+ü æèâú. òâîðgöü ïîâgëh.

        òè áûñòü àá¿g ïëîä'íî âîä'íîg. è (ì#)

        êüêîg è ñum¿g. è âgëèêûè æèâw(ò)

10      è ìàëûè ðàæàøg. è ïîëúíè áhàõn

        âñè áðgsè. è íèðàõîó ñêâîsh

        ãëîóáèíû. òàêî æg è ìîðüñê¿à

        îóäîëè. è âgëèêû# è ìàëû# ïu

        ÷èíû. âñhõú è ðàzëè÷íûõú ðû

15      áú ïîë'íè áhàõîó. îâû ñòàäû

        ïëàâàõu. à äðîóãû# ðàz'íî. à

        äðîóãû# ïî(ä) êàìgí¿gìü æèðuþm(à).

        gmg æg è êèòüñò¿è æèâîòè.

        gæg ñ# ðgêîóòü ëgæàñè. èæg ñ#

20      ðàâ'íè òâîð#òü ñú îñòðîâû. è

        gmg ê òîìîó äðîáíû# ðûáû è õu

        äû#. gäèíhì' æg òî ïîâgëgíè

        gìü áîæ¿èìü âñg ðîäèëî ñ#. âg

        ëèêîg è ìàëîg. w ígìü æg ëhïî g(ñ=)

        è ïîïëàêàòè ñ#. îêàìgíhâ'øà

164а

        ñð(ä)öà æèäîâüñêà. êàêî íg ðàzuìh

        þòü. äà ñg âhðîóþòü. "êî  ìîæg

        òü âîäíîg gñòüñòâî. ì#ê'êî

        ñû` è ðàzëèâà# ñ# è ágz'äîóø'íî.

5        ðîäèòè ñ÷èñìgí'íûè ðîäú æèâî

        ò'íûè, è ðàzëè÷¿g èìûè ìíîãî âü

        ñgáh. è ïî îáðàzîó. è ïî âgëè÷üñòân

        è ïî êà÷üñòâîó. à äø+üíîó äâ=îó.

        è ìûñëgíîó. ðîäèâøþ ähòèmü

10      íg ïðègìëþòü. èìü æg gñòü äâ=à.

        è íg ïîzíàëà íèêàêî æg ìîóæà.

        êú íèìú æg gñòü ïîäîáà ðgmè ñè

        ög. àmg äà ñgìîó íg èìgøè âhðû.

        ëþáîïðèâûè æèäîâèíg ægñòîñg

15      ð'äûè. òî èíîãî íg ïð¿gì'ëè íè õuäh.

        âgë'ìè áî ïà÷g ígìîmíhè gñòü ág

        z&äø+üíh è íg ÷þþm¿è âîäh. òîëè

        êî ìíîæüñòâî äø+üíà, è ÷þþmà

        æèâîòà ïîðîäèòè ígæg äâ=h äø+ü

20      íh ähòèmü äø+üíú ðîäèòè. è òà

        êú æg gñòüñòâîìü. àêà æg gñòü

        è ðîäèâ'øè#. wíîóäg áî gãî æg âî

        äû íg èì#õîó, ðgêúøg äø+à. è ág

        z&ìûñëgíû# äø+à. ñèëû ÷þâüñòâû

        ìü÷òh. gmg æg ê òîìîó è ògëg

164б

        ñúíû(õ)& îóäú. èæg âúíîóòðü îóäu

        è âúíh îóäîó ñîóòü ÷àñòè. è ïðè

        ñòðîèíû ñîóòü êú âñhìú äàøà.

        à ñ'äg âñg gëèêî æg ðîäèâøgìîó ñ#

5       äàëà gñòü ðîäèâ'øè#. òî` òî è âg

        ë'ìè ïà÷g èñïgð'âà gñòüñòâîìü èì(h)

        àøg. gñòü æg ñg shëw îóäîáhg.

        èìü æg ïðèägð'æèò' ñ# ïî gñògñòâg

        íûè ÷èíú. è ïîäîáíî êú èíhìü

10        âèäèìî. àmg è gäèíî îáðhòàgòü

        ñ# âûøg gñòüñòâà. gæg äâ=h ñîó

        mè ðîäèòè îíî æg shëî áhäíhg

        è âñgãî gñòüñòâgíàãî ÷èíà êðîìh

        shëw. gãî æg áî íg èìàòü êòw.

15      òî è íg äàgòü. êàêî îóáî íè÷üñî æg

        íg èìûè âîä'íîg gñòüñòâî. òîæg

        gæg òî gñòü. èz& âîäú èzúøëî

        ìíîæüñòâî ðàz'ëè÷¿g. êàêî òî g(ñ=)

        ïîäàëà âîäà. äà îóòî ðgmè èìàòü

20        æèäîâèíú. "êî æg áæ+¿èìü ïî

        âgëhí¿gìü áûâ'øgg òî ñúòâîðèëî

        ñ# gñòü. òè äàñòü ágzäuø'íîg

        òî ñîómgg, äø+à ágñ÷èñìgí'íû#.

        ñú ñâîèìè êîgæ(ä)î ñèëàìè. è ñú

        ñâîèñòâû. "æg ñ# ñúñòàâèøà

165а

        ^ âîäû æèâîòîìú ìíîãûìü

        íî ^âhmàgòü êú íèìü èñòèí'íîg

        ñëîâî. äà ë¿ gæg gñòü áhäíhg ïà

        ÷g è ígìîm'íhg. áæ+¿à ðàäè ïîâgëgí¿à.

5        ìîãîómg gñòüñòâî âîä'íîg ñúòâî

        ðèòè âhðugøè. à ëè gæg shëw

        îóäîáhg êú îíîìu ïðèëîæüøg

        áæ+¿à ähë# ïîâgëgí¿à ðîäèòè äâ=h.

        íg ïðègìüëgøè. íè âhðîógøè. w íg

10      ìü æg âgëèêûè èñàè#. ïðgæg ìíî

        ãú ëhòú âîï¿à, ïðîïîâhäà ðgêû`.

        ñg äâ=à âú ÷ðgâh ïð¿èìgòü. è ðwäè(ò)'

        ñí=ú. è íàðgêîóòü èì# gìîó gì'ìà

        íîóèëü. èæg ñ# ñêàzàgòü ñ íàìè

15      á=ú. "êî æg è ïîòîìú ìàëû õâàë#.

        ðîäèâ'øàãî ñ# ^ ähâû ähòèmà.

        ñèög ãë=gòü ðgêûè. "êî ähòèmü

        ðîäè ñ# íàìú ñí=ú. è äàñòü ñ# íà(ì)ü.

        è zîâgòü ñ# èì# gìîó âgëèêàãî ñú

20      âhòà àãã=ëú. á=ú êðhïîêú âë(ä)êà

        êí=zü ìèðu âëàäûè ìèðîìú. îö=ü

        ïð¿èäumàãî âhêà. ñg áî gñòü. êü

        ígìîó æg áã=îëþágöü ïàòðèàðõú

        àâðààìú ðg÷g. ã(ñ=)è ñîóä#è âñgè zgìü

        ëè. ñüè gñòü gãî æg âèäh äàíèëü

165б

        ïð(î=)ðêú. àêû ñí=à ÷ë=÷à ïðèõîä#mà

        íà îáëàöhõú íáñ=íûõú. ñîóäèòè

        æèâûìü è ìð=òâûìú. î ígìü æg

        è áëàægíûè zàõàð¿à. èþägè ðàäè

5       ïðgæg ïðîãë=à ðgêûè. âúzð#òü

        íà íü gãî æg ïðîáîäîøà. è ïðîëüg(ò)'

        ñ# w ígìü ïëà÷ü "êî è î ëþáèìhì(ü)

        íî èþähè äà ãð#äîóòü ñâhòîìü

        wãígíîìú èõú. è ïëàìgígìü "êî (æ)

10        ðàzúãíhòèøà. "êî æg ãë=à âgëè

        êûè èñàè#. ìû æg îñòàâèâ'øg

        è ñêàægìú. ÷òî ãë=à âgëèêûè âà

        ñèëhè. ñêàzà# âgëèêàãî ìwvñgà

        ïîâhñòè. ãë=ü áî ìwvñè:

15      Ðg÷g á=ú äà èzâgäîóòü âîäû ïëhæþ

        mà# äø+ü æèâü ïî ðîäu. è ïòèöà

        ïàð#mà# ïî òâgðäh íá(ñ=)íhè. ïî ñü

        òâîðgí¿è ñâhòèëíèêu. è âîäû

        èñïîë'í#þò' ñ# æèâîòà. "êî æg

20      è òhìü ñ# îóòâîðèòè. ïð¿(à) áî

        zgìë# îóêðàøgí¿g ñâîèìü ïðîz#

        ágí¿gìü. ïð¿# æg è íá=î zâhsäíû(à)

        öâhòû. òè àêû áëèzíg÷üñêûì(à)

        w÷èìà ñúïð#ægíüg ñâhòèë'íè

        êîìà îóêðàøgíî áûñòü:

166а

        Á#øg æg òðgáh è âîäàìú ñâî@ êðàñî

        òu ïðè"òè. ïð¿èäg ïîâgëhí¿g. äà

        àá¿g è ðhêû ñú äh#í¿è. è gsgðà ïü

        ëwäíà. êîæäî è(õ)' ïî gñòüñòâîó

5        ðàæàþmè. è ìîðg âñgëè÷'íû# ðîäû

        ^ ïëàâàþmèõü ïîðîäè. íg áûñòü

        æg ïðàzäüíà. íè òèíà íè êàëú.

        íè ágñ÷àñòè. æàáû áî è ïðnsè è êî

        ìàð¿g. ^ òî# òèíû ðàæàþò' ñ#.

10        âèäèìîg áî íûí# îóêàzàgòü ìè

        íîóâ'øg òî. òàêî òè âñ# âîäà.

        òâîðöþ ïîâgëgí¿þ ðàáîòàøà. gãî (æ)

        ðîäà íèêòî æg ìîægòü èñ÷gñòè.

        òhõú æg æèâw(ò)' ähë#. íî õîä#

15      mü ïîêàzà âgëèêàà è ígèñïîâhäè

        ìà#. áæ+¿à ñèëà. êuïíî ïîâgëgí¿g(ì)

        æèâw(ò) ðàæàòè. ê'ëþ÷àí¿þ âú âî

        äàõú áûâàþmu:

        Äà èzâgäîóòü âîäû ïëhæþmà#

20      äø+ü æèâú. íûí# ïgð'âîg äø+íûè,

        ÷þò¿g ïð¿gìëþmü. æèâîòú òâî

        ðèò' ñ#. ñàäîâg áî è äuá¿g. àmg ¿ æè

        âîg ïîâhäàgìü. èìü æg ðàñòîó

        mu@ ñèëîó è êîð'ì#muþ ñ# ñèëîó

        ïðègìëgòü. íî íg ñîóòü æèâîòè

166б

        èñòîâ¿è, íè ñú äø+g@. äà ñgãî ähë#

        ðg÷g, äà èzâgäîóòü âîäû ïëhæþ

        mà# äø+ü æèâü. ðgê'øg âñg ïëàâàþ

        mgg. ëþáî ñúâgðõîó âîäû. ëþáî ïî

5       äíîó ñêâîsh âîäîó ãð#ägòü. âñg

        òî ïëhæþmàãî gñòüñòâà gñòü.

        ïî òhëîó âîäíîìîó ïîïëà# ñ#.

        ëþáî íîãàìà ñêà÷à è õîä# áîóäè âü

        âîäàõú. äðuãîg áî è îáî"êî æèâg(ò)

10      ^ òhõü. "êî æg ôîê#, è êîð'êîäè

        ëè. è ðh÷'í¿è êîíè. è æàáû. è êàðü

        êàíè. è ðàöè, íî wáà÷g òî gñòü ÷g

        ëgñíhg, â ígìü gæg ïëàâàòè. ñgãî

        ähë#. äà èzâgäîóòü âîäû ïëhæþ

15      mà# â ñèõú ìàëûõú ñëîâgñhõú,

        êûè ðîäú îñòàâëgíú. êûè íhñòü

        îáîó#òú. ïîâgëgí¿gìü òâàð'íû(ì)ü.

        íg èæg ëè ïòèmà ðàæàgòü. âñg òî

        wáü#òî gñòü. gæg gñòü ôîê#.

20      è ägëôèíè, è ðàöè. è gæg ïîäîá'íî

        ê ñèìú. ñgëàõè ãë=gìû#. è "æg ïà

        êû "èöà ðàæàþòü. òàêû áî ñîóòü

        íàèïà÷g. ìàëà íg âñ# ðûáû ðîäîìü.

        wâû ágñ ÷gøþè. à äðuãû# ñú ëîóíà

        ìè. à äðuãû# è ágñ ïgð¿à. à äðuãûà

167а

        è ñú ïgð¿gìü. äà ïîâgëhí¿à ãëàñú ìà(ë)&.

        ïà÷g æg ðgmè íg ãëàñú. íî ïîìûñëü

        ñêîðhg ìîëí¿à, â òîìü æg ïîâgëgí¿`.

        òîëèêî ìíîægñòâî áûñòü ðàzëè

5       ÷'íûõü ðûáú. "æg àmg õîmgòü êòî

        ïî èñòèí'íh ñêàzàòè. òî òú ñ#

        ìîægòü îêîóñèòè è íàìîðüñêû#

        âîë'íû èñ÷gñòè. èëè èz&ìhðèòè

        ìîðh îóïîëüíèêû. íhñòü áî ìîm(ü)

10      íî òî. Äà èzâgäuòü âîäû ïëhæþ

        mà#. âú ñèõú ðûáàõú. îâû ñîóòü

        ïî øèðèíh íèðàþmg#. à äðuãû# ïî

        êðàþ. à äðuãû# âú ãëîóáèíàõú.

        à äðuãû# ïîäú êàìgí¿gìü. îâû æg

15      ñòàäû õîä#òü. à äðuãûà ðàzíî.

        è êèòè. èæg ñîóòü ëgæàñè ágz ãîäà

        âgëèöè. è äðîáíèöà ìàëû#. âñg òî

        ðàâíûìü ïîâgëgí¿gìü. è âgëèêûè

        æèâw(ò)& è ìàëûè: ä(à) èzâgäîóòü

20      âîäû. ïîêàzàgòü gñòüñòâî ïëàâ(à)

        þmèõú êú âîäh îóæè÷üñòâî zàíg

        è ìàëî ñ# ãäg ^ëîó÷àòü ðûáû ^ âî

        äû. òîó æg è ïîãûáíîóòü íg èìîó(ò)'

        áî âúzäûõàí¿à. èìü æg áû âúzäu

        õú ñü âúâëà÷èòè. íî "êî æg gñòü

167б

        zâhðè zgìëgíîìîó âúz'äîó(õ) ñü`.

        òàêî æg gñòü ðûáàìú íèðàþmèìü

        âîäà. "âh æg gñòü âèíà ÷ñî ðàäè.

        â íàñü áî ïëþmà ñîóòü ñêâàæí#òû

5       âñ#. "æg îóñòû âúígìëþmà âú

        zäîóõú ñgè è ñêâîsh ïgð'ñè gæg g(ñ=)

        âú íàñú ñð(ä)÷íîg ògïëî òî òhìü âú

        z'äîóõîìú ïðèãàøàgòü. à ðûáà(ì)ü

        ÷ðgëþmíîg ðàzâgðzàí¿g. è zàòâà

10      ð#í¿g. ïðègì'ë# âîäîó è ïðîëèâà#

        âúzäûõàí¿à ìhñòî áûâàgòü.

        ñâî# ÷àñòü ðûá'íà#. ñâîg gñòüñòâî

        êîðìë# ^ëîó÷gíà. ñâîèìú íðàâî

        ìú æèzíü. ñgãî ähë# è íg ìîægò' ñ#

15        îóêðîòèòè. ñúïðîñòà áî íè õuäh

        íg ìîægòü ðîóêû ÷ë=÷# îáûêíîóòè.

        äà èzâgäîóòü âîäû ñìîó÷àþmà#

        äø+ü æèâú ïî ðîäîó. êîgãîæ(ä)î ðîä(à)

        íà÷àòîêú íûíh. àêû ñhìgíà íh

20      êàêà gñòüñòâgíà# èzâgñòè âgëè(ò)'

        òà÷g ïîòîìü ìíîæüñòâî ïðgìh

        í# õðàíèòü. gãäà ðàñòè èìú

        è ìíîæèòè ñ# ïîäîáà gñòü. èíîãî

        ðîäà gñòü. èìü æg êîæà gñòü àêû

        ÷ðgïèí'íàà êîñòü. "êî æg ñg êîí'õg`

168а

        êògígè. êîõë¿è ìîðüñò¿è îñòðîìü

        áè. è èíî ìíîæüñòâî ðàz'ëè÷'íî.

        äðuãûè ïàêû ðîäú ñâhíg òîãî. è

        ìh# ÷ðgïèíû ì#÷üøà òîãî "æg

5        zîâîóòü ðàêû. è êàðàñûíû. è èíû

        èàêû æg. à äðuãûè ñâhíg òîãî ðî(ä)'

        gñòü. ìàëàê¿à zîâîìà#. èìü æg

        ïëîòü gñòü ì#êúêà è ñëàáà. ìü

        íîãîíîæèöà è ñèï¿à. è ïîäîá'íà#

10      òhìü. è ñèõú æg ïàêû ðàzëè÷¿à

        ágñ÷èñìgíè, sìègâg áî è ìvðg

        íg, è è"ãîóë#, "æg âú òèí'íûõú

        ðhêàõú, è gsgðhõú áûâàþòü.

        ïà÷g ïîäîáíhèøà ñîóòü "äîâèòû(ì)'

15        ãàäwìú. ígæg êú ðûáàìú ïîäî

        á¿þ gñògñòâgíîìîó ïðèáëè

        æàþmè ñ#. äðuãûè ðîäú gñòü èæg

        "èöà ðàæàþòü. à äðus¿è æèâî

        òú ðàæàþòü. æèâîòú æg ðàæà

20      þòü ãàë#". è êvíèñê¿ è ñîïðîñòà

        ðgmè ñgëàõè ãë=gìû#. è êèòú íà

        èâ#mgg æèâû ðàæàþòü ïòèmà.

        ägë'ôèíè, è ôîöè. èõ' æg ìhí#òü

        ïòèmâ zàíîâà. àmg ñ# îóæàñíîó(ò)

        ÷üñî. òî ïàêû ñ# âú ìàògð'íþ îóòðî

168б

        áîó âúìúêíîóòü. äà èzâgäîóòü

        âîäû ïëhæþmà# ïî ðîäu. èíú ðî(ä)

        êèòüñêûè. è äðîáüíè÷üíûè

        ïàêû â ðûáàõú ígñâhäüíà# ðà

5        züëè÷¿à íà ðîäû ðàzëîó÷gíà. è èì'

        æg èìgíà êîìîóæäî ñâî#. è ï¿m(à)

        èíàêà è îáðàzú è âgëè÷üñòâî.

        è ïëîòè èíàêî ëèög. âñg òî âgëè

        êûìü ðàzëè÷¿gìü ðàzëîó÷gíî.

10      è âú èíàöhõü îáðàzhõú ñîómg.

        êàöè òè ñîóòü ðûáàðg èæg ìîãu(ò)

        ðîäû òû ðàz'ëè÷'íû# íàìú íà÷è

        òàòè. êòî æg ìîægòü èæg íà

        áðgshõú ìîðüñêûõú è ñúñòà

15      ðhëè ñ#. ñêàzàòè íàìú ïî èñòè

        íh òî. èíû áî ðûáû zíàþòü.

        èæg ïî èíäè÷üñêîìîó ìîðþ. ïü

        ëàâàþmg ëîâ#òü. èíû æg "æg

        ïî gãvïgòüñêîìîó. zàíîæ¿@

20        õîä#òü. äðîóãû# æg îñòðîâü

        ë#íg zíàþòü. èíû æg ìàóðèñ¿è.

        âñ# æg è ìàëû#, è âgëèêû#. gä¿

        íàêî ïgð'âîg îíî ïîâgëgí¿g. è íg

        èzüãë=àí'íà# îíà ñèëà, èzâgäg ìü

        íîãà æèò¿à òhõú ðàzëè÷ü#.

169а

        ìíîsè æg è ïðgìhíè êîgãîæäî

        ðîäà. íg íàñhä#òü áî íàèâ#mgg

        ðûáú. "êî æg è ïòèöà, íè ãíh

        zäú òâîð#òü. íè òðîóæàþò' ñ#

5        êîð'ì#mg ñâî# ^ðîäû. íî âîäà

        ïîäúèìüøè. èzâgðægíîó èêðu

        ðûáî@ æèâ^ ñúòâîðèòü. è êî

        gãîæäî ðîäà ^ðwäè ágzíàìgí¿à.

        è ígïðèìhñíî êî èíîìîó gñòüñòâu.

10      "êî æg ñîóòü zgì'íà# ìúmàòà.

        èëè äðîóãû#. è âú ïòèöàõú êú

        èíhìú ïðèìhøàþmà ñ#. èíh

        ìè îáðàzû òâîð#òü ðîäû. íèêà

        # æg ðûáà èñïîëîó íg èìàòü znáú.

15      "êw æg âú íàñú ãîâ#äà, è îâö#.

        íè ^ðûãàþm¿è áî. íèêà# æg ðû

        áà ïàêû æþgòü. ðàzâh ñêàðà g

        äèíîãî. ïîâhäàþòü òàêîãî ñu

        mà. âñ# æg ðûáû wñòðû zuáû

20        îó÷#mgíû ñîóòü. äà íg ìgäëg

        íh èæäèâàþmgìü èñïëîâgòü

        "äü. òàêî áî áû áûëw àmg áû

        ñêîðî íg ñúæèâàëà. è âú îóòðî

        áîó ïðgïðîâîäèëà ñúäðîáèâ'ø¿ #

        ïèmà æg ðûáàìú. îâà ñèöà,

169б

        wâà æg èíàêà. íà ðîäû ðàzähëg

        íà. îâû áî ïhñêîìü ñ# êîðì#òü.

        îâû êàëîìü. îâû ìüøèöàìè.

        è èíhìü æèâîòîìü. è ïîïîíîìü

5        âîäíûìü. à äðuãûà òðàâàìè èí(h)

        ìè. íàèâ#mgg æg âú ðûáàõú

        ñàìè ñ# "ä#òü. äà "æg ìgí'øà(à)

        ðûáà òî òîþ ñ# êîð'ìèòü áîë'øà(à).

        äà àmg è êîëè ñ# ëîó÷èòü. ìàë(h)è

10      ðûáh ìgíüøþ ñgág ïîæðgòè.

        òî áûâàgòü, gãäà è îáh áîë'øè(à)

        òî@ ðûáà ïîæðgòü, è wáh âú

        òî# ÷ðgâî âúíèägòg. äà íg òàêî (æ)

        ëè è ìû ÷ë=öè òâîðèìú. gãäà íà

15        ñèë¿gìü õîóæüøà# ïîæèðàgìü.

        ÷èìü áî òî gñòü ñâhíg ïîñëhäü

        í#" ðûáû èæg ãëàäüñòâîìü ïî

        ãðàáèòü, è ïîæðgòü ígìîmíh

        èøà# ñgág âñ#. îíú áîóägòü î

20      ò#ëú îóáîãîìîó èìhí¿à. à òû

        ïàêû òîãî ïîãðàáèâú. è ñú òh

        ìü êú ñâîgìîó èìhí¿þ ïðèëîæè

        øè. òîãî ágñïðàâgäíàãî. ágñü

        ïðàâgäüíhè ñ# "âèâú è ágñ&ñû

        òhè. è ígñûòhèøàãî. íî áü

170а

        ëþäè ñ# gäà ògág. òàêà æg êî

        íü÷èíà äîèägòü. "êî æg è ðûáû.

        íhñòü îóäèöà ïðgëgñò¿þ. zà ëà

        ëîêîó èìîómè. íhñòü îìüòü

5        îáðgãumè. íhñòü ìðgæà. ¿ ìû

        áî äðuãîèöè ìíîãàìè ígïðàâ'äà

        ìè ìíîãû ïîæèðàâ'øg. ïîñëhäü

        í## êàz'íè. è ñàìè íg ãîígz'ígìü.

        âèähâü æg àzú âú ígìîm'íh æè

10      âîòh. âgëèêîó@ ëüñòü. è ðàzu

        ìhâü âgëþ òè äà ^áhãígøè zü

        ëàãî. è ïðîíûðèâàãî òîãî ïîäðà

        æàí¿à. êàð'êèíú gñòü äà òîè æg

        ëàgòü shëw "ñòè ïëîòè îñòðgg

15      âû. íî áhäíî gìîó gñòü îóëîâè

        òè è. èì' æg îägæà gìîó gñòü àêû

        ÷ðgïèíà ægñòîíà. äà òhìü ðîäî(ì)

        gñòü îähíà ì#ê'êîg ì#ñî. è zà

        êëþ÷gíî âú ñêîëêu òîþ òâgð'äh.

20      äà íh÷òî ñúòâîðèòè êàð'êèíîó.

        òîãî ähë#. äà gãäà g îóáëþägòü

        â zàâhòðüíh ìhñòh. shëî

        ñëàäöh ñ# ãðhþmà. è ïðîòèâu

        ñëí=öu ñâîè ñêîëöh ðàzâgðzøg.

        òîãäà æg îòàè ïðèäháèâú êàðü

170б

        êèíú. è êàìû÷göü âzgìü âú ñêî

        ëöh âúâgðãú. íg äàñòü âúñògãü

        íîóòè gþ íè zàòâîðèòè, äà gãî

        æg íg ìîægòü ñü ñèëîþ ñúòâîðè

5       òè. òî òî ëgñò¿þ ïðgìûñëèâú

        ñúòâîðèòü. òàêà òè zîëü gñòü.

        èæg íè ñúìûñëà, íè ãëàñà íg èìîó(ò).

        òàêú òè gñòü èæg êú ñâîgìîó

        áðàòîó ëgñò¿þ ïðèñòîóïàgòü.

10      è ïîäðîóãîó ñâîgìîó ïðîñòîó ñumu.

        ëüñòüìè è îáüõîä# âúñòàgòü íà

        íü è èíîãî áhäàìè êîð'ì#mþ ñ#.

        áhæè ^ zëàãî òîãî ägð'zàí¿à. ñâîg

        òè äà äîâëhgòü. íèmgòà ñî èñòè

15      í'íî@ âñg# ñëàäîñòè ÷èñòûìü îó

        íüøè gñòü. È íg ìîãu ìèíîóòè

        ðûáû. þæg zîâîóòü ìíîãîíîæè

        öà. òî# ïðîêàzíüñòâà è ëüñòè.

        "êî æg ïðîíûðèâà gñòü. òà áî êü

20        "êîìîó æg êàìgíþ ïðèáëèæàgòü

        ñ#. òàêîþ æg ïëwò¿@ ñ# "âèòü.

        êú zgëgíîó, sgëgíà. è êú áhën

        áhëà. "êî æg ìíîshìú ðûáà(ì)ü

        ígzàïhþmèì' ñ# ïëîâumèìü.

        ìíîãîíîæèöè âú ÷gëþñòè âúïàä(à)

171а

        òè ìí#mgìü êàìgíü. ñumg ãî

        òîâî îóëîâëgí¿g. òîìîó ïðîíûð¿

        âîìîó æèâîòu. òàöè òè ñîóòü

        íðàâîìú. èæg ïðèñíî îó âëàñòg(ë)'

5       ñîóòü. äà íà â'ñ# ïîòðgáû ïðgìg

        mîóò' ñ# íg ïðèñíî íà gäèíîìü è

        zâîëgí¿è ñòî#mg. íî èíàêî òè

        èíàêî. âúñêîðh ïðgìgmþmg ñ#

        ÷èñòîòîó ÷òîómg, è ëþá#mg ñú

10        ëþá#mèìè ÷èñòîòu. à íg ñú ÷è

        ñòûìè íg÷èñòîòîó. "êî æg êòî

        èõú ëþáèòü. íà òî æg è îóìû ñâî(à)

        ïðgìgmþmg è ãîä#mg èìü. èìü (æ)

        âgëüìè ñ# òâîð#òü ëþá#mg #.

15      è òîþ ëþáîâ¿@ ïîêðîâgíî èõú g(ñ=)

        ïðîíûðüñòâî. òàêû íðàâû ã(ñ=)ü âî

        ë&êû è ãðîá'öà zîâgòü. âî wägæàõü

        wâ÷àõü "âë#þmg ñ#. áhæè òà

        êîãî èæg ìíîãî#êû îóìú ïðgìh

20      í#gòü. ãð#äè èæg âúñëhäú è

        ñòèí'íû è ÷èñòîòû, è ïðîñòîòû.

        s&ì¿à ìíîãàìè ëîóêàìè g(ñ=). òîãî

        ähë# è íà ïîë'zàí¿g îñîóægíà gñòü.

        ïðàâ'äèâûè ïðîñòú gñòü. ÷ë=êú

        æg áh èíàêîâú. ñgãî ähë# îóñg

171б

        ëèòü ã=ü gäèíîíðàâíû# ñg ìîðg âg

        ëèêîg è ïðîñòðàí'íîg. òàêî ñìîó

        ÷àmà#. èìü æg íhñòü ÷èñìgíg

        æèâîòè ìàëèè ñú âgëèêûìè.

5       íî îáà÷g ïðgìîóäðà gñòü âú íèõú

        è äîáðh îó÷ègígíà gñòü òâàðü.

        íg òî÷¿þ áî ïîò#zàgìü ðûáüíû(à)

        íðàâû è õuëèìú. íî gñòü âú äðîó

        ãà# ìhñòà. èäh æg áh ïîäîáà

10      è ïîäðàæàò¿ à. êàêî òè ðîäè ðûáü

        í¿è. êûèæäî àêû ðàzähëèâúøg

        ìhñòà. äðîóãú äðuãîó íg ^gìëg(ò)

        èõú. íî âú ñâîgìü êîæäî ïðgähë(h)

        æèâgòü. è íè æg zgìëgìhðgöü

15      âú íè(õ)& ðàzähë#ëú æèëèmà èõú.

        íè ñòhíàìè wáüñòàâëgíà ñîóòü.

        íî ñàìî w ñgáh êîgìîóæäî íà ïî

        òðgáîó ^ëîó÷gíî gñòü. ñè áî ïàzn

        õà ìwðüñêà# ñ¿à ðwäû ðûá'íûà

20        ïëîäèòü, è êîð'ìèòü. à wíà äðu

        ãû#. è "æg â ñgè ïîó÷èíh ìîðü

        ñòhè ïëîä#òü ñ# ðàæàþmg ìíî

        ãû shëw. òî âú èíhõú ïîó÷è

        íàõú íhñòü òîãî. íègäèíà æg

        âûñîêà ãîðà íg ðàñòîèòü èõú. íè

172а

        ðhêà ïðîèäumè ðàzähë#gòü.

        íî îóñòàâú gäèíú gñòü, gñòüâg

        íûè ðàâgíú. è ïðàâgägíú. "êî æg

        êîìîó íà ïîòðgáîó. æèðîâàí¿g êî

5        ìîóæäî ^ëîó÷à#. íî ìû íhñìû

        òàöè. èæg ^gìëgìú îóñòàâû âh

        ÷'íû#. "æg ñîóòü îö=è íø+è ïîëîæè

        ëè. îóðuáë#gìü zgìëü. ñúâúêu

        ïë#gìü äîìú êú äîìîó. è ñgëà êü

10      ñgëîó. äà ^ âúñêðàèí#ãî îóèìgìú

        âèä#òü êèòè èæg èìú gñòü gñòü

        ñòâîìú ^ëîó÷gíî æèðîâàí¿g. âú

        íh îóñgëgíûõú ìhñòú, âú òîìü (æ)

        ìîðè gñòü, è âú ïîóñòhìü îñòðî

15      âh. îó ígãî æg ïî îíîè ñòðàíh, íh

        ñòü ñúïðîñòà zgìë#. zàígæg íè

        õîä#òü òîóäh êîðàáëè. êèòè

        æg ñîóòü ïîäîá'íè âgëèêûìü ãîðà(ì)ü.

        "êî æg âèähâ'øg í# ãë=àø#. ïðg

20        áûâàþòü æg âú ñâîè(õ) ïðgähëhõü.

        íg òâîð#mg ïàêîñòè. íè îñòðîâî(ì)'.

        íè èæg íà áðgzhõú ñòî#òü ãðàäû.

        òàêî òè êîæäî ðîäú èõú. àêû ãðà

        äû èëè âgñüìè. èëè î÷=üñòâû äðg

        âíèìè. èæg èìú ñîóòü ^ëîó÷gíû

172б

        ìîðüñêû# ñòðàíû âú òhõú æg

        æèâîóòü. ñîóòü æg äðuãû# è ^

        õîä#mà# ðûáû. àêû wáümèìú

        ñúâhòîìú ñúâhmàâ'øà ñ#. ÷ðg

5       ñü ïðgähëú ãð#äîóòü. âñ# gäè

        íh ñúâhòwìú ^õîä#mà.

        òà÷g "êî èìú ^ëîó÷gíûè ãîäú

        ðàæàí¿þ ïð¿èägòü. äðuãû# ^

        äðuãûõú ïàzîóõú ìîðüñêûõú

10        âúñòàâ'øà wámèìú îóñòàâîìú

        gñòüñòâà âúñòàâ'øà. âú ñhâgðü

        ñêîg ìîðg ãð#äîóòü ïëîâîómà.

        òè âèähòè gñòü âú òú ãîäú âú

        ñõîä'íûè. àêû ðhêîó ðûáû ïëîâu

15      mà êîóï'íî. è ïðîïîíòèäîîó âú

        gókèíú ïëîâîómà. êòî òû ïîãî

        íèòü. êîgãî ëè ïîâgëgí¿g âë(ä)êû æg

        ígò' ñ# êîg ëè zàïîâhäàí¿g îóñòà

        â'íû# äí=è îáàâë#gòü. gãäà èìü

20      ïîèòè. íî âèäèøè êàêî òè áæ(ñ=)òâg

        íîg ïîâgëgí¿g. âñg òî òâîðèòü.

        è ñêâîsh ìàëû# ïðîõîä#. ðûáà

        íg îñëîóøàgò' ñ# zàêîíà è îóñòà

        âà áæ+¿à. à ìû ÷ë=öè. ñïñ=gíàãî îó

        ÷gí¿à íg ïð¿gìëgìú. íg ïðgîáèä¿

173а

        ðûáú, èìü æg ágzúãëàñgíú gñòü

        ãëàñú. è ágzú ðàzìûñëà ñúïðîñòà.

        íî áîè ñ#. gäà áîóägøè è òh ígñú

        ìûñëgíhè ñîóïðîòèâ# ñ# ïîâgëh

5       í¿þ áæ+¿þ. ïîñëîóøàè ðûáü êàêî

        òè òî÷¿þ ìàëà ãëàñà íg îáàâë#þòü.

        èìü æg òâîð#òü "êî íà ïîðàæàí¿g

        ïëîäîó è ïðgáûâàí¿g. íà äàëg÷gè

        ïîóòü ñgè ^õîäèìú. íg èìîóòü

10      ñâîgãî ñëîâgñg è ðàzìûñëà. èìîó(ò)'

        æg gñòüñòâgíû zàêîíú êðhïöh

        âúäðuægíú. è gæg ähëàòè òî

        òî ïîêàzàþmü. òî÷¿þ áî íg ðgêîó(ò)'.

        ãð#ägìü íà ñhâgðüíîg ìîðg. ðg

15      êøg ïîëîóíîm'íîg, ñëàæüøþ áî âü

        ñhõú ìîðü âîäîó èìàòü. èìü æg

        ìàëî ïîõîäèâú ñëí=ög ïî òîè ñòðà

        íh, wòèägòü. è íg èzìgòü gè

        âñg# âëàãû ñëàäúêû# ëîó÷gþ.

20        ðà(ä)óþòü æg ñ# ñëàäêwìîó è ìîðü

        ñêû# ðûáû. òhìü æg äðuãîèöè.

        è â ðhêû âúïëàâàþòü. è ñâhíg ìî

        ð# ïëàâàþòü. äà òîãî ähë# ïà÷g

        îóí#òü âú ïîíüòüñêîg ìîðg. "êî

        æg ñòðîèíhg èíhõú ìîðü ðàæàòè

173б

        âú ígìü. è âúñêîðìë#òè ^ðîäû

        âú ígìü. òà÷g "êî ñg äîáðh èñïëî

        ä#òü òîó, òàêî ïàêû âñè âúz&âðà

        ò#ò' ñ# íà ñâî# æèëèmà. à êàêî

5       ò¿è ágñhäîóþòü è íg ãë=þmg.

        ñëûøèìü ^ ìîë÷àmèõü ðgênmg.

        ìhëêî gñòü ñhâgðüñêîg ìîðg.

        è îóäîáü âhòðîìü ìîóòèòü g.

        zàíg èz äüíà gãî ìîãîóòü âîz'ìîó

10      òèòè. áîóðüí¿è âhòðè. "êî æg

        è ïîäüíüí¿è ïhñîêú. ñú âîë'íàìè

        ðàzìhñèòè. íî è ñòîóägíî áîóäg(ò)'

        âú sèì'íû# ãîäû. ìíîãûìè è

        âgëèêûìè èñïîëí## ñ# ðhêàìè.

15      ñgãî ähë# ìàëû ïîâgñgëèâøg ñ# âü

        ígìú. è ïîêîðìèâ'øg âú æàòâg

        íûè ãîäú. ïàêû sèìh ïðèñòuïà

        þmè íà ãëîóáèíüíîó@ ògïëîòîó.

        ñëí=÷üíàãî ïðèñíîñè#í¿à âúz&âðàmà

20      þò' ñ#. ^áhãúøà ^ ñòuägíè ïî

        ëîóíîmüíû#. "æg ìîð# âhòðü

        õîóäh ïîð#ñàgòü. òî âú òà âú

        õîä#òü âèähâü æg òî àzú. òè

        ïðgìä=ðîñòè áæ+¿è âñgëè÷üñêû ñ#

        ÷þäèõú. àmg ágzðàzìûñëüíû#

174а

        ðûáû. òàêî ìîãîóòü ðàzuì(h)òè.

        è õðàí#mg ñîóòü ñâîgãî ñï=ñà. è âh

        ä#òü. ÷òî èzâîäèòè, è ÷òî áh

        æàòè ðûáû. òî ÷òî ìû èìàìú

5        ^âhmàòè. èæg ðàzìûøëgí¿g(ì)ü

        gñìû ïî÷ògíè. è zàêîíîó íàîó÷g

        íè. è ïîîómàgìè îómgí¿gìü äîáü

        ðûìú. è äõ=îìú ïðgìîóäðgíè.

        ðûáü æg õîóæü ñàìè ñîáîþ ñ#. ïg

10      êumg î äø+è. îíû áî âhä#òü ÷òî

        èìú gñòü ïîäîáà òâîðèòè w ïðg

        äíhìü ãîäh. à ìû î ïðèõîä#mèì'

        ãîäh õîóäh ðàä#mg. ñëàñòüìè

        ñêîòü. èìè æèzíü ñâî@ ïîãuáü

15      ë#gìü. ðûáà òîëèêû ïðgõîäèòü

        øèðèíû ìîðüñêû#. õîò#mg î

        áðhñòè gæg è íà ïîëúzîó. à òû

        ÷òî ðg÷gøè âú ïðàz'íè òàêî æ¿âû`.

        ïðàzíü æg zëîó ähëîó íà÷àëî. íî

20      äà íèêòî æg èzâhòà íg òâîðèòü

        ðgêûè. "êî æg íg âhäh. èäg ^

        ðîäà gñòü îóòî ðàzîóìú. "êî (æ)

        äîáðàãî âúzèñêàòè. à âðgä'íàãî

        îóáhãàòè. òî áî g(ñ=) âúñh"òî

        èñïgð'âà âú îóìú:

174б

        Íg îñòàíîó ñ# ïðèòî÷ü ìîðüñêû(õ)&

        íèêîëè æg. î òhõü áî íûíh è

        ïûòàgìü. ñëûøàëú áî gñìü

        àzú ^ ìîóæà íà ìîðè æèâîómà.

5       "êî ìîðüñêûè gõèíú. ìàëú è òü`

        îáèäüíú æèâw(ò)'. îó÷èògëü ìíî

        ãàæäû áûâàgòü ïëîâumèìü.

        gãäà õîmgòü áîóð# áûòè. è îó

        òèøgí¿g. gãäà áî ïðgæg ðàzîóì(h)

10      gòü ìîóòü áîóäîómü ^ âhòðà.

        òî íà êàìûêú òâgðäú âúøüäú.

        àêû íà àíêvðîó. âgëìè ñ# zûáëg(ò).

        "êî âîëíàìú gãî íg îóäîáü ^âëh

        mè. äà gãäà âèä#òü ñg zíàìgí¿à

15        ãðgá'öà êîðàáëgíû#. òî ðàzîóìh

        þòü "êî æg ïð¿èòè èìàòü áîóð#

        âhòðüí#". íèêûè æg àñòðîëî

        ãú. íè õàëähè íà âúñõîäû zâh

        säíû# zð#. âúzäîóøíûõú

20      ìîóòú íàzíàìgíîó# ñgãî íàu÷¿

        gõèíà. íî èæg g(ñ=) ìîðþ è âhòðî(ì)'

        ã(ñ=)ú. õîóäûè ñgè æèâîòú. âgëè

        öhè ñâîgè ïðgìäð(ñ=)òè, èñòèí'íî(g)

        ñëhægí¿g âëîæè. íè÷òî æg íh(ñ=)

        ágñòðî#. íè÷òî æg ïðgîáèäh

175а

        íî ^ á=à. âñg âèäèòü. ágñ'ñîí'íîg

        îêî. âñg ñìîòðèòü. îó âñgãî ñòî

        èòü. äà# êîêîìîóæäî ñï=ñú,

        gëèêî áî gõèä'íà êðîìh ñâîgãî

5        ïðèñhmgí¿à á=ú íg îñòàâè. òî

        ëè òâîgãî âñgãî íè ïðèñhmàgòü.

        ìîóæè ëþáèòg ægíû ñâî#.

        àmg è ðàzíîðîægíè gñòg. òè áü

        ðàêwìü ñîâîêuïèëè ñ# gñòg.

10      òî òú` gñòüñòâgíûè ñîâîózú.

        èæg ^ áë(ñ=)âëgí¿à "ðgìú. è ñúïð#

        ægí¿g. ðàzíîñòî#mèìü. gä¿

        ígíû äà áîóägòü, gõèäíà sì¿(à)

        "æg ëþòhèøè âú ãàähõú.

15        ñúõîäèò' ñ# ñú ìîðüñêî@ ìvðî

        íîþ. è ñâèñòwìú ñâîg ïðèøg

        ñòâ¿g íàzíàìgíàâ'øg. è zîâgòü

        ìvðgíîó èzú ãëîóáèíû. íà ñîâ(î)

        êîóïëgí¿g, è èñïëgògí¿g wíà

20      æg ïîñëîóøàgòü. è áîóägòü

        ñú #äîâèòûìü òhìü ãàäîìú.

        ÷òî ñg ìûñë# àzú ãë=þ. íg àmg

        ëè è ò#ægêü g(ñ=), è áîóè íðàâî(ì)ü.

        òî íîóæà gñòü ògðïhòè ñîó

        ïðîósh. òè íègäèíhìü æg.

175б

        ñúâhòîìü ïð¿èìàòè gäèígí¿à

        ðàñûïîâàòè. ãíhâëèâú ëè g(ñ=).

        íî îáà÷g ìîóæü òâîè. ïü"íè

        öà ëè. íî gäèígíú ïî gñògñòâu

5       ãîðgêü ëè, íî îóäú òâîè. òîæg

        ÷üñòíhè îóäú. ñëûøè æg è òû

        ìîóæþ. gæg ògáh äîñòîèòü ïî

        ágñhäîâàí¿þ. gõèä'íà sì¿à ïð¿

        õîä#mè êú ìvðgíh. èz&áëþgòü

10      "äú ñúõîægí¿à ähë#. à òû äu

        øgâ'íûà ëþòîñòè íg ^ëîæèøè

        ëè ^ ñgág. ñòûä# ñ# gäèígí¿à.

        è ñúõîægí¿à. è gmg æg gõèä'í=è

        íà ïðèò'÷à. è íà èíî íû áîóägòü

15        ïîäîáíà. èìü æg ëþáhäh#í¿à

        gñòü gñògñòâîó. gõèäíèíî

        è ìvðgíèíî ñúõîægíèg è èñïë¿

        òàí¿g äà ðàzîóìhþòü îóáî ¿æg

        ÷þæà ëîæà îñêâgð'í#þòü. êà

20      êîìîó òè ãàäu ïîäîáíè ñîóòü.

        gäèíü ìè ðàzîóìú íà âñg gñòü.

        gæg áû âúzãðàæàòè öð=êâü, äà

        ñ# âúñêîóòàþòü âðgäîâh.

        ñêâgðíú íg÷èñòûõú. è zgìüíû

        ìè, è ìîðüñêûìè ïðèò÷àìè íà

176а

        êàzàgìè. zäg ìè ñòàòè ñëîâîó.

        è ògëgñíà# ígìîmü ïîíîóæàgòü.

        è ïîzäüíûè ãîäú. àmg òî è gmg

        áûõú ïðèëîæèëú, ëþá#mèìú

5       ñï=ñí¿g. äîñòîèíüíîg ÷þägñg.

        î ðàñòumèìú âú ìîðè òîìú ñà

        ìîìú. êàêî ñîë¿þ âîäà ñ# ñúñh

        äàgòü. êàêî ìíîãîöhí'íûè

        êàìgíü gãî æg zîâîóòü êuðàíè.

10      sgëgíà òðàâà gñòü âú ìîðè. òà

        ÷g "êî ñ# âúzígñg íà âúzäîóõú.

        âîíú èz âîäû. òàêî êàìgígìü ñ#

        ñúòígòü ægñòîêîìú. ^êîäîó

        õîóäîìîó æèâîòîó îñòðggâîó.

15        ò#æ'êîöhí'íûè áèñgðú. gñòü

        ñòâî âúëîæèëú. gãî æg áî æg

        ëàþòü êðîâè öð=üñò¿è. òî òî

        ñ# ïî áðgãîìü. è ñêâîsh îñòðîg

        êàìgí¿g âàë#gòü. âú ñêîëêà(õ)&

20        îñòðggâà(õ) ëgæàmü. ^êîóäîó

        zëàòîó@ âîëíîó. ïîíg êîðúì#(ò).

        gãî æg íg ìîægòü íèêòî æg äî

        ñgëh. ^ ÷üð'â#mèõú ïîäðàæà

        òè. èëè ægëò#mèõú ^êîóäu

        êîëúõè öð=gìú áàãðàíèöh äàþòü

176б

        öâhòà äîáðî@ ìàñò¿þ. èzð#äü

        íhèøg ñîóòü:  Äà èzâgäîóòü

        âîäû. äà ÷òw íg áû gæg shëw

        íà ïîòðgáîó òîëü âúñêîðh. ÷òî

5       ëè íg áû gæg shëw äðàãî gñòü.

        è äàñòü ñ# âú æèò¿g ñg. îâî íà ñëu

        æáîó ÷ë=êîìú. îâî íà ðàzuìú,

        è ïðîzîðú î zäàíüè ÷þäíhìü.

        à äðîóãàà ãîð'äà íàêàzà# íàøþ ñëà

10      áîñòü. ñúòâîðè á=ú êèòû âgëè

        êû#. íg èìü æg êàðèäû òîëè ì¿

        ëèòû áîëüøà ñîóòü. òî òhìü ñ#

        ðgêîóòü âgëèêû. íî èìü æg âú âg

        ëèêûìú ãîðàìú. òhëîìú âgë¿

15      êîìú ïðèðàâíàþò' ñ#. èæg è àêû

        îñòðîâè ìíîãàæäû ìíèìè ñîóòü.

        gãäà êú êðà@, è íà âgðõú âîäh âî

        z'íèêíîóòü. äà òè êèòè òîëèöè

        ñîómg, íg ïðè áðgsh. íè ïðè ìhëîñòè

20        õîä#òü íî âú àíòèëàíòè÷üñò(h)è

        øèðèíh ìîðüñòhè æèâîóòü.

        òàêî òè gæg íà áî#zíü íàìú. è

        íà îóæàñgí¿g ñúòâîðgíè ñîóòü æ¿

        âîòè. àmg ñëûøèøè êàêî òè âg

        ëèö¿è êîðàáëè. "äðû ïðîñògðòû.

177а

        è âhòðîìü ñòðîèíîìü ïëîâîómg.

        ìàëà# ðûáèöà gõèí¿è. òàêî îóäî

        áü ñòàâèòü âgëèêûè êîðàáëü. "êî (æ)

        íg ïîñòîóïàòè gìîó íèêàìî æg äw

5       ëãî. íî àêû ïðèá¿gíü ñòàígòü ìîðü

        ñòhè âîäh. äà íg èëè âú ìàëhìú

        òîìú òâîðü÷à ñèëû ðàzîóìhgøè

        îóêàzàí¿g. íg òî÷¿þ áî êúñèô¿è

        ïðèîí¿ è ï'ñè ìîðüñòè. è zuãgí¿è

10      íî è ãîð'ëèöà ìîðüñêû#. îñòüíú

        è ñòî# æg ìüðòâû ñîómà. è zà"öü

        ìîðüñêûè. íg õîóæg gñòü ñòðàøgí&.

        ñêîðu è ígãîzíüíîóþ ñì=ðòü òâîð#.

        òàêî òè áüähòè òâîðgöü âgëèòü.

15      äà gãäà êú á=îó èìàøè íàägæþ.

        òî òî@ ãîízàgøè òhõü. èæg áûâà

        þòü ^ òhõü âðgäîâg. íî èz&áhã'øg

        èzú ãëîóáèíû íà öhën zgìëþ.

        âúzúáhãígìú. êàêî èíà êú èíh

20      ìü ïîñòèãúøà íû òâàðüíà# ÷þäg

        ñà. àêû íhêàêû âîë'íû ÷àñòûìè.

        ïîñîáíûìè âúñòîêû, ïîãðus¿âü

        øg ñëîâî íø+g. íî è ÷þäèòè ñ# èìà(ì)'.

        àmg äà íg áîëøèìè "æg íà zgì'ëè

        ñîóòü ÷þägñà. ìûñëü íàøà ïîágñh

177б

        äîâàâ'øè, ïàêû îíà âú ìîðg

        ^áhãígòü. îóìú æg ìîè âïàäú

        âú ígäîâhäîìû# ÷þägñà zàáû íà

        ãîä'íîóþ ìhðu. òè òî æg ñúòâîð¿.

5       "êî æg è ïî øèðèíh ìîðüñòhè.

        ãðgá'öà êîðàáëgìü ïëîâumà. è íg

        èìîómg ÷üñîìü zàìhðèòè, íg ðà

        zuìhþòü äðuãîèöè. êîëèêî ñîó

        òü ïðgïëîóëè. gæg è âú íàñú íûíh

10      áûñòü. ògêîómþ ñëîâgñè ïî züäà

        í¿þ. íg ðàzuìhòè ìíîægñòâî ãë=à

        í'íûõú ñëîâgñú. è ðg÷g á=ú. äà è

        z&âgägòü zgìë# äø+þ æèâîó ÷gòâ(g=)

        ðîíîãû#, è ïëhæþmà#, è zâhðè

15      ïî ðîäu áûñòü òàêî ïð¿èäg ïîâg

        ëgí¿g ïîóògìü ãð#äûè. òè ïð¿# è

        zgìë# ñâîþ îóòâàðü. wíäg áî ðg÷g.

        äà èzâgäuòü âîäû ïëhæþmà# äu

        øü æèâú. äà zäg ãë=þòü. äà èzü

20      âgägòü zgìë# äø+þ æèâîó. äà äu

        øüíà ëè îóáî gñòü zgìë#. äà ïîó

        ñòîìûñë¿è. ìàíèõgè èñïüðþ èìu

        òü äø+þ â'ëàãàþmè â' zgìëþ. íg

        èìü æg ðg÷g äà èzâgägòü. òî òû

        ìíèøè gæg è âú ígè ëgæèòü. òî

178а

        òî ñúòâîðè, íî èæg g(ñ=) äàëú ïîâgëh

        í¿g. òî òîó äàgòü ñèëîó èzâhñòè.

        gãäà áî ñëûøà äà ïðîðàñòèòü zgìü

        ë# òðàâîó ñhí'íu@. è äðgâî ïëîä'íî.

5       òî íg èìîómè òðàâîó ñîêðîâgíîó.

        èz&âgäg @. íè ôvíèêà, íè äîóáà æg

        ëîóäüíàãî. íè êvïàðèñà, íè ò¿ñû.

        íè èíîãî äðgâà âú áîêîó ñâîgþ èìu

        mè ñêðîâgíà. èzâgäg íà ëèög. íî

10      áîæ¿g ñëîâî gñòüñòâî gñòü âñgìîó

        áûâàþmgìîó. äà ïðîz#áígòü zg

        ìë#. íg æg èìàòü. äà èzígñgòü.

        íî gãî æg íg èìàòü äà ïð¿èìgòü.

        áã=îó äàþmg ähëî ñèëû. òàêî æg

15      è íûí# äà è zgìë# äø+þ. íg "æg ëg

        æèòü âú zgìëè ñèëà. íî þæg äàgòü

        gè á=ú ïîâgëhí¿gìü ñâîèìú. òà÷g

        è íà ñîóïðîòèâ¿g èìü ñëîâî âîz&âðàm(à)

        gò' ñ#. àmg áî èzâîäèòü zgìë# äu

20      øþ. òî îóæg òúmà gñòü òî# äø+à.

        íî òhõú áë#äè è ñêàðhä¿à ìàíèõg(è).

        è ^ ñèõú ágñhäú zíàgìà ñîóòü.

        äà òhõú òàêî îòèähìú áë#ä¿è.

        äà èäîóòü ñú íèìè íà ïîãûágëü.

        À ìû ïîágñhäugìü. ïî÷òî îóáî

178б

   âîäàìú ïîâgëhíî gñòü ïëhæþ

   mà# äø+ü æèâú èzâhñòè. à zg

   ì'ëè äø+îó æèâu. ïîìûøë#gìü æg

   îóáî "êî æg ïëàâàþmgg âú âîäàõü

5        gñòüñòâî. ígñúâgðøgíhèøþ

   æèzíü èìàòü. èìü æg âú ägágëü

   ñòâh âîäíhìü æèâîóòü, è êîðü

   ì#ò' ñ#. è ñëîóõú áî âú ðûáàõú

   ò#æ'öhè. è zð#òü òîóïh ñêâî

10sh âîäîó ãë#äàþmà. íè ïàì#òè

   íèêàêî# æg íg èìîóòü âî îóìh.

   íè ìü÷òà âî îóìh. íè ïîäðuãà

   îáû÷üíààãî. ñgãî ähë# àêû ïî

   êàzàgòü ñëîâî. "êî ïëîò'íà# æè

15zíü âîä'íûìü æèâîòîìú áîëü

   øè gñòü äø+üíûõú øgñòâ¿è.

   à âú zgìíûõú "êî æg ñúâgð'øgíü

   íhèøè gñòü æèzíü. äø+è âîæþ

   gñòü áûòè ïîâgëhíî ïðè âñgìü.

20        ÷þâüñòâà áî ïà÷g "ñíhèøà ñîóòü

   âú íèõú. è îñòðhèøg ñîómèõú.

   òîó ðàzuìh. èñòèí'íhèøà æg

   ïàì#òè ìèíuâ'øèõú. âú ìíîsh

   õú ÷gòâgðíîãûõú. ñgãî ähë# "êî (æ)

   gñòü ðàzuìhòè âîä'íûìü æèâî

  

179а

   òîìú. ògëgñà ñîóòü ñîzäàíà âúäu

   øgíà. ïëhæþmà# áî äø+ü æèâú

   ^ âîäú ñîóòü. à âú zgìíûõú äø+à

   òhëî ñòðî#mè ïîâgëhíà áûñòü áû

5  òè. ïà÷g æèâîò'íû# ñèëû. èæg ïî

   zgìëè ñ# êîð'ì#òü ïð¿èìúøg,

   è zgìíûè áî æèâw(ò)& ágz& ðàzìûøü

   ëgí¿à, è ágzú ñëîâgñg gñòü. íî îáà

   ÷g êîgæäî æg gìîó ^ gñòüñòâà ãëà(ñ=)

10gñòü. ìíîãî èæg ^ äø+à íàzíàìg

   íîóþòü. èëè æàëîñòü. èëè ðàäî(ñ=)

   ñîómîó. è gãäà îáû÷'íûè ïîzíàþ(ò)'

   ïðèøgäúøü. è gãäà ðàzëîó÷àþòü

   ñ# w îáû÷'íàãî ïîäðîóãà. è èíà ìü

15íîãà zíàìgí¿à ãëàñîìú wáàâë#þ(ò).

   à èæg âú âîäh æèâîòú. íg òî÷¿@

   ágzúãëàñgíú gñòü. íî è îóêðîò¿

   òè ñ# íèêîëè æg ìîægòü. íè íà

   âûêíîóòè íè÷üñî æg. îóâhäh áî

20ðg÷g âîëú wáðhòúøàãî è. è îñë#

   "ñëè ã(ñ=)íà ñâîgãî. ðûáà æg íg îóâh

   ñòü êîðúì#màãî ñgág. îñë# æg

   âhñòü ïîóòü èìü æg gñòü ì'íîãà

   æäû õîäèëî. äðuãîèöè. è âîæü

   áîóägòü wáëàzíèâøgìîó ñ# ÷ë=ên.

  

179б

   à "ñíhg ñëûøàòè. ïà÷g âñgãî gñòü

   æèâîòà zgìëüíàãî. âgëüáîóäà æg

   zëîáü äîëãî ägð'æàòè è ãíhâú.

   êà# ðûáà âîäüíà# ìîægòü ïîäð(à)

5  æàòè. äðgâëg áî, ðàíîó âúzgìú

   âgë'áîóäú. íà ìíîãà ëhòà màäèòü

   ãíhâú. òè "êî ãîäú ñòðîèíú ñg

   áh îóëàâë#gòü. òî àá¿g ^ìüñòè

   òü. ïîñëîóøàèòg ãíhâîìú ò#

10æüö¿è, èæg zëwáîó ïîìí#mg

   äîë'ãî. àêû äîáðîòîó ñòðî#mg.

   màäèòg õîò#mg ^ìüñòèòè.

   êîìîó òè gñòg ïîäîáíè. gãäà í(à)

   èñêðgí#ãî ãíhâú màäèòg. àêû

15èñêðu âú ïîïgëh ïîãðháàþmg.

   òè õðàíèòg è äîòîëh. äîíägæg

   áû âúí#ëú ñ# íh âú ÷òî. àêû ïë(à)

   ìû âúñïîëhâú, ãíhâú ïî(æ')ægòü

   âñg. äà èzâgägòü zgìë# äø+þ æ¿

20âîó. ïî÷òî zgìë# äø+þ èzâîäè(ò)'

   íg äà ëè ðàzuìhgøè ðàzëè÷¿g äø+à

   ñêîò¿à, è äø+# ÷ë=÷#. ïî ñgìü ì(à)

   ëî è äà îóâhñè êàêî òè äø+à áûñòü.

   íî íûíh ñëûøè î ñêîò¿è äø+è.

   èìü æg "êî ïèñàí¿g ãë=gòü ðgêû.

  

180а

   âñgìîó æèâîòîó äø+à êðîâü gìîó

   gñòü. êðîâü æg ñúñòûíîóâ'øè ñ#.

   ïëîò¿þ ñ# òâîðèòü. ïëîòü æg ñú

   ñòûíîóâ'øè ñ#. âú zgìëþ ñ# ñú

5        âðàmàgòü. äà zgì'íà gñòü "êî æg

   ïîäîáà äø+à ñêîò¿#:

   Äà èzâgägòü îóáî zgìë# äø+þ æè

   âîó. âèæü ïðè÷èígí¿g äø+üíîg

   êú êðîâè, è êðîâü êú ïëîòè.

10è ïëîòüíîg êú zgìëè. è ïàêû ð(à)

   zäðhøèâü òhìè æg âúñï#ò¿

   ñ#. ^ zgì'ë# âú ïëwòü. è ^

   ïëîòè âú êðîâú. ^ êðîâè âú äu

   øîó. òè îáð#mgøè. "êî æg zg

15ìë# gñòü ñêîò¿à äø+à. íg ìîs¿

   ìíhòè ïðgæg þ ñúòâîðgíîó òg

   ëgñíàãî èõú ñúñòàâà. íè ïðgáû

   âàþmîó ïðèñíî. "êî ñ# ðàzîðèòü

   ïëîòü ògëgñg òîãî. áhæè áü

20        ë#äîómèõú ôèëîñîôú. èæg

   ñ# íh ñòûä#òü ãë=þmg. òàêû (æ)

   ñîóòü íø+à äø+à. àêû æg è ïgñü#.

   èæg ãë=þòü ñàìè ñ# áûâüøg íh

   êîëè. è ægíû. è äuá¿g. è ðûáû

   ìîðüñêû#. àzü æg íg âhäh. àmg

180б

   ñîóòü áûëè êîëè. ðûáàìè. ¿ëè

   äîóá¿gìü. èëè ægíàìè, íî îáà

   ÷g gãäà ñîóòü ïèñàëè ñ¿à ðh÷è.

   òàêî. òî è ðûáú ñîóòü áûëè ágzü

5        ãëàñíhèøè. è ágzuìíhèøg.

   shëî òî äîáðh îóâhäh:

   È äà èzâgägòü zgìë# äø+îó æè

   âu. ÷gñî ähë# ñëîâgñg ògêîóm(n)

   íàïðàñíî. ïîìîë÷àõú ãîäú íg

10ìàëú. áîóäîóò' ñ# è ÷þäèëè ìü

   íîsè. íî èæg ëþáî. òðîóäüí¿ö¿  `

   âú ïîñëîóøàþmèõú. òî âhä#(ò=)'

   âèíû ïîìîë'÷àí¿þ. êàêî áî íg âh

   ä#òü òè. èæg äðuãú êú äðîó

15ãîó âúsèðà# íàâûêàõu. è ì#

   âúzúâðàòèø# êú ñgáh. è íà ïî

   ì#íîâgí¿g îñòàâ'øàãî ïðèâgäî

   øà ì#. îáðàzú áî âgñü zäàí¿à

   íg õîóäú. òúè áh îóòàèëú ñ#

20íàìú. òè ìàëg íg wòèäg íàñú:

   Äà èzâgäîóòü îóáî âîäû ïëhæþ

   mà#. äø+ü æèâü ïî ðîäu. è ïòè

   öà ïàð#mà# ïw zgìëè ïî òâgðü

   äè íá(ñ=)íhè. ïîâhäàõîìü w ïëàâ(à)

   þmèõ&, gëèêî æg ãîäú íû äàñòü

181а

   â÷gðà. à äí=(ñ)ü ìèíuõîìú î zgìëü

   íûõú ñêàzàòè. îóòàèøà íû ñ#

   ïòèöà ïîñðgäh. äà íîóæà gñòü

   îóáî. "êî æg è zàáëîóæüø¿è ïu

5  ògìú. àmg áîóäuòü zàáûëè

   ÷òî äîáðà. òî àmg è ìíîãî áîóäg(ò=)'

   îóñïhëè ïîóòè. òî ïàêû òîó òu

   æg âúñï#òü ñ# âúzúâðàò#òü.

   äîñòîèíîó êàzíü ïð¿gìëþmg òðu

10äú òú` ëhíîñòè ñâîg#. òàêî

   æg è íàìú ïîäîáàgòü. ïàêû

   òhìü æg ñ# âúz&âðàòèòè íh

   ñòü æg wáèë'íî gãî æg gñìü zà

   áûëè. íî òðgòü#" ÷àñòü gñòü

15âú æèâîò'íhè òâàðè. gë'ìà æg

   òð¿g æèâîòíè ñîóòü ðîäè. ÷g

   òâgðíîãûè æg, è ïòè÷¿è, è âî

   äíûè. Äà èzâgäîóòü ðg÷g âî

   äû ïëhæþmà# äø+ü æèâú

20ïî ðîäu, è ïòèöà ïàð#m¿à ïî zg

   ìëè ïî òâgð'äè íá(ñ=)íhè ïî ðîäîó:

   Ïî÷òî èz âîäú è ïòèöàìú áûòèg

   äàñòü. íg èìü æg ëè àêû îóæè

   ÷üñòâî íhêàêî gñòü ïàð#mèìü

   êî ïëàâàþmèìü. àêû ðûáû áî

  

181б

   ñêâîsh âîäu ïëàâàþmà. ïgðîì(à)

   ïîðhâàþmà ñ# íà ïðgæg ãð#äîó(ò=)

   à îøèá¿þ ïðàâ#mà. òàêî æg è î

   ïòèöàõú âèähòè gñòü ïëàâàþ

5  mà ñêâîsh âúzäîóõú. òàöh

   ìú æg îáðàzîìú. äà gë'ìà æg

   gäèíî ñâîèñòâî îáîèõú. gæg

   ïëàâàòè îáîgìîó ðîäîó. gäèí(î=)

   èìàòü è îóæè÷üñòâî. ^ âîäú

10áûò¿g äàíî. îáà÷g íèêà# æg ïü

   òèöà ágz íîãu. èìü æg íà zgìë¿

   êîðìüë# èìú gñòü. äà ïî íîæ¿

   âñ# ñëîóæ'áà íîãàìà ïðèñòðîgíà.

   "æg áî ïòèöà õâàòàí¿gìü êîðü

15ì#ò' ñ#. òî òh íîãòg îñòðè ïð¿

   íîãîó. à ïðî÷èìú èìà æg ágðu

   òü ïèmþ. è íà äðuãîó@ æèzíü

   íîó@ ïîòðgáîó. íîãû ñîóòü äà

   íû. ìàëî æg g(ñ=) âú ïòèöàõú.

20"æg zëîíîãû ñîóòü. äà íè ëîâè

   òè èìè ìîãîóòü, íè õîäèòè.

   "êî æg òî ëàñòîâèöè ñîóòü,

   è ëàñòîóíè. èìü æg êîðìüë#

   ïî âîzäîóõîó ïàð#mè áûâàgòü.

   ëàñòàâèöè æg ïîïðèzgì'íîg ïàðg

  

182а

   í¿g. âú íîæ'íû# ìhñòî ñënæ'áû.

   ñîóòü ðîäè ðàzëè÷í¿è ágñ÷èñìgí¿,

   è âú ïòèöàõú. "æg àmg õîmgòü

   êòî è ìàëûìú, î÷àñò¿gìü ñêàzàòè.

5  "êî æg è ðûáû. òî wáð#mgòü gäè

   íî èì# ïòèöàìú. ígñúâhä'íî æg

   ðàzëè÷¿g. è âgëè÷üñòâû è wáðàzû.

   è ìàñòüìè, è æèò¿gìü. è ähëî

   ìü, è íðàâû. èzð#ä'íî èìîómgìú

10        ñàìhìü ê ñgáh ðàzëè÷¿g. ñîóòü æg

   èí¿è wêîóøàëè ñ#. è èìgíîòâîð¿g

   gìü ágñhäîâàòè. äà àêû æüãî(ì)ü

   íhêàöhìü. íg îáû÷'íîg òî, è ä¿

   â'íîg. èìgíîòâîð¿g. êîgãîæäî

15ðîäà zíàgìî áîóägòü. òè îâhìü

   èìgíà òâîðèøà ðgêîómg. ïðîðhzî

   ïgð'íà#. "êî æg ñg è îðëè ñîóòü.

   à äðuãûè ðîäú ïðîzâàøà êîægïg

   ð'íà#. "êî æg è íîmí¿è ígòîïûð¿.

20îâî æg ì#êúêîïgð¿è. "êî æg ñg

   îñû, è ï÷gëû. îâü æg êàï'íîêð¿ëû.

   "êî æg ñg ægïgëèöè. èæg èìîóòü

   âú êàïgõú. è âú êðîâhõú èìîó(ò=)'

   êðèëà. gìîó æg êðîâu ðàñòîóïëü

   øîó ñ#. îóäîáü èìú ïðgèòè êàì(î=)

182б

   ëþáî íàìú æg äîâëhgòü. ñg zíàì(g)

   íàí¿g ðîäîó íà ñâîèñòâî îáümg òðg

   áîâàí¿g, ígæg gñòü ^ ïèñàí¿à.

   è î ÷èñòûõú. è î íg÷èñòûõú ðà

5  zähëè. èíú æg ðîäú îóáw ïëî

   òî#ägöü. è èíàêà# òâàðü. "êî (æ)

   gñòü ëhïî. òàêîìîó íðàâîó êî

   ðìüëþ èìhòè. íîãúòg îñòðè,

   è ðîòú ãîð'áàâú. è êðèëû áûñòðûè.

10"êî æg îóäîáü "òè ëîâú. è ðàñòî

   ðãúøg "äè áûòè èìüøgìîó g.

   èíàêà æg òâàðü sgð'íîágð'ögìü

   èíàêà æg, èæg ñ# âñhìú êîð'ì#òü

   ïðèëîó÷èâøèìú, è âú òhõú ïà

15êû ìíîãà ðàzëè÷¿à, îâû áî âú íèõ&

   ñòàäû õîä#òü. ðàzâh èæg ëîâü

   ëgíügìú æèâîóòü. ^ ñèõú æg

   íègäèíî ñòàäwìú íg õwäèòü.

   ðàzâh ñú ñîóïðîóãîìú ñâîèìú.

20è èíû ïòèöà ágñ÷èñìgíg. ñúáîðü

   íîóþ æèzíü æèâîóòü. "êî æg ñg,

   ãîëîóá¿g, è ægðàâ'âg. è ñêâîð'öè.

   è ãàëèöà. ïàêû âú òhõú. îâû

   âú íèõú ágñòàðhèøèíû ñâîè(ì)ü

   íðàâîìú ñîóòü. îâî ñòàðhèøè

  

183а

   íh ïîêàð#" ñ#. "êî æg ñg ægðàâüg.

   gñòü æg è âú òhõú äðuãîg ðàz'ëè

   ÷¿g. îâû áî ñîóòü äîìàø'í#". wâû (æ)

   ^õîä#mg èíàìî äàëg÷g. ãäh s¿ìà

5        ïðèáëèæàgò' ñ#. ìíîãû æg ïò¿öà

   ìîãîóòü ñ# wáûêíîóòè â ðîóêîó

   êîð'ìèìû. à äðuãû# òúmèâû ñîó

   mà. íg ìîãîóòü. è ñòðàøèâû. äðu

   ãû# æg ïòèöà. è ñú ÷ë=êû æèâîóòü

10âú gäèíhõú êëhòhõú. äðuãû

   # æg ãîðàìú ëþáèâè ñîóòü. è ïîó

   ñòûí#ìú. âgëèêî æg ðàzëè÷¿g.

   è âú òhõú áî ñâîè ãëàñú gñòü. êî

   gèæäî ïòèöè. îâû áî ïhñíèâû ñu

15òü. à äðuãû# ìîë÷àëèâû. à äðuãû(à)

   êëîïîòèâû. è ìíîãîãëàñíû. äðu

   ãû# æg ñúïðîñòà íhìû. îâû æg

   ïîäðàæèâû. èëè ðwäîìú èìîóm(à).

   èëè ^ íàîó÷gí¿à íàâûê'øg. îâû æg

20        gäèíîíðàâ'íû. è íg ïðgìhí#þmà

   ãëàñà. ïhògëèíú âgñgëú gñòü.

   à ìîðüñêûè êîóðú. êû÷èâú, è ëþ

   áèâú gñòü äîáðîòh. áëîóäèâè

   ãîëuá¿g. è äîìàøí#" êîóð#òà.

   ãîäà íàðî÷èòà íg èìîómg. ënêàâü (g)

  

183б

   ðàáú. ìíîãà æèò¿à. è ähëà ðàzü

   ëè÷'íà#. ñîóòü æg è äðuãû# è æèòg

   ëüíû âú ágzñëîâgñíûõú. òî áî gñòü

   zíàìgí¿g æèò¿@. gæg âú gäèíú

5  êîígöü âñhìú îámgâàòè. è âñg äh

   #í¿g íà gäèíî ïî êîìîóæäî ñúòâî

   ðèòè. "êî æg á÷gëû gñòü âèähòè.

   è òhõú áî âñhõú îá'mg æèëèmg.

   îáümg æg è âúïgðgíû. ähëî æg

10âñhõú êîóï'íî. ñg æg ÷þä'íî âú

   íèõú. "êî ïwäú öð=gìú. è ÷èíî

   â'íûìú âë(ä)êî@ ñîómg. òîãäà ïî äh

   ëî ñ# èìîóòü. è íà öâhòú ðàñïgðu

   ò' ñ#. gãäà âèä#òü ïðgæg âúñïgðu

15mà âëàñòg(ëè)íà ñâîgãî. ðgêúøg ìàòè

   öþ. gñòü æg èìú öð=ü, íg ìíîãû

   ìè ïîñòàâëgíú. ìíîãàæäû æg

   ígðàzuìhí¿g íàðîäà ìíîãà. zëà

   âëàñògëèíà ïîñòàâë#gòü. íè ïà

20êû æðgá¿gìü âëàñòè òî# èìàòü.

   zëh áî ñ# ïðèëîó÷àgòü äðîóãîèöè

   âëàñòü. "æg æðgá¿gìü áûâàgòü.

   ìíîãàæäû áî èæg áîóägòü íàèzü

   ëhè. òîìu æg èñêî÷èòü âëàñòü.

   íè ïàêû æg âú îö=à ìhñòî áîóägòü.

  

184а

   è òè áî äðuãîèöè ígêàzàíèíû. è òu

   ïè íà âñg ähëî ïèòhí¿à ðàäè, èìü

   æg è ìíîsè ëàñêàþmg. è ëüñò#mg.

   íg äàä#òü gìîó ïîzíàòè èñòèíû.

5  íî ^ gñòüñòâà èìû gæg áîëüøþ

   íàäú âñhìè áûòè. è âgëè÷üñòâî(ì)'

   îóíüøîó, è wáðàzîìü. gñòü æg

   âú âë(ä=)öh á÷gëüíh è æàëî èìü æg

   áû êàzíèòè. íî íg êàzíèòü òh

10ìü zàêîíú áî gñòü, è îóìú. è îóñòà

   âú ^ gñòüñòâà íg ïèñàíû gæg íg

   êàzíèòè. íî ïðàz(ä)üíîìú áûòè.

   èæg âgëèêû# âëàñòè ägð'æàòü.

   íî è âú áü÷gëàõú. èæg ñâîgãî öð=#

15ðgê'øg ìàòèöà. íg ðà÷àòü ïîäðà

   æàòè. òî ñêîðî # êà# êàzíü ïî

   ñòèãígòü. "êî ñòðg÷gìü æàëü

   íûìú. è ñàìè òîó àá¿g îóìèðà

   þòü. ñëûøèòg õðgñò¿àíg âñè.

20èìü æg gñòü ïîâgëhíî. íèêàêî

   æg zëà âú zëî ^äà#òè. íî ïðgäî

   ëhâàòè äîáðîìú zëîó. ïîäðà

   æàè á÷gëûíà ñâîgêîðüìüg. èìü (æ)

   âðgäà íèêîìîó íg òâîð#mè. íè ÷þ

   ægãî ïëîäà íg êàz#mè. ñîñòàâü

184б

   ë#gòü ìgäâüíû# ñúòû. âîm¿íû

   áî "âh ^ öâhòà ñúáèðàgòü. à ìg

   äú ^ âëàãû "æg òî gñòü àêû ðîñà,

   ïî öâhòîó ðàñh#íà. òî# æg îóñòà

5        íàèìüøè âú îóäîëè ñúòüíû# âü

   ëèâàgòü. òhìü æg âîä#íî gñòü

   ñúïgð'âà. òà÷g äîë'ãî ïîìgäëèâú.

   îãîóñòhgòü. è íà ñâîè ñúñòàâü

   è ñëàñòü âúzüâðàmàgò' ñ#. äà ò(h)

10ìü äîñòîèíu õâàëîó ^ ñîëîìîíà

   ïð¿à. ìîóäðà è ähëàâà íàðèöà

   gìà ^ ígãî. òàêî òè òðuæàþm¿

   ñ# ïèmu ñgáh ñîáèðàgòü. g# æg

   òðuäû öð=g è ð#äíèöè. íà zäðàâ¿g

15        ïðèíîñ#òü. òàêî æg ïðgìîóäðh

   õûòð#mè. ñêðîâèmà ìgäâgíàà.

   íà òîíêû áî ì#zäðû âîmèí'íû#.

   ðàñïëwmèâüøè ÷àñòû. è ïîòî(ì)ü

   âúz'ãðàæàgòü êëhò&êû. "êî æg

20        ÷#ñòîòî@ ìàëûìè òhìè ñúâu

   zû. îïîðà áûâàgòü âñgìîó. êà#

   æäî áî îóäîëü ñîò'íà#. ïî äðuãu

   þ ñ# ägð'æèòü òîí'êî@ ñòhí¿ög@

   ïðgãðàægíà. òà÷g ïîòîìú äâî#

   ïðgãðàäû, è òðî# âú ìgäâgíh(ì)ü

  

185а

   ñúòîó. äðuãú êú äðuãîó ïðèãðà

   ægíî. ñúòâîðèëú áî gñòü

   ïgð'âîg ÷ðgñú âüñg òî. äîóáèíîó ä(à)

   íg ò#ægñò¿þ ñòðàäü òà èñïàägòü

5  âîíú. ðàzîóìhè òû êàêî òè ãg

   wìgòðè# èæg gñòü zgìëgìhð¿g.

   íè÷òî æg îóáî òî÷'íî ïðgìîóäðhè

   á÷gëh. âñ# áî îóäîëüöà íà øgñòü

   îóäîëú ñîóòü. ðàâ'íà ðgáðà èìum(à).

10ñîïèöè òû. òîæg íg ïðîòèâîó

   ñgág ëgæàmà îóäîë'öà òû. äà íg ò#

   ægñò¿þ äîí'öà òà ^ïàäîóòü òî

   í'êà ñîómà. íî îóãëèè èz äîëà øg

   ñòîóãîë'íûõú. îïîðà. è ïîñòà

15âú âûøíèõú ñîóòü. "êî æg ágzü

   áëàz'íà ïîä ñîáîþ ïîäúägð'æàòè

   ò#ægñòè. âú ñâî@ êîæäî îóäî

   ëü âúëàãîó òîó âúëèâàòè. êà

   êî ëè òè îóáî ìîãîó âñg ïî èñò¿í'íh

20        ñêàzàòè. "êî æg ñîóòü âú æèòèè

   ïòèöàìú ñâîèñòâà. êàêî ægðà

   âèg íîm'íû# èìîóòü ñòðàæà ïðg

   ìhí#þmg ñ#. òè îâî èõú ñïèòü.

   îâèè æg îêðuãú õîä#mg èõú áëþ

   äîóòü. òè "êî ñ# êîí'÷àgòü ñòð(à)æ(à).

185б

   òàêî âúñêðûðàâü ñúíîó ñ# ïðgäà(ñ=)

   ñòü. à èæg áîóägòü ïðgìhíèëú.

   òî "êî æg è wíú ñòðgãëú gñòü.

   òàêw æg è ñü îíîãî. "êî æg è gã(ä)à

5        ïgðuòü. òú òú æg ÷èíú gñòü.

   âèähòè âú íè(õ)'. îâîãäà áî ñg. îâî

   ãäà îíú âîæü áûâàgòü. òè íàð(î)

   ÷èòûè ãîäú ïîâgäú. äðuãîìîó

   ïðgäàñòü. äà òîè ïàêû âgägòü.

10à ñògð'÷¿è ðàzuìú. âúñêðàè

   ñëîâgñíûõú ìàëà íhñòü. ò¿è á(î)

   âú gäèíú ãwäú âñè ïð¿èäuòü

   íà ñè ìhñòà. è ïàêû âú gäèíú

   ãîäú. àêû ñúâhòîìú âñè ^òü

15        èäîóòü. ïðîâàæàþòü æg #.

   "æg âú íàñú ñîóòü âðàíû ïðîâà

   æàþmà æg, ìíþ è áîðèòü ^ íè(õ)

   ñú èíhìè ïòèöàìè ñîóïîñòàòü

   íûìè zíàìgí¿g æg gñòü ïgðü

20âîg. gæg íg âèähòè âú òú` ãî(ä)&

   âðàíû íèãäg æg ñúïðîñòà. òà÷g

   ïîòîìú ïð¿èäîóòü ïðîêëgâàíî(ì)'

   òûëîìü, è îògðzàíîìú. "âh

   êàæþmà. "êî æg îáîðîí#ëû ñu(ò)'

   zà í#. êòî gñòü òhìú îóñòà

  

186а

   âèëú zàêîíû òû. gæg # ïðîâàæà

   þòü ëþá#mè àêû ãîñòè. êûè

   ëè êàzígöü ïðhòèëú èìú. äà

   íg îñòàígòü íèêòî æg ïðîáîäà

5  òîãî. ñëûøèòg zëîãîñò¿â¿è.

   ñêîóï¿ è zàòâàð#þmgè âðàòà.

   òîæg íè êðîâà äàäîómg âú sè

   ì'íûè ãwäú íîm¿þ. à ñúñòàðh

   âøèõ& ñ# ñògð'êîâü îóñòðîgí¿g.

10è ïîïg÷gí¿g. äwâëhëî áû íø+è

   ìú ähògìú. àmg áûøà õîòh

   ëè ñìwòðèòè. äà áûøà ëþáè

   âè áûëè îö=þ è ìò=ðè. íhñòü áî

   íèêòî æg òàêú ígñìûñëèëú.

15"êî æg íg ñðàìë#òè ñ# òhìü.

   gæg áûòè õîóæäüøþ äîáðîìü

   ähëîìú, è ïòèöü ígñúìûñëü

   íûõú. ñògð'êîâg áî ïgð¿g ñúâg

   ðãúøþ wö=þ èõú. ñòàðîñò¿þ

20        wêðuãú  ~ãî ñòàâ'øg ñâîèìè ïî

   êðûâ'øg ãðhþòü è. è #äü gìu

   èzîáèëü ïðèíîñ#òü. è gëèêî æg

   ìîãîóòü ïîìîmü gìîó òâîð#òü.

   îáh ñòðàíh èìüøg êðèëû ïð¿

   íîñ#òü è. òè òàêî ñ# gñòü ñg

  

186б

   ïðîígñëî âñþäu. "êî æg è áë=ãî

   äh#í¿à ñògð÷èíàìè ïðîzâàøà.

   íèêòî æg äà ñ# íg ïëà÷gòü îóáî

   æüñòâà. íè äà ñgág ^÷àgòü æè

5  z'íè èæg íg èìàòü äîìà èìh

   í¿à. âúsèðà# íà ëàñòîâèög.

   îóäîáü õèòðîg ñòðîgí¿g. wíà

   îóáî ãíhzäî òâîðèòè íà÷èíà

   þmè. îóñòû âhèöþ âúzgì'ø¿

10        ïðèígñgòü. à êàëà íg ìîãumè íîã(à)

   ìà â'z#òè. êðà# êðèëîìà âú âî

   äu îìî÷èâ'øg. òà÷g âú ïðàñh zg

   ìíhìü ïîâàë#â'øg. òàêî ñú

   áèðàgòü êàëú íà ñúãðàægí¿g.

15òàög âhòâ¿g ïî ìàëîó ñëàãàþmg

   àêû êëügìü ágð'í¿gìü. òhìü

   ñâ#ægòü. è âú òîìü ãðíhzäh

   ïòèöà ñâî# âúñêîð'ìèòü. èìü (æ)

   àmg êòî w÷è ñâîè èz'áîägòü.

20òî èìàòü g(ñ=)ñòâîìú öhë'áîó.

   èìü æg ìîægòü èñöhëèòè w

   ÷gñà ïòèögìú ñâîèìú. ñèì' ñ#

   íàêàæè. äà íg îóáîæüñòâà ðàä¿.

   íà ähëî zëî ñúâðàmàgøè ñ#.

   íè âú âðgäû ëþòû# íàägæþ âñþ

187а

   ^òìgmgøè. è ágz ähëà ëgæ¿ø¿

   è ágz äh#í¿à. íî êú áã=îó ïðèáh

   ãàè. èæg ëàñòîâèöè òàêî äàgòü.

   êîëèêî ïà÷g äàñòü èæg âñhìú

5        ñð(ä)ögìú êú ígìîó âîï¿gòü:

   Àë'êèîíú g(ñ=) ïòèöà ìîðüñêà#.

   ãíhzäî æg ñè òâîðèòü íà áðgs(h)

   ìîðüñòhìü. íà ñàìîìú ïh

   ñöh. "èöà ðàæàþmè, íîñèòü (æ)

10"èöà ñðgäh sèìû. gãäà ìíîã(à)

   ìè áîóð#ìè âhòðè ìîðg zgìë¿

   ïðèðàæàþòü. íú îáà÷g ïðgñòà

   íîóòü âú òú` ãîäú âñè âhòðè.

   è îóòèøàò' ñ# âîëúíû ìîðüñêû(à).

15gãäà à(ë)êèîíú íàñhäèòü ñgäìü

   äí=¿è. âú òû áî òî÷¿þ äí=è èzë#

   ægòü ïòèmà. íî ïîígæg è êîðü

   ì## èìú òðgáh gñòü. è äðuãu@

   ñgäìü äí=¿è. íà âúzðàñògí¿g ïò¿

20mgìü. âgëèêîäàâgöü á=ú ìàëî

   ìîó ñgìîó æèâîòîó äàëú gñòü.

   "êî æg è õîäüöè âñè ìîðüñò¿è âh

   ä#òü. è àëêèîíèòüñêûà äí=è

   òû zîâîóòü. ñg òè íà ïîîó÷gí¿g

   "êî æg ïðîñèòè ^ á=à gæg gñòü

  

187б

   íà ñúíàáähí¿g, èìü æg á=ú è î

   ágñëîâgñüíûõú ïðwìûøë#gòü.

   è îóñòàâë#gòü. òî ògág ähë#

   ÷òî (äà) íg èìàòü ñúòâîðèòè ïðgñë(à)

5  â'íà èìü æg ïî îáðàzu áæ+¿þ áûñòü

   òè. gë'ìà æg ïòèöà ähë'ìà ìàëà.

   òàêî âgëèêîg, è ãîðäîg ägð'æèò' ñ#

   ìîðg. ïîñðgäh sèìû òèõî ñòî#òè

   ïîâgëhíî. ìhí#òü æg è ãîð'ëèöþ

10"êî ïîäðuæ¿g g# îóìðhòü. òàêî

   êî èíîìîó ñ# íg ïðèïð#zàgòü ïw

   äðuæ¿þ. íî ïðgáûâàgòü òàêî èíî(ã)

   íg ïîgìëþmè. íî ïîìíèòü ïgð'âû`

   ñîóïðuãú. ñëûøèòg ægíû. êà

15êî òè ÷èñòîòà âäîâüñòâà. è âú

   ágñëîâgñíûõú gñòü. ÷òî ïà÷g ðg

   ÷gìú î òhõú. ìíîãû# ïîgìëþ

   mèõú íg ëhïh:    äèwíèñ¿èg

   Ïî÷òî âàñíü, gãäà ñëí=ög, è ì(ñ=)öü ñú

20òâîðè íg áë(ñ=)âè. gãäà òðàâîó, è äðg

   âî íg áë(ñ=)âè, è gãäà ëàz#mà#. è ïà

   ð#mà#, è íèðàþmà#. ñúòâîðè

   òî áë(ñ=)âè. ïî÷òî ñg îâî áë(ñ=)âè, wâî

   íg áë(ñ=)âè. ÷òî gñòü âèíà. gäà ñg îó

   áî áîóägòü. ïîñëîóøàè. èìü æg

188а

   zâhsäû. gëèêî æg èõú áh èñïgðü

   âà ñúòâîðgíî. òîëèêî æg èõú ïðg

   áûâàøg. è "êî æg ñîóòü ñúòâîðg

   íû. òàêû æg ïðgáûâàþòü. òè íè

5        ÷èñìgíg èõú ìîægòü ïðèáûâàòè

   íè âgëè÷üñòâà. äà èìü æg òî îóáî

   âhä#øg gñòüñòâh íg ïðèáûâàòè

   ìíîæàmè ñ#. òè òhìü íg áhàøg

   òðgáh áëã(ñ=)âí¿g. àìî æg áhàøg òðg

10áh ìíîægí¿g. ïîðàæàþmèì' ñ# ïðè

   èìàòè ïòèöàìú æg. è ïëhæþm¿(ì)',

   è ÷ëê=îó òðgáh áhàøg áë(ñ=)âgí¿g. òîó

   áî gñòü òðgáh áë(ñ=)âgí¿g. òîó áî gñòü

   òðgáh áë(ñ=)âgí¿g. èäh æg ÷òî ægëàg(ò)

15        ìíîægí¿à. è ìàëîg ïðèmgí¿g ïðè

   gìëgòü. ïîígæg îóáî îóâhähõî(ì)'

   âèíîó. g# æg ähë# áëã=îñëîâëgí¿à

   äîñòîèíè áûøà ïòèöà, è ðûáû.

   è ÷ë=êú. à zâhsäû íg ïðè"øà áë(ñ=)âg

20í¿à. íîóæà îóáî. è íà äðuãà# ñëî

   âgñà ïðgñòîóïèòè. è ñêàzàòè.

   ðg÷g ðàñòhòg, èìü æg ìàëà áh

   àõîó. íàïîëíèòg âîäû. èìü æg

   íà gäèíîè ñòðàíh áhàõîó. íîóæà

   gñòü ïàêè. âgë'ìè ñ# ïîòðuä#mg

  

188б

   âúzûñêàòè. ÷gñî ähë#. ðûáû.

   è ïòèöà. è ÷ë=êà òî÷¿þ áë(ñ=)âgí¿à äî

   ñòîèíû ñúòâîðè. à ïðîêûìú íg ï(î)

   äàñòü gãî. íî ñg èíüäg ñúòâîðèìú.

5  à íûí# "êw æg ñ# áhõîìú îáh

   màëè òàêî æg ïî ÷èíîó ñúòâwðè(ì):

   È ðg÷g á=ú, äà èzâgägòü zgìë# äu

   øþ æèâîó. zgìëþ á=ú ñîóãîóáî@

   ÷gñò¿þ wähgòü. ïgð'âîg áî òà ðà

10æàgòü ñhìgíà, è ñàäû. òà÷g ïî

   òîìü æèâwòû. òîæg ñg íg ágz u

   ìà. íî èìü æg æèëèmþ áhàøg

   ÷ë=÷þ íà ígè áûòè. äà àêû ìò=ðü

   êîð'ìèògë'íèöþ ñgãî âgëèêàãî æè

15âîòà ïî÷üòg. ñìwòðè æg êàêî

   òè è zäg ïî ÷èíîó âñg ñòðîèòü. ïg

   ð'âîg áî ãîòîâèòü ïèmþ. òè òàê(î)

   âúâîäèòü. gìîó æg gñòü êîðìü

   ëþ òîó ïð¿èìàòè. "êî æg è î ÷ë=öh

20        ñúòâîðè. ïgð'âîg äîìú gìîó ñú

   òâîðè. òè òàêî ã(ñ=)íà äîìîó âúâgäg:

   Äà èzâgägòü zgìë# äø+îó æèâîó.

   ágzüäø+üíà zgìë#. ^êîóäîó ðà

   æàgòü äø+þ. ^êîóäîó ëgâú èzû

   èäg ðgâûè. èëè êîíü ògêûè. èëè

189а

   âîëú zgì'íûè ähëàògëü. èëè êëþ

   ñàòà íîñèògëè. áðgìgíè. ^êîóän

   ðàzëè÷ü# æèâîò'íà# òîëèêà. ^

   êîóäîó ágzüäø+üíû# zgìë# òîë¿

5  êî äø+ü. òè ïîñòûä#ò' ñ# gðgòè

   ÷üñò¿è ñí=îâg. gë'ìà æg ágzüäø+ü

   íà# zgìë#. g# æg äø+à íg èìàòü

   âú ñgáh, òî òîó èzíîñèòü, á=à æg

   àmg ñëûøàòü, "êî æg ðîäèëú ñ#

10gñòü ^ ñâîgãî ñîóm¿à. òî àá¿g ìû

   ñë¿@ ïîægíîóòü ïëgmîómg, è ðgên

   mg. òî ðàz'ëè÷èëú ñ# gñòü. òî ðà

   zëîó÷èëú ñ#. è âðgäú ïðè"ëú.

   è "êî æg gñòü wáû÷àè òhìü ágñh

15        äîâàòè. íhñòü áî íûíh ÷þäî äà

   î òîìü ágñhäîâàòè. ðgê'øg î g

   äèíî÷àähìü ñí=îó. ïà÷g æg ðgmè

   w ñâwgìü ñïàñh. íg è õâàëèìú

   áî ïðèîáðhòàgòü ÷òî á=ú, íè õu

20ëèìú ïàêû âðgäà ïðègìëgòü íî òî

   ÷¿þ òî gñòü ïðèwáð#mà á=îó.

   gæg gñòü íàìú ñï=ñòè ñ#. à ñàìú

   èñïîëíü gñòü âñg# áëàãûí#. ñü` ñà(ì)ü

   âñ# áà=ò#`. à íg òðgáîó# ñúïðîñòà

   íè÷òî æg. êòî áî ÷òî õîmgòü äà

189б

   òè èñòî÷'íèêu áë=ãûí'íîìu. "êî æg

   è äàâûäú ðg÷g. âñg ògág íàähgòü

   ñ#. ^âgðzgøè ðîóêu ñâîþ, è âñg

   íàñûòèøè. "êî æg è ñï=ñú âú guà(ã=)

5  ë¿è ðg÷g. ìîg áðàø'íî. è ïèò¿g gñòü.

   äà êòî òâîðèòü âîëþ ïîñëàâ'øàãî

   ì# wö=à. íî ìû ñg ñëîâî íà êîígöü

   âúâgähìú. è âàìú áw ñg gñòü

   ëþáî è ÷èíú ñòðîèíú. gãî æg íg

10èìàòü zgìë# èzíîñèòü ïîâgëh

   í¿à ïîñëîóøàþmè. à gæg èìàòü

   ÷èñòî gñòüñòâî, íg ïîðàæàgòü

   ëè. íî ïàêû. äà íèêòî æg ÷ë=÷ü

   ñêû äà íg ïðèëîæèòü. gæg òî

15        ìhíèìü èìàòü ãë=#. âèäèøè ë¿

   êàêî òè è òú` ñàìú îó÷èògëü äà

   ñòü. ïðgæg ñîómà ñí=à îö=þ. íî ïà

   ÷g äà ïðîñòûíþ äàgòü ñëîâîó.

   ÷ë=êîìú ñîómgìú. è êàëgíú

20        "zûêú èìîómgìú. è êú ÷ë=êî

   ìú òâîð#mgìú ñëîâî. î áæ(ñ=)òâg

   íhìü. è âñgãî ñëîâgñg âûøüøg ñu

   mg gñòüñòâî ÷ë=öè áî ñumg àêû ÷g

   ëîâgöè. ágñhäîâàòè gñìú íàîó

   ÷gíè. gãäà âhä#òü zë¿è "êî æg

  

190а

   î áz=h ágñhäîóþòü. è ïðèíîñ#òü

   îóáî ñëîâgñà. "æg î ás=h íg êëþ÷è

   ìà ñîóòü ãë=àòè. òè âèæü ïðîíû

   ðüñòâî èõú. gãäà âúïðîñû âúïðà

5        øàþòü. òî ^ ÷ë=÷ü îóìûøë#è ãë=þ

   òü. "êî æg ñg âñg áûâàgìîg. íà÷à

   ëî èìàòü áûò¿@. ^êîóäu ñg. àá¿g

   ïðèâgäîóòü, "êî òû ðîäèâü ñ#.

   íà÷àëî èìh îö=à ñâîgãî è ähäà ñâî

10gãî. òà÷g "êî õîmgøè èìú ^ òh

   õú îóìûøë# îóìûmë#gìú

   èíhìú ðàzðhøèòè èõú áë#ä¿

   ìîãîómgìú. òî àá¿g òîó îóìû

   øë#þmg ðgêîóòü. w áz=h gñòü

15ñëîâî. à òû ÷ë=÷# íî îóìûøë#"

   ïðèâîäèøè. òî êîðgí¿gìü zúëî(ì).

   ^ îáümèõú ïðèâîä#òü îóìûøü

   ë#è. è ðàzðhøgí¿g zëwìú. íg

   õwò#òü ^ òhõú æg ïð¿èìàòè

20        îóìûøë#è. ãë=òü ïàêû ^ íèõú è

   íú. íg ìîægòü íèêòî æg áûòè

   è ðàæàòè ñ#. àmg ëè îóáî õîmîó.

   ÷ë=âh÷àìè ïðèò÷àìè ïðgïèðàòè,

   "êî gñòü ñg. òî ^ìgmgòü ãë=gìîg.

   òî ðgêûè. w áz=h gñòü ñëîâî. à òû

  

190б

   ÷ë=÷è ïðèâîäèøè îáðàzû. gæg ãë=à

   òè. âñg ðàæà"è ñ# íg áûâú ðàæà

   gòü ñ#. íg ÷ë=÷g ëè gñòü. íî ìû íà

   ïðgäúëgæàmgg ïðèägìú ìîægòü

5  ëè êòî ðg÷gøè áûòè. è ðàæàòè ñ#

   äà àmg ïîêàæþ ïèñàí¿à. "êî íg î áî

   sh òî÷üþ. íî è î ÷ë=öhõú âúâîä¿(ò)

   òàêû ðh÷è. òî ÷òî ñúòâîðèøè.

   àâðààìüë# áî ähòè. "êî íg áûâü

10øà ïèñàí¿g ãë=gòü ðàæàþmà ñ#.

   íî "êî æg è ïðgæg áûâúøà. àâðàà@ì)'

   áw ðg÷g ðîäè èñààêà. èñàèêü æg

   ðîäè èàêîâà. èàêîâú æg ðîäè

   ëgâã¿þ. ^ ígãî æg ègðhèñêûè ðî(ä)&.

15íî ïîígæg îóáw ñúðhòg ìgë'õè

   ñgägêà. ãë=þ æg àâðààìà. ïàîóëü

   àï(ñ=)ëú ñêàzà ïîâhñòü òîó. íà áî=

   ñëîâgñ¿è ãë=#. ñðhòg æg ìgë'õèñg

   ägêú àâðààìà. òè áë(ñ=)âè gãî. è ïü

20ðèèäg àá¿g ðgêûè àâðààìà ähë#.

   è ëgîóã¿à. ägñ#òèíû ïð¿gìüëþ.

   è ägñ#òèò' ñ#. gmg áî âú ÷ðgñëh

   õú áhàøg wö=à àâðààìà. gãäà g(ã=)

   ñúðhòg ìgë'õèñgägêú è áë(ñ=)âè.

   âèäèøè ëè êàêî òè ñúìgðòüíûè

  

191а

   íg îó ðîæü ñ# áhàøg. èìü æg ñúïð(î=)

   ñòà êîðgíü æèâú áhàøg. è ïëîäú

   ïîæèâú âúâgäg êîðgí¿þ. äà gëè

   êú æg áûâàgòü âðgäú. òî òàêî âü

5        âîäèòü ðàæàí¿g. äà èägæg íg áîó

   ägòü âðgäà. íè ïðgìhíû. íè îáð(h)

   zàí¿è ðàæàè ñ#. íè ÷ë=÷ü âðgäú âü

   âgägí¿g. òî íg õîmgøè ëè ðgmè ñîó

   mà# ^ ñîómàãî ðwäèâ'øà æg ñ#.

10ñîómà æg ïðèñíî. äà àmg ñ# ðwäè(ë)

   ðg÷gøè. òî êàêî áhàøg ïðèñíî.

   âgñü áî ðàæà#è ñ# íà÷àëî èìàòü

   áûò¿þ. è èì# î÷=g âú íàñú ìíî

   shìü ïîóògìü wá'õîäèòü.

15        ñúòâîðèìú æg. ïðèò÷þ ñèöîó.

   áîóäè îóíîøà ægëà# ægíèòâû.

   ïgðâîg áîóägòü wáhmàí'íèêú.

   òà÷g z#òü. òà÷g ìîóæü. ò¿ "êî

   ðwäèòü, òîãäà áûñòü ãë=gìîìn

20wö=ú. äà àmg gìîó ðàæà#è ñ# äh

   òèmü èìgíg íg äàñòü. òî ëþáî è

   ígñúâhäàìè ëhòú. äà æèâg(ò)

   ñú ægíî@. íg èìàòü ñ# zâàòè

   wö=gìú. òàêî æg è ìò=è ïgð'âîg

   äâ=à òà÷g îáhmàíà#. òà÷g ígâh

                             ñòà.

191б

   òà÷g ægíà. ðîäèòü íîñèòü ïëîäü

   òè àmg òàêî íg èzûägòü. òî ìàòg

   ð¿@ íg ìîægòü ñ# zâàòè. àmg è íî

   ñèòü êîðgí¿g ïëîäú. àmg äà íg èzü

5  øgäú ähòèmü. äàñòü gè áîëh

   zíü. è òhõú ^äàí¿g. gæg òà

   êî@ ïðîzûâàòè. òî íg ìîægòü

   ñ# ãë=àòè ìàòè. è ñg æg ñúòâîð(¿)

   ïðgìîóäðûè áú=. äà íg shëw

10âgë'ìè îö=è íà ähòè ñ# õâàë#òü.

   äà íg ðg÷gòü wö=ü êú ähòèöu.

   àzú òè gñìü æèâw(ò)& äàëú. ìgíg

   ähë# gñè ðwægíú. è ìgíg ähë(#)

   gñè âú áûò¿g âúâgägíú. íî àmg

15è äà ðg÷gòü òàêî. òî àá¿g äà ñëû

   øèòü. àzú ògág ähë# ðîægíú

   gñìü. à òû ìgíg ähë# îö=ü áûñòü.

   òàêî æg è êú ìàògðè ðg÷gòü.

   äàëà ìè gñè äà áîóäîó ñûíú. à à

20zú òè äàõú äà áîóägøè ìò=è.

   íî âú íàñú ñ# ïðègìëgòü äàðú

   òîè. è ^äàâàgò' ñ#. òàêî æg

   ïàêè ñí=ú âú íàñú, íg àá¿g ñí=ú íî

   ïgð'âîg ñhì#, òà÷g ìëàägíèmü.

   òè gãäà ñ# ðîäèòü. òîãäà æg

  

192а

   ñí=ú áîóägòü. òîæg òî ëhòüíû

   ìè ãîäû íîóäèìú áûâàgòü. òî âü

   ñg ïîäú âðgäû ïw(ä)ïàäàgòü. ñg âñg

   ïëwòüíîg ^ïàägí¿g gñòü. à èäh

5  æg ágñïëîò'íîg gñòüñòâî ðàæà#

   gñòü. è èæg gñòü ágzëhò'íûè.

   è ágñògëgñüíûè ïëwäú ðîäèâû

   è ñ#. òî êàêî òîó ñëîâî ïð¿gìë'gòü.

   "êî áhàøg êîëè gãäà íg áhàøg.

10è ïîñëhæü ñ# ðîäè. ñí=ú áî ïîâh

   äàgìú ðîäèâüøg ñ#. íú ágzú âðg

   äà. à ðîäüíàãî wáðàzà ñêàzàòè

   íg âhìú. èñòîâîg âhähí¿g ñg g(ñ=).

   gæg âûøg gñòüñòâà íø+gãî èñïî

15        âhäàòè. íg âhäîómg ñg. äà ðî

   ægíîìîó ñ# ïîêëàí#gìú. gñòü

   ñòâà æg íg shëî âúñïûòàgìú.

   àmg áî áû ÷ë=êú ðwäèâûè. òî ÷g

   ëîâg÷g áû ñúòâîðèëú ðàæàí¿g.

20àmg áû òhëî èìhëú. òî ðîä¿ëü

   áû àêû òhëî. àmg ëè gñòü íg òh

   ëw. òî íg ïðèâ#zàè êú ágñògëg

   ñíîìîó. âðgäú ògëgñíûõú. òî

   àmg gñòü ðîäèëú ðg÷g ^ ñâîgãî

   ñîóm¿à. òî âðgäîìú gñòü ðîä¿ëü.

  

192б

   íî ìàëî ïðgògð'ïè. è ïðgïðþ ò# ^ zg

   ì'ëgíûõú. äà ígêúëè ïîíh òàêî

   ìîægøè ðàzîóìhòè. ^ ÷ë=êü ïð¿

   òî÷ü. ðàæàgòü ãûæà âèí'íè÷'íà#.

5        ðàæàgòü è ìàñëè÷èíà. ðàæàgòü

   æg. è âîäà. è ñàäîâg. ñúïðîñòà (æ)

   îêðàò#mè ðgmè. àmg è ðàæàgòü

   íg ïî íàøgìîó gñòüñòâîó. íî ïî

   ñâîgìîó ÷èíîó. à "êî æg ðàæàgòü

10        ñëûøè. ægíà áî âñ# gãäà ^ áã=à

   ïðèèìgòü áûòè ìàòè. ðàæàþm¿

   èñïîë'íèò' ñ#. ðwäèâøè æg ïëw(ä)&

   wõîóähgòü. à ïðè ñàäu ñîóïðîò¿

   âú òîìîó gñòü wáðhñòè. àmg íg

15        ðîäèòü ïðgæg. òî íg èñïîëíèòü

   ñ#. íî gãäà ðwäèòü òîãäà èñïî

   ëíèò' ñ#, è ägágëh gñòü. è ïëî(ä)

   ðàñògòü. è êîðgíü ìíwæèò ñ#

   òè wõîóähí¿g íg áîóägòü. êîðgí¿

20        ðàæàþmîìîó. íè ðîäèâ'øgìîó ñ#

   íg áûâàgòü îõîóähí¿g. äà gë'ìà (æ)

   ïhíü âèíüíûè ðàæàgòü ñàäîâg.

   íî íg ðàæàgòü "êî æg è ìû. òî á=ú,

   àmg ñëûøèøè "êî ðîäèëú ñ# gñòü.

   òî ÷ë=÷# ëè âðgäû ïðèëàãàgøè.

  

193а

   èæg ÷ë=÷# âñgãî gñòüñòâà ìèìî g(ñ=):

   È ðg÷g á=ú äà èzâgägòü zgì'ë# äø+þ

   æèâîó ïî ðîäîó. èñïîëíè ñ# zgìü

   ë#. è wáðàñëà áhàøg ïëîäîìú.

5  è èzâgäg æèâw(ò). ã(ñ=)íú æg íg áh#øg.

   gmg äîìîó ñúòâîðgíú. ígáî îóäî

   áðgíî áhàøg zgìë# îóêðàøgíà èñï(g)

   mðgíà. è ìîðg èñïîëígíî á#øg.

   ïòèöà îóòâîðgíû á#õîó. ìíîæg

10        ñòâîìü âñg áhàøg ãîòîâî. ÷ë=êà

   òî÷¿@ íg áh#øg. íg ágñ÷üñò¿gìü

   ïîñëhæg áûñòü ÷ë=êú íî ïî÷gñòègìü.

   äîìú áî ñúñîóæàgìú gñòü. è âú

   âîäèò' ñ# äîìîó ã(ñ=)íú. íè÷òî æg

15áî á=ú íè ágz& ãîäà, íè ágz& ìhðû òâî

   ðèòü. íî âñg íà ïîòðgáîó. íî ñìîòð¿

   è ÷èíà. ïgð'âîg á=ú ñúòâîðè òðàâu

   è ñhíî. òè òîãäà è zâhðü èæg ñ#

   èìú êîðìèòü. àmg áî áû ïgð'âîg

20        ñúòâîðèëú èæg ñ# ïèòàgòü. òî

   íg áû ÷èìü ñ# ïèòàòè. äà ágz uì(à)

   áû òâàðü òà áûëà. æèâîòîó íg ñu

   mu. èìü æg íhñòü ÷èìü ñ# ïèòàò¿.

   ñúòâîðè ñâhòèëà. òè òîãäà "æg

   wñâhmàþòü. ñúòâîðè ïèmîó òè

193б

   òîãäà ïèòhgìà#. îóñîóæàgòü

   ïgðâîg òðgáîâàí¿à òè òà ïð¿gìëþ(ò=)'.

   òàêî æg è ïðè ïèñàí¿è ñúòâîðè.

   âàðèøà ïðgæg ïèñàí¿à î õ(ñ=)h ïðîïîâh

5        äàþmà. òè òîãäà ïð¿èäg î ígìü æg

   ñúâhähògëüñòâîóþòü. âàðè.

   íîìîñú gæg gñòü zàêîíú. äà î ïî

   ëîæèâ'øèìú. íîìîñú ñâhähòg

   ëüñòâîógòü. âàðèøà ïð(î=)ðöè äà ñêî

10        í'÷àþòü, w ígìü æg ïðîðè÷þòü.

   ñìîòðè æg áæ+¿à ïðgìîóäðîñòè.

   ïèñàí¿þ ïð(î=)ð÷üñêîìîó, íg äàñòü âü

   öð=êâè òî÷¿þ áûòè. íî íg ïðgæg èõü

   äà âú èþähè(õ) ígäîñòîèíûõú áûø(à).

15âú âðàshõú ã(ñ=)íèõú. ÷üñî ähë#

   îóáî ñèög ñúòâîðè. òè íg âúz#

   ^ íèõú ïèñàí¿à òîãî. "âh gñòü

   âèíà. íg äà ëè ágzú zàzîðà áîóäg(ò)

   íàøg ïðîïîâhäàí¿g. àmg áî áûõî(ì)'

20ìû gäèíè èìhëè ïð(î=)ðêû. òî áû

   øà ìîã'ëè ígâhð'í¿è ^âhmàâàòè

   íàìú. àmg áûõîìü ägðüzíuâ'øg

   ðgê'ëè. "êî ñèög ãë=à ìîèñè. èëè

   ñèög íàðg÷g èñàè#. èëè ïðî÷¿è ÷è

   íú ïð(î=)ð÷üñêú î õ(ñ=)h. èëè gæg èìàòü

  

194а

   áûòè âú ïðèõîäíûè ãîäú gñòü,

   òî ìîãëè áûøà èæg ñîóïðîòèâú

   õîò#òü. âhmàòè ãë=þmg. ^êu

   äîó ñg gñòü zíàòè. "êî ïð(î=)ðêú g(ñ=)

5  áûëü ìîèñè. èëè ãë=àëú ñg. è ïð(î)

   ïîâhäàëú. "êî æg õîòhñòg âû

   õð(ñ=)ò¿àíg. íà ñòðîè ñâîgìîó zàêîíu.

   è ïð(î=)ðêû ñúòâîðèñòg. è èìgíà ïîâ(h)

   äàgòg. äà ìû òîãî íg ïðègìëgìú.

10íûí# íh ëüzh èìú ñîóïðîòèâèòè

   ñ# íè õîóäh. íg èìîóòü áî èzâhòà

   íè íà êîãî æg. èìü æg ñúâhähòg

   ëüñòâà ñè âú íèõú ñîóòü âñ#. "æg

   ìû ïðèíîñèìú íà ñúñòàâú ñâîgìu

15        zàêîíîó. äà êàêî õîò#òü zàzðhòè

   ñèìú. äà ñgãî îóáî íg ãë=þòü. òh

   ìü îóáî äàíî g(ñ=). äà âú òhõú áîóäg(ò)

   ïèñàí¿g ñg è ê'íèãû. äà àmg è ìíh

   íg èìîóòü âhðû. èìü æg ñâîèìú

20        zàêîíúìü. äà wíhìú âhðîóþòü.

   èìü æg ÷þæè ñîóòü, è êðîìh.

   àmg áî âúïðàøàgøè õûòðà æèäîâ¿

   íà. èæg zàêîíú âhñòü. ðgêûè g(ñ=)

   ëè õðèñòîñú. òî íg ìîægòü ðgmè

   íhñòü gãî. íî êàêî gñòü ðg÷g. íî

  

194б

   íg gãî æg âû ìhíèòg ñîómà. íî è

   íú gñòü. îáà÷g ïîâhäàgòü è ñîóm(ü).

   ëèög æg òî÷¿@ ïðgìhí#gòü. èíî

   æg gñòü gæg ñúïðwñòà ðgmè íh

5  ñòü gãî. èíî æg gæg î ëèöè áëàzü

   íèòè ñ#. "êî æg ñg àmg ìè ãë=gòü.

   äîëúægíú ìè gñè. èíî æg gñòü

   gæg ðgmè íhñìü òè äîëúægíú.

   íî èíîìîó îáà÷g îáàâë#gò' ñ# äî

10        ëúægíú. òàêî æg è îíè ïîâhäàþ(ò)'.

   "êî æg gñòü õ(ñ=)ú. ïð#òü æg ñ#.

   "êî æg íhñòü ñgè, gãî æg ìû ïðîï(î)

   âhäàgìú. à èæg íhñòü, òî òîã(î)

   wæèäàþòü. èìü æg ñîómàãî

15        ^âgð'ãîøà ñ#. òè ñìîòðè òû âgëè

   êàãî zàêîíîó ïîëîæèògë# ìwèñg(à).

   gãäà ÷ë=êú òâîðèìú gñòü. w òî

   ìú æ ágñhäu#. êàêî òè è ñí=à wáà

   âë#gòü ãë=#. ðg÷g áîóäè òâgðäü.

20ðg÷g äà ïðîz#áígòü zgì'ë#. ðg÷g

   äà èzâgäîóòü âîäû. òà÷g "êî ïð¿

   èäg w ÷ë=öh ãë=#. òî òîãäà âhmà.

   è ðg÷g á=ú ñúòâîðèìú ÷ë=êà. âúïð(à)

   øàþ îóáî æèäîâèíà ðgêûè. àmg

   gäèíú gñòü. àmg íhñòü ñú íèìü

195а

   ñí=à. gãî æg ìû ïðîïîâhäàgìü.

   àmg íhñòü ñò=ãî ä 8õà. gìîó æg ìû

   ñ# êëàí#gìü òî êú êîìîó ðg÷g ñú

   òâîðèìú ÷ë=êà. gãäà áî íá=î òâîð#

5  øg. òî ïîâgëhí¿gìü òî÷¿þ òâîðè(ò)'

   è gãäà zgìëþ. òî òàêî æg è ïðî÷þ@

   òâàðü. gãäà æg ÷ë=êà òâîðèòü.

   òî ê òîìîó áãîñëîâ¿g î ñí=îó. àêû

   äâgð'öàìè ïðgêëîí'øîó ñ#. âgëèòü

10        âèähòè. êòî gñòü èæg ñ íèìú

   èñïgð'âà ähëàëú. ìhí#òü è ñí=à

   èþägè. gãäà # ïðèêëhmèìú.

   íg ìîãumè ^âðgmè ñ# ñëîâgñg "

   âëgíàãî. "êî êú àãã=ëîìú ðg÷g ñëî

15âî òî. íg ìîãîóòü áî èíàêî íèêàêî (æ)

   ïðgâðàòèòè ñëîâà òîãî. íî ñèöh

   ìü ñ# wáðàzîìú ^ìgmîóòü.

   êú êîìîó îóáî ðg÷g ñúòâîðèìú

   ÷ë=êà. ãë=þòü êú àãã=ëîìú. ïàêû

20èõú âúïðàøàþ ðgêûè. êòî gñòü

   áîë¿è. àãã=ëè ëè, èëè ÷ö=è. îóòî

   ðgmè èìîóòü àãã=ëè. gãäà áî äî

   áðè ñ# ñúòâîðèìú shëw êú áî=u.

   òîãäà íg áîë'øè áîóägìü àãã=ëú.

   íî àêû àãã=ëè áîóägìú. ñèög áî

  

195б

   ãë=òü è íàøü ñï=ñú. ðgêûè íà âúñêðg

   ñgí¿è. íè ægí#ò' ñ#. íè ïîñàãàþòü.

   íî áîóäîóòü àêû àãã=ëè. äà gãäà

   îóáî äîèägìü äîáðûìè ähëû òîà

5  ìhðû. òîãäà òhõú íg ìèígìú.

   íî ñú òhìè ðàâ'íè áîóägìú. íûí# (æ)

   âgë'ìè gñìû õuæ(ä)üøè gñòüñòâà

   òhõú. è ìgí'øg ágñïëîò'íûõú àãã=ë(ü)

   îóñòðîgí¿g. ñëûøè w ñèõú äâ=äà

10        ñúâhähògëüñòâîóþmà ñèög.

   ÷òî gñòü ÷ë=êú "êî ïîìíèøè è.

   èëè ñí=ú ÷ë=÷ü "êî ïîñhmàgøè gãî.

   îóìíèëú gñè ìàëûìú ÷èìú ^

   àãã=ëú. ìû æg õîóæ(ä)üøg gñìû,

15àãã=ëè æg áîë'øg. äà gë'ìà æg îóáî

   ÷ë=êà òâîð# õîóæ(ä)üøàãî. ñúâhòü

   íèêú òðgáîâàøg àãã=ëû ähþmèõü.

   òî gãäà áîë'øà# òâîð#øg íg gäè

   íîãî ðgêîó àãã=ëà. íî âñ# gäèíî@

20        ígñúâhäû. îíû ágñ÷èñìgíg àãã=ëü

   ñêû#. "êî æg áî ñë=íög è zâhs(ä)û

   âñ# gäèíîþ ñúòâîðè. òàêî æg

   àãã=gëû. è àðõàãã=ëû âñ# gäèíî@

   ñúòâîðè. òè êîëèêî òè èõú.

   è ÷èñìgíg áî íg èìîóòü. "êî æg

196а

   ãë=gòü äàíèëú ðgêûè. ígñúâhäû

   ígñúâhäîìè ñëîóæàõîó gìîó.

   è òûñîómà. òûñîómàìè ïðg(ä)ñòî#

   õîó gìîó. äà gñòü ëè òîëèêî ìíw

5        ægñòâî àãã=ëú òâîð#. íg òðgáîâà

   øg ñúâhòíèêà. íè ähþmàãî ñü

   íèìú, òî gäèíú òâîð#. ágð'íg

   íú ÷ë=êú. ñúâhòà ëè òðgáîógòü

   è îóìûñëè âúâîäèòü. èëè ïðèg

10ìëgòü ñúâhòú, gæg áî ãë=òü,

   ÷òî gñòü ÷ë=êú. èíî íè÷òî æg íg í(à)

   zíàìgíîógòü, íî ñg. "êî íg zgìü

   ë# ëè. íg ^ zgìë# ëè. íg ïðàõú ë¿

   òî÷¿þ è ïgïgëú. ñg æg áî âwïègòü

15è àâðààìú. ñâî@ ïðîïîâhäàà õîó

   äîñòü è ãë=#. àzú æg gñìü zgìë#

   è ïîïgëú. àãã=ëè æg ÷òî ñîóòü. íg

   äõ=ú ëè íg wãíü ëè. ñëûøè æg

   è äâ=äà âîï¿þmà, è ðgêîómà. òâî

20ð#è àãã=ëû ñâî#. äõ=û è ñëîóãû ñâî(à)

   wãíü ïàë#mü. äà gëèêî wãíüíîg

   gñòüñòâî òâîð#. ðàzîóì'íû#,

   è ágñògëgñíû# äõ=û. íg òðgáîâà

   øg ñúâhñò'íèêú. íè ähþmèõú.

   ÷üñî ähë# gãî æg ^ zgìë# òâîðè(ò)'.

  

196б

   õîóäàãî ìgí'øàãî ñúìgðòüíàãî.

   èæg è âú ãðîáh ñ# ðàñêûäàgòü.

   òî î òîìú ñúâhòú âúâîäèòü.

   èëè ñúágñhäîâàgò' ñ#. gè ðg÷g

5  øè. ìîægòü áî. äðuãîèöè âë(ä)êà

   áë=ãîäàògíú ñûè âgë'ìè. ðgmè ðà

   áîìú ïðgä'ñòî#mèìú ÷òî gñòü

   ïîäîáà êàêî ñg ñúòâîðèìú. ðgên

   òè ñg áîóäè òàêî äàìè äà áîóägòü.

10        ñúòâîðèìú ÷ë=êà. ðg÷gíî êú àãã=ë(î)

   ìú. ñúòâîðèìú òî ëè gñè ñëûøà(ë).

   à ñgãî íg âèäèøè ëè. gæg ïî îáðà

   zîó, è ïî ïîäîá¿þ. ñèìú áî äîëú

   ægíú gñìü ñëîâgñgìü. è æèäî

15âèíîó. è gðgòèêîó zàãðàäèòè

   îóñòà. æèäîâèíú áî è gðgò¿êü.

   gäèíî òî gñòü. ïà÷g æg ðgmè,

   è ãîðh, è æèäîâèíà. æèäîâg

   áî òhëî ðàñï#øà âèäèìîg. w

20íè æg íà áæ(ñ=)òâî ígâèäèìîg ðàòü(@)

   ñîóòü âúñòàëè. ïà÷g æg ðgmè

   íà ñâîg ñï=ñgí¿g. íî è æèäîâg îáü

   ëè÷èøà ñ# íà ígìîm'íîg ñ# îêîó

   øàþmg. zàíg è êàzíü îó÷#ñòè

   gìü òî# ähë# ägð'zîñòè ïð¿àøà.

  

197а

   âú íûí#øüí¿è ãîäú ïî âñgì zgìë¿

   ñâîg ïëgì# âèä#mg ðàñ'ñh#íî. ïî

   ñëhæäü æg ïð¿èägòü íà í# ñúâgð'øg

   íû# êàzíü. gãäà âñhìü áîóägòü

5  ïð¿èòè íà ñîóäú. è ñ¿è ïàêû âú ïîäî

   áíûè ãîäú. ïð¿èìîóòü ñâîè(õ) õîóëú

   äîñòîèíîóþ ìîóêîó. ÷òî îóáî g(ñ=)

   gãî æg ähë# âñ# ñè ñëîâgñà âàìú ï(î)

   òî÷èõú. ìûøëþ áî ïàêû âú÷¿íè

10òè ñëîâgñà. òàêî ïîáhñhäîâàâú.

   íg ñúìhgòü æg zäg. íè gðgòèêú.

   íè æèäîâèíú ðgmè. "êî gäèíú

   îáðàzú, è ïîäîá¿g áæ+¿g. è àãã=ëü

   ñêî. íg "âè ëè ñ# "êî æg ñí=îó ñë=âî

15áûñòü. àãã=ëè áî ñúòâîðgíè ñîómg,

   íg ähàõîó ñú áì=ü. ñëîóãû áî á#õn.

   õâàë#mg, è ñëàâ#mg. è äîáðh

   äàð#mg á=à. èìü æg # ñúòâîðè.

   âhäîómg "êî æg ïðgæg òîãî,

20gãäà # ñúòâîðè. âhäîómg "êî æg

   ïðgæg òîãî, gãäà # ñúòâîðè íg áh

   àøg èõú. íî ïîâgëgí¿gìü áëã=ûí#

   òîãî áûø#. è ñòî#õu ïîzîðàòàè

   zð#mg òî÷¿þ áûâàgìûõú ñú íè

   ìè. âèä#õîó áî íá=î ^ ígáûò¿à

197б

   áûâàgìîg, äèàë#õîó ñ#. âèä#

   õîó ìîðg ^ëîó÷àgìîg, è ÷þæà

   õîó ñ# âèä#õîó zgìëþ îóòâàð#

   gìîó. è ñúägðzàõîó ñ#. "êî æg

5  íg áhàõîó àãã=ëè ähþmg ñú íèìü.

   íî ÷þägògëg òîìîó. ãë=gòü áî âú

   ³wâh á=ú. gãäà ñúòâîðèõú zâh

   säû. õâàëèøà ì# â'ñè àãã=ëè ìîè.

   ñúòâîðèìú ÷ë=êà. ñë=âî òî âúâî

10äèòü ãë=þmàãî, è ñëûøàmàãî.

   "êî æg ñàìè êú ñgáh ágñhäîóþòü.

   âèæ(ä)ü ïðàâîâhð'íû# âhðû. ëîó

   ÷þ ñè#þmîó. þæg è ñëí=ög íûí#

   ígñûè ñâîþ ëîó÷þ ïðèìhñè. ðgê(ü)

15áî. ñúòâîðèìú ÷ë=êà ïî îáðàzîó.

   è ïî ïîäîá¿þ íø+gìîó. ñúõðàíè

   è ñîáüíûè ÷èíú. è ñîómüíîg gäè

   íüñòâî. ^ òîãî gæg ãë=òü ñú

   òâîðèìú, ñîáü# òðè íàðè÷#.

20à gæg ìhíèòü ïî îáðàzîó, à íg ïî

   îáðàzîìü. òî òî gäèíîñum¿g

   îáàâë#gòü. íhñòü áî èìú îáðà(z)&

   î÷=ü. èíú æg ñí=âgíü. òhìü è äî    

   áðh ãë=gòü. gæg ðg÷g ñúòâîðè(ì)ü

   äà òðè ñîáü# ïîêàægòü. à gæg ïî

  

198а

   îáðàzîó íø+gìîó ìhíèòü. òî òw

   ñêàzàgòü gäèíîñîóm¿g. êòî gñòü

   îóáî èmgìú âgëèêàãî ñgãî ñëîâgñg.

   è ÷þä'íàãî îáümü# òâîðgöü. íî è(ì)ü

5  æg èþäg ñîóïðîòèâ#ò' ñ#. è âúzú

   ãðàæàgìè íg ñðàìë#þò' ñ#. gðgòè

   öè æg áhñ#ò ñ#. è èñòèí'íà âú ð(à)

   òè gñòü. àmg è äîáðîâhð¿à ñëîâî.

   íèêîëè æg ígïîáhäèìî èìàòü

10        èñïîâhäàí¿g. ^êîóäîó ñêàægìü.

   êú êîìîó g(ñ=) ðgêëú. ñúòâîðèìú ÷ë=ê(à)

   ïî îáðàzîó íø+gìîó. êòî ëè gñòü

   ñúâhòíèêú. gæg áî ñúòâîðè(ì)

   ðg÷g. ëèög íàìhíèòü ñúâhòü

15íè÷g. ãë=gòü îóáî áë=æíûè èñàè#.

   î gäèíî÷àähìü ñí=h. èæg ^ á=à á=ú

   èæg íàñú ðàäè wáðàzîìú íø+èìú

   ïðèøgäúøþ. òàêî ðg÷g. õîmg(ì)ü

   àmg áûøà áûëè. wãígìú ïîæ'æg

20íè. "êî ähòèmü ðîäè ñ# íàìú.

   è äàñòü ñ# íàìú, è ähòèmü ðîäè

   ñ#. è ñí=ú äàñòü ñ#. è zîâgò' ñ#

   èì# gìîó âgëèêà ñúâhòà àãã=ëú.

   gæg gñòü ïîâhñòüíèêú ähòè

   mà. ñí=îâüíþ æg áæ(ñ=)òà ðàäè. äh

  

198б

   òèmþ æg ÷ë=÷üñòâà ähë#. âgëè

   êàãî ñúâhòà àãã=ëú. ÷þägíú ñú

   âhòíèêú. âèäèøè ëè ñúâhòí¿

   êà. êú ígìîó æg ðg÷g ñúòâîðèìú

5  ÷ë=êà. ïî îáðàzîó è ïî ïîäîá¿þ íø+g

   ìîó. âgëèêàãî ñúâhòà àãã=ëú.

   íú gäèíàêî w ïð(î=)ð÷g íg ñêàzà ñ(à)íà gãî

   æg ïðîïîâhäàgøg ñúâhòíèêà.

   äàäèìú áw è ìwèñgîó ñúâhòü

10íèêîó áûòè. àêû ñúâhòú áî äàg(ò)

   ãë=#. íg ïîãuá'ë#è èõú. gäà ðgêu(ò)

   ñòðàíû. èìü æg íg ìîæàøg äà

   òè èìú zgìë#. î ígè æg ñ# áh êü

   ë#ëú, ïîãîóáè #. íî íg ñòàâë#è

15        ÷þägñè äî ñúâhòíèêà. òè îáüm(g)

   ñúòâîðèøè èì#. íhñè áî gäèíà

   êî ðàzîóìhëú. äîñòîèíüñòâà

   ïðîïîâhäàgìàãî. ñëûøè è äðuãî(g)

   ÷þäî. ðgêü áî ÷þä'íàãî ñúâhòí¿ê(à)

20ñàíú. òhìü ñëîâgñgìú, gæg âú

   ñëhäú gãî ëgæèòü. òè ðgêú ÷þ

   ägíú ñúâhòíèêú. òà÷g è äðuãîg

   zà íèìú ïðèâgäg ñëîâî ðgêûè.

   á=ú êðhïîêú. äîáðh æg ïðèëîæè

   ñ# ñg ñëîâî gæg ðg÷g. á=ú êðhïîêú.

  

199а

   ïî÷òî, íg èìü æg ëè ðg÷gìú. è ìü

   íîsè ás=è ñîóòü. "êî æg ãë=òü äâ=äú

   àõú ðhõú. ás=è gñòg âû. è ñí=îâg âû

   øüí#ãî âñè. è ðg÷g á=ú êú ìwèñgîó.

5  ñg ïîñòàâèõú ò# âñè. è ðg÷g á=ú êú

   ìwèñgîó. ñg ïîñòàâèõú ò# á=à ôàð(à)

   îíîó. äà ñgãî ähë# ïðîïîâhägìú.

   è ágñ÷gñò¿g ïð¿gìëgòü. àêû ìw

   èñè. ìíèìú è àïñ=ëè. äà äîáðh ïü

10        ðèâgäûè ðg÷g. áã=ú êðhïîêú. ìî

   èñè áî íg êðhïîêú, íî ïðègì'ë#

   êðhïîñòü ^ á=à. èíî áî gñòü gìu

   æg êðhïîñòü äàþòü. èíî æg èæg

   äàgòü ñàìà ñ# êðhïîñòü. àmg áî

15        âgëèêú áîóägòü ÷þägñú ähëàòg

   ëü. òî îáà÷g ïð¿èìú äàðú òîè ^ á=à.

   òè êàêî òâîðèòü. íî ðgêú, á=ú

   êðhïîêú, íg ñòà òîó. íè gìîó äî

   âîëüíî ñg áûñòü. íî ïðèâgäûè

20ðg÷g è äðîóãîg ñëîâî. âëàñògë¿íü (æ)

   äà íàêàægòü è íû è gðgòèêû. è

   íg ïwäú âëàñòüþ ìhíèòè. èæg

   âëàñò¿þ âëàähgòü. èíî áî gñòü,

   gæg ïwäú âëàñò¿þ áûòè. èíî æg

   gæg ñàìîìîó âëàähòè. äà òhìü

  

199б

   ðg÷g âëàñògëèíú. âëàäûè ìèðî(ì)ü

   àmg ëè õîmgøè ðàzuìhòè. ÷òî

   gñòü ñàìîâëàñògöü. ÷òî ëè gñòü

   ïîäú âëàñò¿þ. òî ðàzîóìhè.

5        àï(ñ=)ëè ïwä âëàñò¿þ. à ñï=ñú âëàñòg

   ëèíú. ïàîóëú âgëèêûè. âèähâü

   âú ìàêèäîí¿è ðàáîó. èìîómîó äõ=ú

   ïûòëèâú. è ãë=þmþ ïðgä âñhìè.

   ñ¿è ÷ë=öè ðàáè ñîóòü ñí=à áã=à âûø'í#(ã).

10        ñúòîóæèâú æg ïàîóëú. ðg÷g äõ=u,

   íg âú ígè æg á#øg. íî èæg ähàøg

   âú ígè. è ïðîïîâhäàþ òè. âèæ(ä)ü

   ïîâèí'íèêîó ñâîè ãëàñú. èñòîâû`

   zàïðhmàþ òè èìgígìü ã(ñ=)íèìü.

15zîâgòü è ã(ñ=)ägìú ñàìú ñ# ðàáú ïî

   êàzàgòü. èìü æg ÷þäî áhàøg âû

   øg ÷ë=÷# ñèëû, gæg áhñîìú ÷ë=êî

   ìú ñ# ïîâèíîâàòè, è ïîñëîóøàò¿

   èõú. äà íg ãëàñú òîè wáëàzíîó ñü

20        òâîðèòü. òè ìíhòè # íà÷íîóòü

   áã=û. ñîómà ðàáû áæ+¿à. äà òhìü

   ðg÷g zàïðhmàþ òè. ðàáîó áî gñòü

   ïîäîáà ïðîïîâhäàòè ïðî÷gg. à âü

   ëàäûöh âëàähòè. âèäh ëè ðàáà

   ïðîïîâhäàþmà, è zàïðhmàþmà.

  

200а

   âèæ(ä)ü æg âë(ä)êîó âgë#mà. ïðèâgäg

   ø# áî êú âë(ä)öh. áhñíîóþmà ñ# ãën

   õà, è íhìà. òîæg íg ðg÷g âë(ä)êà. ïðî

   ïîâhäàþ òè íhìûè. ãëîóõûè áh

5  ñg. íî àzú ògáh âgëþ èzûòè èz ígãî.

   è ê òîìîó íg âúíèòè âî íü. ïîñëîóø(à)

   áhñú, ïîzíà áî âëàñòü. äà ãë=gòü

   îóáî áëæ+íûè gsgê¿èëü. æèâú g

   ñìü àzú ãë=gòü ã=ü. îïðàâäà ñ# ñgñòð(à)

10òâî# ñîäîìà. ïà÷g ògág. ïî÷òî

   gñòü gæg ãë=òü. àmg áî ïðgæg íg ðà

   zîóìhgøè gæg ãë=òü. òî íg ìîæg

   øè îóñîóäèòè ñ# íà ðàzîóìíîg îóâh

   ähí¿g. "êî æg ñîäîìèòè ^âgð'æg

15í¿è ^ðèíîâgíè ñîómg ágzàêîí¿gìü

   áî æèâ#õîó. zàíg è áæ+èèìú îãíg(ì).

   êàzí¿þ ïîãûáîøà. òè á#øg ³gðuñà

   ëèìú ïî ïîãûágí¿è òhõú. è ïî ïî

   æüægí¿è ãðàäú òhõú. "êî ìíîã(à)

20ëhòà ìèíîóøà ïîòîìú. òàêî íà ë¿

   öh öüâgò#øg íî zîëü, è áîëg òâî

   ð#øg ágzàêîí¿g. äà gãäà îóáî è ñîä(î)

   ìüñêû# zúëè ìèíîóøà ñ¿è. òîã(ä)à

   á=ú êë# ñ# ³gzgêèèëgìú ãë=#. æ¿

   âú gñìü àzú ãë=gòü àäàíàè ã=ü. ðg(÷=)

  

200б

   êú ágzàêîí'íhè äúmgðè ³gð(ñ=)ìëè.

   íg ñîãðhøè òâî# ñgñòðà ñîäîìà äî

   ïîëîó ãðhõú òâîè(õ)&. è îïðàâ'äà ñ#

   ñîäîìà ^ ògág. ðgêúøg êú ògáh

5        ïðèëîæèøà ñîäîìà ïðàâhèøè ògág

   gñòü. "êî æg ñg áû êòw ðgêëú êú

   gðgòèêîìú. ïðàâäèâhèøg ñîóòü

   èîóägè. ïà÷g âàñú. îíè áî òhëw

   ðàñï#øà. à âû áã=îó õîóëîó ñúág

10        ñhäîâàñòg. îïðàâäèøà ñ# ènägè

   èìü æg gðgòèöè ñ# âúzáhñèøà.

   îïðàâäèøà ñ# è áhñîâg. èìü æg

   ñí=à ìhí#òü áæ+¿à. à gðgòèöè òâà(ð).

   îïðàâäà ñ#, è ñîäîìà ^ ògág.

15        âúzûñêàþ æg ïûòà#. ÷òî ähë#

   òî æg òâîðèâüøg. gæg è ñîäîì'ë#

   íg. íg ïîãûáíîóøà. "êî è ñîäîì'ë#

   íg. ïà÷g æg ðgmè ñîóãîóáèâ'øg ágñ÷g

   ñòè#. ïî÷òî íg îïîóñòhøà. "êî

20îíè íg òhìü ëè èìü æg á=ú, íg òî

   ÷¿þ âhä#øg. "æg òîãäà áhàõu

   âú íèõú ágñ÷gñò¿à è ágzàêîí¿à.

   íú è gìîó æg áhàøg áûòè ïîòî(ì)ü.

   äîáðîâhð¿þ âú íèõú. òîãî æg äî

   zð#øg, "êî áhàøg èzûèòè ^ è

  

201а

   þähè. è ñò=hè ã(ñ=)æg áö=è äâ=h. ³ àï(ñ=)ëü

   ñêîg äîáðî÷gñò¿g âèä#øg. äîzð#

   øg è ÷èíîâü âñhõú èþähèñêú.

   èæg g ígñúâhäàìè èñïîâhäààõî

5  èì# gãî. è âhðîâààõîó êú ígìîó,

   gãäà áî âzûäg ïàâ'ëú âú ègð(ñ=)ëìú.

   ãë=øà gìîó àï(ñ=)ëè ðgêîómg. âèäèøè

   ëè áðàòg. êîëèêè òè ígñúâhäè âh

   ðîâàâ'øèõú èþägè. äà òhõú âñh(õ)&

10äîzð# âhðîâàâøèõú. ïîmàäh

   è ñ¿à íg âhðîâàâ'øà#. íg òû ìèëu#.

   íú òhõú ähë# èìü æg ñ# áhàøg

   ðîäèòè ^ íèõú. êàêî æg gñòü

   â(ä)hòè. íg èñàè# ëè ñâhähògëüñòân

15gòü ðgêûè. àmg áû ã=ü ñàâàwôú.

   wñòàâèëú íàìú ïëgìgíg àêû ñîäî

   ìà îóáî áûëè áûõîìú. è àêû ãî

   ìîðh îóïîäîáèëè ñ# áûõîìú. íî

   gäà ìû gñìû. ñëîâgñg ïðèíîó

20äèëè. à áîóäg î èíîìú èñàè" ãë=à

   ëú. íî ñëûøè è ñàìîãî ïàâëà ñèög

   ãë=þmà. èæg ïðî=ð÷üñêú íðàâú áh

   àøg. è ñg èñêàzà# ãë=gòü ðgêûè.

   íûí# äàðú ïî èzáîðu áë=ãîäàòüíî

   ìîó áûñòü. äà ñ# ñï=ñgòü wñòàòî(ê)&.

  

2О1б

   è "êî æg ðg÷g èñàè#. àmg äà íg ã=ü

   ñàâàwfú wñòàâè íàìú ïëgì#.

   àêû ñîäîìà îóáî áûëè áûõîìú.

   âñgãî áî äîzðèòü á=ú ïðgæg. à íg "êî (æ)

5  è ìû. âú òú ãîäú òî÷¿þ ðàzuìh

   âàgìú. gãäà ñ# ÷òî ñúòâîðèòü.

   òàêî æg è á=ú èñêîóñèâú ðàzîóìh

   âàgòü. íî ìíîãàæ(ä)û ðgêú êîí'öà âh

   ÷íû# âèä#øg ïðgæg âhêú. âèä#

10øg àäàìà ñúãðhøèòè õîò#mà íî

   ïàêû âèä#øg. èìü æg ñ# áhàøg

   ^ ígãî ðwäèòè. ïðàâäû òâîð#m(à).

   è âèä#øg èz ðà# èzúãíàíîó áûòè.

   íî è ñg âèähàøg ïðgæg. "êî îóãî

15        òîâëgíî gìîó gñòü öð(ñ=)òâî. ñg æg

   ÷þäíhg "êî è ðà# ïðgæg öð(ñ=)òâî

   áûñòü. äà ïî÷òî ñ# ÷þäèøè. "êî

   èz ðà# èzüãíàíú áûñòü à è ÷þäü

   íhg. "êî ïðgæg ïîðîäû öð(ñ=)òâî gì(u)

20        nãîòîâëgíî. "êî æg ãë=òü ñï=ñú

   ãð#ähòg áë(ñ=)âgíèè îö=à ìîgãî. ïðè

   èìhòg îóãîòîâëgíîg âàìú öð(ñ=)òâî.

   ïðgæg íà÷àòêà ìèðu. äà ñ# ñòûä#(ò)

   gðgòèöè. îóãîòîâëgíûõú ðàäè

   ñò=ûìü. ïðgæg íà÷àëà îóòâàðè ñgà.

202а

   à ñí=ú áh êîëè. gãäà gãî íg áh ãë=þ

   òü. äà òî÷ü@ àêû îáðàzwìú èñï(î)

   âhäàþòü è. gäèíî÷àäûè ñîómü.

   èìü æg èñêàzàòè ïèñàí¿à íg ìîãîó(ò).

5  òî ãë=ú äàþòü à èñòèíîó êðàäîóòü.

   òà÷g "êî ðg÷gìü gäèíî÷àäûè. àá¿g

   ðgêîóòü. ïèøgòü ñ# è ïgðâhígöü

   âñg# òâàðè. äà ïî gðgòèêîìú.

   wáîg òî ñîóïðîòèâ'íî ñè gñòü. àmg

10áî ïgðâhígöü âñg# òâàðè. òî íhñòü

   gäèíî÷àäú. àmg ëè gäèíî÷àäú,

   òî íhñòü ïgðâ'hígöü. ïgðâhígöü

   áî àmg áðàò¿þ èìàòü. òî ïgðâhíg

   öü íàðg÷gò' ñ# à gäèíî÷àäûè àmg

15        áðàòüþ èìàòü. òî gäèíî÷àäú íh(ñ=).

   gäèíî÷àäú áî gñòü èæg ñ# gäèíú

   ^ êîãî ðîäèòü. "êî æg è ïèñàí¿g

   ñúâhähògëüñòâîógòü êú àâðà

   àìîó ãë=#. gäèíîãî ^ ñàð'ðû ñí=à è

20        ìhâ'øà. ïîèìè ñí=à ñâîgãî gäèíî

   ÷àäàãî ïgðâhígöü æg ñ# ãë=òü èæg

   áðàò¿þ èìh#. òîè áî gñòü ïgðü

   âûè. èìü æg ïðgæg ñ# ðîäè. à gä¿

   íî÷àäú. gæg íg èìhòè áðàò¿à.

   ãë=òü ñ# gäèíî÷àäûè. è èíàêî æg

  

202б

   gäèíî÷àäûè gñòü. èæg gäèíú

   ^ êîãî ðîäèò' ñ#. à íg èæg gäèíú áu

   ägòü. "êî æg íûð#òü gðgòèöè

   gäèíî÷àäûè ãë=þmg. èìü æg gäè(í)&

5  áûñòü òàêú. òî è ñë=íög gñòü gä¿

   íî÷àäî. "êî òè áë#äîóòü. èìü (æ)

   gäèíî gñòü òàêî. à èíîãî íhñòü.

   íî íg âhä#òü ñ# ÷òî ãë=þmg. íî g

   äèíî÷àäûè wáû÷àè gñòü ïèñàí¿@

10ãë=àòè. èæg ñ# gäèíú íh ^ êîãî

   ðîäèòü. "êî æg ïîëîæèõîìú

   ñêàzàþmg. à è ñìîòðè ïî èñòèíh.

   èìü æg "êî æg ãë=àõîìú. àmg ïg

   ðâhígöü áðàò¿à íg èìàòü. òî ïg

15        ðâhígöü íhñòü. à gäèíî÷àäûè

   àmg áðàò¿þ èìàòü. òî gäèíî÷à(ä)&

   íhñòü. àmg ëè àzú îóáî ìîãîó.

   íg gäèíîãî. íè äâà. íè òðè. íî

   ìíîãû ïgðâhíöà îáðhñòè. òè

20òàêî êîí'öàòè ñëîâî î ïgðâgí'öè.

   äèâ'íî gñòü ähëî. àmg áî ñîóòü

   ïgðâgí'öè. òî êàêî ñîóòü ìíîsè.

   gäèíîìîó áî gñòü ïîäîáà áûòè.

   ïðîäîëúæèõú ñëîâî ïgð'âgí'öà ðà(äè).

   è gäèíî÷àäàãî. äà íg zàsèðàgòü

  

203а

   íèêòî æg. ñêàægìú ígäîâhäî

   ìîg zäg ãë=þmg: "êî ïgðâî âhðu

   þmàãî êú áã=îó. âú ñâîgìü ðîäh,

   è âgðñòh, ïgðâgí'öà gñòü ïîäîá(à)

5  zâàòè. íg "êî æg ïgð'âàãî, èíh

   ìü ñîómà ïgðâàãî. íî "êî æg âú ñâî

   èõú ëhòhõú ïgð'âàãî "âëüøà ñ#.

   "êî æg ñ# âú gãvïòh áhøà ëþ

   ä¿g. è ðg÷g á=ú ìwèñgwìú. ñí=ú

10        ïgðâhígöü è³(ñ=)ëü ðhõú ^ïîóñòè

   ìè ëþäè. ñg ëþä¿g ïgðâhígöü.

   èìü æg â ãîäú òîè ïgð'â¿è áhàõn

   ëþä¿g. îóâhähâ'øgè á=à. ïàêû

   âúzíè÷g ïîòîìú äâ=äú ïî zàêîí(h),

15ïî ðîäh ìíîsh. òè wáhmà gìn

   á=ú ^ ñhìgíg gãî õ(ñ=)à. è ðg÷g ñèög.

   wáðhòîõú äâ=äà ðàáà ìîgãî ìà

   ñëîìú ñò=ûìú ìîèìú ïîìàzàõü

   è. ñgè íàðg÷gòü ì# îö=ü ìîè gñè

20òû. è àzú ïgð'âgí'öà ïîñòàâ'ëþ

   äâ=äà. äà àmg ïgðâhígöü äâ=äú.

   òî è íàðîäú ïgðâhígöü. ïgðâhíg(ö)'

   è àäàìú. "êî æg âú ñâîgìü ðîäh.

   ïgðâhígöü, è íîè âú ñâîgìü ðîäh.

   ïðúâhígöü, ³ àâðààìú âú ñâîgìü

  

203б

   ðwäh. è ìwèñgè âú ñâîgìü ðîäh.

   èñàè#. èìü æg âú ñâî# ëhòà.

   ïgðâîg ò¿è îóâhähøà äîáðî÷g

   ñò¿g. è ïðàâîâhð¿g. ^ ñèõú æg

5        ìíîãûõú ïgðâhígöü ñúáðà ñ#

   öð=êû. gæg ñ# ðg÷gòü ñúáîðú.

   è g(ñ=) íà íá=ñè. "êî æg ñúâhähògëü

   ñòâîógòü ïàâgëú ðgêûè. ïð¿èäî

   ñòg êú ãîðh ñèîíè. è êú ãðàän

10áæ+¿þ æèâîó. êú ³gð(ñ=)ëèìîó íá(ñ=)íî

   ìîó. è êú ígñúâhägìú àããë(ñ=)êû(õ)&

   ïîëêú. è ñúáîðà. èæg ñ# íàðg÷gòü

   öð=êû ïgðâhígöü íàïèñàíûõú íà

   íá=ñgõú. ^ òhõú æg gñòü ïgðâh

15ígöü ïëîò¿þ è õ(ñ=)ú. äà òhìü ïgðâ(h)

   íögìü ñ# èìgíîógòü âú ëhïîòîó.

   ïî áæ(ñ=)òâîó gäèíî÷àäú ñû`. èìü æg

   âú êîgìüæäî ðîäh. êü êîgìîó

   æ(ä)î ïîñïhøèâøþ äîáðh ïð¿gìëg(ò)

20è. è ñú âñhìè òhìè ãëàâà öð=êîâ'

   ñàìú gñòü. è òú ñàìú ïgðâhíg(ö)'

   íàðè÷gòü âú âñhõú. ñgãî ähë#

   è ïàâgëú ãë=òü. ïgðâhígöü âî ìíî

   sh áðàò¿è. ïîäîáàøg áî íàìú

   íûí# î ÷ë=öh ìíîãî ïîágñhäîâàòè.

  

204а

   íî ïîmàäèìú ïîâhñòü òîó íà äg

   íü. ðgêúøg âú øgñòûè. â îíü æg

   è ñúòâîðgíú äà áæ+¿þ äàðîó ïîìàãà

   þmîó. ñúâgð'øgíhg ñúêàægìú,

5  ïî ñâîgè ñèëh. íg "êî æg ìû ìíè(ì)ü.

   íî "êî æg íû íàêàzàþòü. îáümg

   áî gñòü èñòî÷'íèêú. è äàðîâg îáü

   mè ñîóòü ïðgäúëgæàmgè. àmg äà

   òî÷¿þ õîmgìú âñhìú ñïhõîìú

10        ïîäâèzàòè ñ#. íûí# æg ñîâðàmþ

   ñëîâî íà ïîó÷gí¿g:

   Âú÷gðà ïîêàzàíî áûñòü. êàêî gñòü

   ïîäîáà âúz(ä)âèzàòè ðuöh îóï(î)

   âàþmg ìîóäðîâhð¿gìü. èæg

15áî äàgòü ãë=àõú íèmèìú. òî

   òîè äà ìhíèòü âîzäâèægí¿g

   ðuêîó ìîg@. äíüñü æg âúzûñêà(þ)

   äà gëüìà æg âñè ïîgìü. òî äà â(h)ìû,

   ïî÷òî ãë=gìü. äà îóïðàâèò' ñ# ìî

20ëèòâà ìî# "êî è êàäèëî ïðg(ä) òî

   áî@. âñ#êî áî êàäèëî îóïðàâë#

   gò' ñ#. íè á=ú áî äîáðûìè âîí#

   ìè ìèðíûìè êàäèò' ñ#. äà ÷òî

   gñòü îóáî. äà ñ# îóïðàâèòü ìë=òâ(à)

  

204б

   ìî#. ÷ëhíîó ñèög gñòü ðàzuìü.

   äà áîóägòü ãë=gìîg òî ñèög. äà

   îóïðàâèò ñ# ìë=òâà ìî#, "êî è

   êàäèëî ïðg(ä) òîáîþ. êîg êàäèëî,

5  äâà áhñòg òðgáíèêà. gäèíü âú

   äâîðh îãðàægíhìü. à äðuãûè.

   íà #ñíh. à âú ñò=ûõú ïîäú êðî

   âîìú îóòðgí¿è. òðgá'íèêú êàä¿

   ëüíûè. âú ígìü æg òî÷¿þ êàæà

10õîó. êðîâè æg òîó íg ïðîëèâàõn.

   íè õëháà ïðèíîñíàãî íg ïîëàãàõîó.

   âúíhøí¿è æg òðgáíèêú á#øg.

   èæg æèâîòû zàêàëààõîó. è õëh

   áû ïðèíîøàõîó. è ïðîêû# ñúæ¿

15        zààõîó. äà âúíhøíþþ êðàäîó.

   ïîâgëh á=ú êàìgí¿gìü ígähëàíî(ì)

   ñúòâîðèòè. à îóòðgíþþ êðàäîó.

   (g)ñ òðgáíèêú. zëàòîìú âà#íîìú.

   ÷òî æg ñg íàzíàìgíîógòü áæ+¿à

20        áë=ã(ä)òü. ^ ñgãî íîóæà gñòü âú

   ñïûòàòè. òàêî áî ðàzîóìhg(ì)'

   ïîgìîg ñg. äâh ñëîâgñè ñëuæàm(¿)

   ñëîâgñè áæ+¿þ. gäèíî æg ñëîâî

   íg íàêàzàíî. íî ãðuáî. à äðuãîg

   íàêàzàíî, è õèòðî. èæg áî ãë=î(ì)'

205а

   êðèâh ágñhäîógòü è ãðuáh.

   òî òî gñòü àêû òðgáíèêú èæg êà

   ìgí¿gìü ígähëàíîìú âúzúãðà

   ægíú. íî îáà÷g. òðgáíèêîìú ñ#

5        òâîðèòü. èæg áî ãë=îìú è ðh÷¿þ

   õðàìëgòü ãðuáh. è ìûñë¿þ ïðàâî

   ñòîóïàgòü. òî òàêú gñòü. "êî (æ)

   òî êàìgí¿g ígähëàíîg. ïàêû èñòu

   êàí'íîg zëàòî gñòü ÷(ñ=)òíîg ñëîâî,

10è õèòðîg. òîæg íè ñg ñ# ïðgâûø(à)

   gòü. íè îíî ^ìgmgòü. è îíî áî

   áæ+¿g òðgáèmg. è ñg áæ+¿g òðgáèmg.

   á#øg æg ðg÷g è ÷gòûðüìè îáðàzû.

   ðgêüøg âîí#ìè ìèðî òî ñúëîæg

15íî ñòàêòègþ. è íîãògìú. è õàëü

   âàíègìü. è áhëûìú ògìü"íîìü

   äà gëìà æg ìèðî ðàzëè÷íûìè ñúëî

   ægíî g(ñ=) âîí#ìè. òî èzâîëgí¿g äîáü

   ðîg ðàzëè÷üíûìè äîáðîòàìè ñü

20ëgæèò' ñ# ðg÷g. äà îóïðàâèò' ñ# ìî

   ëèòâà ìî#. "êî æg è îíî êàäèëî.

   gæg ìíîshìè ñúëgæèò' ñ#. è íà

   gäèíî äîáðîâîí¿g ñúõîäèò' ñ#.

   è ñúâgðøàgò' ñ#. èìü æg ñú ìî

   ëèòâî@ âúõîæþ. è ìë(ñ=)òü èìûè

  

205б

   âúõîæþ. è âhðu, äà ìè ïîäîáüíà

   áîóägòü äîáðîòà ñè ÷gòâgðòüíà#

   îíîìîó êàäèëîó. gæg ê ògáh ñ#

   îóïðàâë#gòü. òàêî áî èíäg áë=æg

5  íûè äâ=äú ðg÷g. ñg êîëü äîáðî. è êîëü

   êðàñíî. íî gæg æèòè áðàòüè âúêu

   ïh. àêû ìvðî íà ãëàâh ñúõîä# íà

   áðàäîó, áðàäîó àðîíþ. ïðèòè÷à.

   ëþáâg ìèðà. ègðgòè÷üñêàãî.

10à ìë=òâu. êàäèëh. ègðàòüñòh(ì)ü

   äà âhäûè áîóägøè. "êî àmg ÷òî

   èìàøè äîáðîâîíüíîg. èëè ÷èñòî

   òîó. èëè èíî ÷òî. òî áðàòú gñè

   ³gðhîâú. ègðîñîó. íè ðg÷gøè íg è

15ìàìú gæg gñòü ÷èñòèògëüñòâî.

   íî èìàìú öhëîìîóäð¿g. gæg gñòü

   ÷èñòîòà. òî ñgñòðà áîóägòü ìî#

   ÷èñòîòà. òâîgè gðîñîóíè. ^êu

   äîó ñg gñòü zíàòè. è òîìîó áî ïîäî

20áà ÷èñòîó áûòè ÷èñòèògëþþmg

   ìîó. è ìíh ÷èñòîó ñëîóæàmgìu.

   äà àmg îóáî áîóäîó ÷èñòú. òî æg

   ëè è àzú ïð¿èìîó. gè ðg÷gøè ^êuä(n)

   ñg gñòü âhähòè. äâ=äú áhæà ñà

   îóâëà. ïðèäg êú àâèàôàðîó, ³gðh@.

  

206а

   è ãë=à gìîó äàæ(ä)ü ìè õëháû. èìü æg

   íàïðàñíî áûõú ïîñëàíú öð=gìú òè áð(à)

   ø'íà íg èìàìú. ðg÷g àðõègðhè zàêîíü

   âhäûè. íhñòü íàìú õëháà èíîãî.

5  íî ïðgäúïîëîægíûè. gãî æg íhñòü

   ïîäîáà èíîìîó "ñòè. ðàzâh ³gð(h)þ.

   òà÷g gë'ìà æg âèä#øg áhäu. áî

   #øg æg ñ# ïðgäúïîëîægíû# õëh

   áû âúäàòè. âúzèñêà ^ íg ñîómè(õ)&

10ègðhè ÷èñòîòû. òè ðg÷g. àmg äà

   ñîóòü îòðîöè èæg ñ òîáî@ ÷èñòè ^

   ægíú. òâîðèòü áî ÷èñòîòu. ñgñòðu

   ñîómîó. ègðîñîóíè. äà è ìû ñ# îóñòð(î)

   èìú. íà ìèëîñòè íà ïðàâ'äû. íà ÷è

15        ñòîòû. äà íàøà àë÷üáà âúêðèëèò' ñ#.

   "êî æg áî è ïòèöà. àmg íg èìàòü

   êðèëüíûà ïîìîmè. òî ïàðèòè íg

   ìîægòü. òàêî æg è àë÷üáà êðèëh

   èìàòü. ÷(ñ=)òîòn ñú ìëò=âîþ è ìë(ñ=)òü.

20ágzü íèõú æg íhëüzh ãîðh âúñïà

   ðèòè. âèæ(ä)ü êîð'íèë# ñú àëüêàíè

   gìü êðèëh ïðèîáðhòøþ. zàíg

   è ãëàñîó êú ígìîó ïðèøgäøîó. ñëû

   øà ñú íá=ñg ãë=gìîg. êîð'íèë¿g ìëò=âû

   òâî#. è ìë(ñ=)òûí# òâî# âúsèäîø(à)

206б

   êú áã=îó. ñúòâîðèìú æèâw(ò)& ñîóm'

   àë÷üáîó äðuæg. è êðèëà gè ÷èñòîòu.

   è ìë=òâîó ÷èñòîó. ágz ígþ æg ãîðh

   ëgòhòè íg ìîægòü. ìîëþ æg âñ#

5  âû. äà ÷èñòu àë÷üáîó ñúõðàíèòg.

   íg îñêâgðí#mg êðèâèíàìè. î÷èñòè

   âúøg þ ^ ãðàáëgí¿à èìhí¿à ÷þæg(ã).

   âèæü áî ïîóñòîøüíèêû. èæg ñ#

   ^ "äè âúzägð'æàòü. à ^ ãðhõú

10íg ðà÷#mg âúñò#ãíîóòè ñ#, íè ïg

   mè ñ# èìè. âèíà ðg÷gøè íg ï¿þ.

   è ìàñëà íg #ìú äðgâ#íîãî. è ì#ñú

   íg #ìü. äîáðî shëw ïî èñòèíh.

   gë'ìà æg á=à ðàäè òàêî òâîðèøè.

15íî ïîïûòàèìú äîáðh. õëháú âîä(à).

   âèíî. ì#ñà. è ìàñëî. âñg òî áæ+¿à

   òâà(ð). à ãðàáëgí¿g. è ágñïðàâgä'íàà

   íg÷èñòîòà, è zúëîâhð¿g. òî òî

   ñîòîíèíî ähëî gñòü. äà gë'ìà æg

20ñ# âúzägð'æèøè ^ áæ+¿à ähëà,

   á=à ähë#. òî íh ëgíèòè ñ# ïîäîá(à)

   âgëüìè ïà÷g òîãî âúzägð'æàòè ñ#.

   ^ ñîòîíèíà ähëà. gæg òè íà âg

   ëèêîó èz&ãûáhëü gñòü. òàêîãî áî

   êàzíü âgëèêà æüägòü. íî áhæèòg

207а

   ^ òîãî àêû ^ îãí# ìë(ñ=)òè òâîð#mg.

   ìë(ñ=)òü áî íà ëèöè ðàñ'ñûïëgò' ñ#. à ïî

   èñòèíh ñúáèðàgòü. "êî æg áî è ð(à)

   òàè ñh#. è w÷èìà âèähòè,

5        ðàñ'ñûïàgòü ïî zgìëè. à ïî èñòèíh

   ñúáèðàgòü. zgìëè áî âú zàgìú ä(à)

   gòü. è ïàêû ^ íg# âúzgìëgòü ñîó

   ãîóáü. òàêî è ìë(ñ=)òíè ìíèòü ñ#.

   äàgìà èíîìîó. à ïî èñòèíh äàâü

10øgìîó õðàíèìà gñòü. ðàñòî÷è áî

   ðg÷g äâ=äú. ³ äàñòü îóáîãûìú.

   è ïðàâäà gãî ïðgáûâàgòü âú âhêû

   âhêà. ñèög îóáî àë'÷gìú. òàêî

   ïðîïîâhäàgìü. ñèög ïîêëàí#gìü

15ñ#. ñèög âhðugìü wö=à ñëàâèìú.

   ñí=à õâàëèìú. äõ=îó ñò=ìîó êëàí#

   þmg ñ#. gìîó æg ñë=âà âú âhêû âh

   êîìú àìèíü:


Шестоднев Иоанна экзарха Болгарского. Слово пятого дня. Перевод древнерусского текста на современный русския язык

 Г.С.Баранкова

160б Если это видимое солнце может рассеять великую тьму и осветить человеческие глаза и указать путь всякому, кто хочет куда-либо идти, то насколько больше даст Святой Дух [тому], кто в нем нуждается, как и пророк говорит, обращаясь к Богу: "Светом Твоим видим свет" 1 . И мы, имея Того, кто освещает очи нашего разума, без заблуждения переплываем ширину [моря] Священного Писания. Если мы, держась за него, будем продвигаться [вперед], то дойдем и до того безветренного места, которого благополучно достигли и первые.

Он сказал: "Да произведут // 161а воды ползающих душ живых по роду и птиц, парящих по тверди небесной по роду" 2 . Добрый порядок, и полезный, и искусный, установленный на бытие всего сущего, поведал премудрый Моисей. Да и мы, если хотим начать и совершить какое-то духовное или плотское дело, то производим его в установленном порядке.

Разогнана была первым светом вся глубинная и воздушная тьма, мгла и мрак. Распростерта же была твердь, которая называется небом. Затем невидимая тогда земля, поскольку была под водами, стала видимой. [Воды] стеклись в долины, которые были для них определены 3 . [Земля] же украшена была тотчас и различными цветами, и растениями (деревьями), и бесчисленными травами. И вслед за тем украшено было и небо большими (великими) светилами и великолепием (красотами) всех звезд. И по порядку вслед за этим теперь и водам было приказано произвести (родить) живые души [25] , которые [Бог] // 161б назвал ползающими (пресмыкающимися), потому что [они] ползают по земле, а не по воздуху парят, но [26] ... с крепким телом плавать в воде и на поверхности (сверху) и по дну, и по земле ползать5 . Даже если и какие-нибудь животные имеют ноги и ходят, как, например, тюлени [27] , и крокодилы, и бегемоты [28] , и так называемые раки, и другой подобный этому род, но такие животные живут в обеих [средах] [29] , поскольку они выше плавающих, то поэтому их называют ползающими существами и причисляют к этому [роду]. Имеется четыре вида живых [30] существ: первый же растущий [31] , имеющий силу, чтобы себя питать10 , как, например, растения. Второй же вместе с тем имеет и силу (способность) к ощущению, как, например, племя рыб и все пресмыкающиеся [32] . Третий, который имеет то же самое и еще к тому же обладает способностью ходить, как, например, животные [33] . Четвертый ко всем тем названным способностям еще имеет абсолютно свободную волю [34] , чтобы он мог выбирать, что ему хочется. Поэтому, // 162а начиная сначала с худшего (наименьшего), доходит до наибольшего и самого совершенного 1 4 . Поэтому премудрый Создатель повелел прежде, чтобы земля произвела растения, которые имеют только две способности, т. е. расти и тучнеть. Затем Он повелел водам родить тех, кто к двум тем [способностям] имеет и способность к ощущению; еще к тем и [способность] ходить, т. е. одушевленных животных, которые приняли душу неразумную и смертную. И только потом, вслед [за этим] был создан человек, который имеет все названные способности и еще намного лучшую - одаренную разумом и духовным зрением душу, т. е. ум и разум, благодаря которым он и выше и лучше всех оных 1 5 . Но поскольку те, кто получает существование от воды, выше растительной жизни (растений) - они имеют ведь душу и [образ] жизни лучший, а земных животных они не достигнут не по причине естества, но, напротив, из-за того, что мутны разумом (не способны к пониманию) 1 6 и безгласны. Поэтому то, что // 162б несовершеннее, Он создал прежде, и лишь потом изводит из земли состав более совершенных, разделяемый надвое 1 7 . И то, что бывает от воды, рождается прежде того, что парит по небу. Одно - тело того, другое же - этого, отличное от первого. Плотнее и крепче вода, тоньше и прозачнее воздух. Поэтому и животные различны.

Поэтому и сказал: "Да произведут воды ползающих душ живых по роду" 1 8 . Сказав это сначала, прибавил, говоря так: "И птицы, парящие по тверди небесной по роду". И то, что в последовательности Божьего повеления названо вторым, природной способностью к представлениям 1 9 и чувствами (способностью чувствовать) выражено отчетливо (ясно). И поэтому эти создания по своему образу жизни являются более предпочтительными 2 0 . Итак, для того, кто хочет познать, ни одно слово малое от рассказа Моисея // 163а не будет [восприниматься] без удивления [перед] мудростью, силой и непостижимой благостью, которая сотворила все сущее. Если каждое из того, что было [создано], мы cможем понять, как следует, то и мы скажем то же, что и прорoк Давид: "Как возвеличились дела твои, Господи, все сотворил Ты премудростью" 2 1 . Он сказал: “И сказал Бог:“Да произведет вода ползающих душ живых по роду, и птиц, парящих по тверди небесной по роду”" 2 2 . Как только возникло повеление, тут же сразу возникло и то, чему было приказано появиться. Всякие животные тут возникли сразу 2 3 , и каждому [был дан] подобающий ему вид 2 4 . Одни рыбы24 рождают яйца, а другие - животных, т.е. детенышей, как говорят знающие 2 5 , о раках, дельфинах, китах и тюленях. А у птиц, учат они 2 6 , летучие мыши рождают детенышей, а не яйца. Из этих водных животных некоторые могут жить двояко: они кормятся и в воде, и на суше, т. е. на земле, как, например, // 163б тюлени и крокодилы, и раки, ползающие вспять, и бегемоты, и жабы. Эти водные животные могут жить двояко: они кормятся и в воде, и на суше 2 7 .

"Да произведут воды ползающих душ живых" 2 8 . Творец приказал, и стало сразу же мягкое водное существо плодовитым и родило больших и малых животных 2 9 , и все берега были полны [ими], и они плавали в глубинах 3 0 . Также и морские (ложбины) впадины, и большие и малые заливы были полны всяческих и различных рыб: одни, плавающие стадами, а другие поодиночке, а [еще] другие, ищущие себе корм под камнем, еще же и животные киты, называющиеся "лежаси" 3 1 , которые сравнимы по величине с островами, и еще к тому же мелкие и маленькие рыбки. Одним повелением Божьим родилось и великое, и малое.

Здесь мы должны оплакать окаменевшие // 164а иудейские сердца 3 2 . Как они не понимают и верят в то, что водное естество, мягкое и разливающееся, и бездушное, может родить бесчисленный род животный, хотя и имеющий много в себе различий по форме, размеру и по качеству, а Деву, имеющую душу и разум, родившую дитя, не признают за то, что она девственница и не познала никакого мужа. Им же подобает отвечать так: если ты не имеешь в это веры, любящий споры и жестокосердный иудей, то не признавай и первого ни в малой степени. Гораздо менее возможно бездушной и лишенной ощущения воде произвести на свет такое множество одушевленных и ощущающих животных, чем Деве, имеющей душу, родить дитя, имеющее душу, притом такого же естества, как и родившая его. Откуда же дали воды все то, что не имели [сами], а именно душу и способность неразумной души [к] чувству и представлению и еще к тому же и части тела // 164б, которые прикреплены внутри и снаружи [тела]? А здесь всё то, что родившемуся передала родившая, она искони имела по естеству. Намного легче придерживаться естественного порядка, и видимое подобно другим [существам]. Если что-то одно находится вопреки естеству (вышеестественно), а именно то, что девица родит, то оно намного сложнее [для понимания] и сильно отличается от естественного порядка. Того, что кто-то не имеет, он и не отдает. Как же ничего не имевшее водное естество все же произвело из воды множество и разнообразие [существ]? Тут иудей может сказать, что все ставшее было создано по Божьему повелению и что это бездушное водное существо дало души бесчисленные, каждую со своими способностями и свойствами, образованными // 165а от воды многим живым существам. На это отвечает им слово истины: как же ты веришь в то, что водное естество по повелению Божию было в состоянии создать [нечто] - (в то, что более трудно и невозможно), а то, что в сравнении с этим является более легким, - по Божьему повелению Дева [родила] - не принимаешь и не веришь. Об этом давно, много лет назад великий Исаия проповедовал нам, восклицая и говоря: "Се, Дева во чреве приимет и родит сына, и нарекут имя ему Еммануил, что значит: с нами Бог" 3 3 . И как вскоре после этого, восхваляя родившегося от Девы младенца, говорит так: "Ибо младенец родился нам, сын, и дан нам, и дано имя ему ангел великого совета, Бог крепкий, владыка, владеющий миром, князь мира, отец наступающей вечности" 3 4 . Он тот, которому боголюбивый патриарх Авраам сказал: "Господи, судящий всю землю"[35]. Он тот, которого видел пророк Даниил // 165б как "сына человеческого, шедшего на облаках небесных" [36] , чтобы судить живых и мертвых. О нем же и блаженный Захария иудеям заранее предопределил, говоря: "И воззрят на него, которого они пронзили, и устроят о нем плач, как о любимом [сыне]" [37] . Но пусть иудеи "идут в свой огненный свет и пламень, который они разожгли" [38] , как говорит великий Исаия. Мы же, оставив это, скажем, что говорит святой Василий [39] , истолковывая рассказ Моисея [40] .

Ибо Моисей говорит [41] : "И сказал Бог: “Да произведут воды ползающих (пресмыкающихся) душ по роду, и птиц, парящих по тверди небесной”" [42] . После создания [обоих небесных] светильников [43] и воды наполняются животными (живыми существами), чтобы украсить себя ими. Земля же получила украшение // 166а от произросшего на ней. Небо же получило звездные цветы и, как парой близнецов-глаз, стало украшено парой светильников. Потребовалось же и водам получить свое украшение [44] . Пришло повеление - и тут же и реки стали способны к действию (порождению), и озера плодовиты, каждое из них рождало по своему естеству. И море породило разнообразные роды плавающих. Ни тина, ни грязь не остались без дела и без участия: жабы, и саранча, и комары рождаются от той тины [45] . Видимое теперь показывает, что так было и в прошлом. И так вся вода служила (трудилась) по повелению Творца, и жизнь всех видов, которых никто не может сосчитать, великая и неисповедимая Божья сила показала действующей и подвижной, так как вместе с повелением возникла в воде способность рождать живые существа [46] .

"Да произведут воды ползающих (пресмыкающихся) душ живых"[47]. Впервые было создано существо одушевленное, наделенное ощущением. Растения и деревья, хотя мы и считаем их живыми, поскольку они получают растительную и питательную силу (силу расти и питаться), не являются настоящими живыми существами // 166б и [не имеют] души[48]. Поэтому Он сказал: "Да произведут воды ползающих (пресмыкающихся) душ живых"47. Это значит: все плавающее проходит сквозь воду, либо над водой (над ее поверхностью), либо по дну; все[49], движущееся по толще водной49 , имеет природу ползающих. [Одни], находясь в воде, прыгают (скачут) и ходят на ногах, иные из них живут в обоих местах[50], как, например, тюлени, и крокодилы, и бегемоты, и жабы, и ракообразные, и раки, но главное качество у них то, что они плавают. Поэтому: "Да произведут воды ползающих!" В этих коротких словах какой род оставлен [без внимания], какой не охвачен повелением Творца? Не те ли, которые рождают детенышей[51](все это охвачено Тобой), то есть тюлени, и дельфины, и раки[52], и то, что похоже на них, -  так называемые селахи (хрящекостные рыбы)[53], и те, которые, напротив, откладывают яйца [мечут икру?] - таковых же большинство, почти все рыбы: одни родом без чешуи, а другие с чешуей[54], а некоторые без перьев, а некоторые // 167а с перьями[55]. Глас повеления краток, лучше сказать не глас, а мысль быстрее молнии. В этом повелении было [заключено] такое множество различных рыб, что если кто-то захочет их [все] в действительности назвать (перечислить), то [значит] тот может решиться пересчитать морские волны или измерить море черпаком (ковшом), это ведь также невозможно.

      "Да изведут воды ползающих". Среди этих рыб одни плавают по поверхности, а другие - по краю, а иные в глубинах, а иные под камнями, одни передвигаются косяками, а другие поодиночке. [Имеются] и киты, являющиеся огромными морскими животными, которые "суть лежаси", и совсем мелкие маленькие [рыбки] [56] .

"Да изведут воды...". Этими словами показывает родство естества плавающих с водой. Поэтому, как только рыбы ненадолго разлучаются с водой, тут же и погибают. Ибо они не имеют [органов] дыхания [57] , но что есть // 167б для земного животного воздух этот, то для плавающих рыб вода. Ясна причина, почему это так. У нас есть легкие, наполненные пустотами (скважинами), которые через рот воспринимают воздух этот [и пропускают его] через грудь, этим воздухом уменьшают то тепло, идущее от сердца, которое есть у нас. А у рыб растяжение и сжатие жабер, принимающих воду и выливающих [ее], бывает вместо дыхания [58] . У рыб свое назначение, своя природа (естество), отдельная пища и жизнь по своему обычаю. Поэтому рыба не может быть приручена и вообще никак не может привыкнуть к человеческой руке.

"Да произведут воды ползающих (пресмыкающихся) душ живых, по роду" [59] . Теперь велит [водам] произвести начатки каждого рода, как некие семена естества (природные). Потом заботится Он о множестве следующего за тем потомства: когда ему подобает (следует) расти и размножаться. К иному роду принадлежат те, у кого кожа как костяная оболочка (т. е. черепокожные), как, например, раковины [60] , // 168а, гребешки [61] , и морские улитки [62] , и стромби [63] , и другое множество различных [животных] [64] . Ещe иной кроме того род, имеющий более мягкую оболочку, чем тот [первый род] - (мягкочерепные), так называемые раки, и крабы [65] , и другие же такие же. А другой кроме этого род есть, называемый мягкотелые [66] (моллюски), поскольку плоть их мягкая и слабая: полипы [67] , каракатицы [68] и им подобные [69] . И между ними различия бесчисленны: драконы [70] , мурены [71] , угри [72] , которые обитают в илистых (тинистых) реках и озерах, имеют большее сходство с ядовитыми гадами (пресмыкающимися), чем с рыбами, к которым они приближаются по своей природе.

Иной род есть, который откладывает яйца (т. е. мечет икру), а еще один [род] - живородящих. Живых существ рождают вьюны [73] и мокрицы [74] и вообще так называемые хрящеватые рыбы (селахи) [75] . И большинство китов рождает живых детенышей, и дельфины, и тюлени, о детенышах которых рассказывают, что всякий раз, когда они чего-нибудь испугаются, снова прячутся в материнскую утробу (чрево) // 168б.

"Да произведут воды ползающих по роду" [76] . Один род - киты, другой же - мелких [рыб]. И среди рыб имеются бесчисленные различия, отмечаемые по родам, из которых каждая имеет свое название, и пищу особую, и вид, и размер (величину), и качество плоти. Все это отличается большим разнообразием и существует в разных формах. Какие рыбаки могут нам перечислить роды эти различные? Кто же из тех, кто состарился на морских берегах, может правдиво рассказать нам об этом? Иных рыб знают те, которые ловят [их], плавая в Индийском океане (море), иных те, которые ходят по Египетскому заливу, иных же рыб знают островитяне, иных - мавритане. Но всех [рыб] и малых, и больших, одинаково произвело первое это повеление и неописуемая эта сила. Много различий // 169а в их образе жизни, много изменений в размножении каждой породы. Большинство рыб не насиживают яиц, как птицы, не вьют гнезд, не трудятся, кормя своих детенышей, но вода, приняв выметанную икру, создает из нее живое существо [77] . И потомство каждого рода не изменяется [78] и не смешано с другим по естеству, как, например, мулы на земле, или иные из птиц, которые, смешиваясь между собой, создают роды другого вида. Никакая же рыба не имеет зубов [резцов] на одной половине, как у нас коровы и овцы [которые, как жвачные, не имеют резцов в верхней челюсти]. Ибо никакая рыба не пережевывает, изрыгая, пищу обратно, кроме одного скара [79] , о котором рассказывают, что он таков. Все рыбы имеют острые и частые зубы, чтобы при медленном жевании [80] пища не растекалась, ибо так было бы, если бы [рыба] быстро не пережевывала и не передавала [пищу] в чрево, измельчив ее.

Пища же рыбам разделена по родам-одна такая, // 169б, другая иная; одни питаются илом (песком), другие - тиной, иные - мошками и другими насекомыми и водорослями, а другие - травами иными, большая же часть рыб съедает друг друга, и та рыба, которая меньше, служит пищей большей. А если когда-то случится и малой рыбе съесть меньшую, чем она сама, то бывает, что их обеих проглотит большая рыба, и обе войдут в чрево той. И не так ли поступаем и мы, люди, когда принуждением приносим в жертву (поглощаем) более слабых. Чем отличаемся мы от последней рыбы, которая из-за своей жадности захватывает и пожирает всех более слабых, чем она сама. Тот отобрал у бедного имущество, а ты, ограбив еще и того, присоединил вместе с тем имуществом бедняка все к своему богатству. Ты оказался неправеднее неправедного и ненасытнее ненасытнейшего. Но смотри, // 170а чтобы тебя не постиг такой же конец, как и рыб - не удочка ли это, обманом берущая тебя на крючок [81] , не сеть ли, которая опутывает тебя, не невод ли. И мы, часто неправедно поглощавшие многих, и сами не избежим последнего наказания. Видя в слабом животном большую хитрость и понимая [ее], желаю, чтобы [ты] избежал подражания этому злу и коварству [82] . Есть рак, который жаден до мяса устрицы, но трудно ему поймать ее, поскольку покров ее прочен, как костяная оболочка. Поэтому от природы одето мягкое мясо и заключено в раковину эту крепко, чтобы рак ничего не мог с нею сделать. И как только рак подстережет ее в безветренном месте, очень спокойно греющуюся и раскрывшую свои половинки раковин на солнце, тогда, тайком подкравшись // 170б и взяв камешек, вбрасывает его в них и не дает им соединиться (стянуться) и закрыться, и того, что он не может сделать силою, добивается хитростью, которую [он сам] придумал. Такова злоба у тех, кто не имеет ни разума, ни слова [83] . Таков и тот, кто с коварством приходит к брату своему и простодушному ближнему, и, окружая его хитростью, восстает против него и кормится несчастиями другого. Беги от такого бесчинства! Довольствуйся своим! Нищета с истиной для праведных (чистых, непорочных) выше всех наслаждений.

И не могу умолчать о рыбе, которую называют полипом, о ее коварстве и хитрости, так как она лукава. Ибо она, к какому камню приблизится, такой же цвет тела являет, к зеленому - зеленая, и к белому - белая. Поэтому многие плывущие рыбы, не подозревая, попадают в челюсти полипа, // 171а принимая его за камень, и делаются готовой добычей этого хитрого существа [84] . Таковы нравом те, которые всегда около властителей и приноравливаются к их потребностям, не всегда оставаясь при одном и том же мнении, но быстро меняя его то так, то этак, с любящими целомудрие - любя целомудрие, а с невоздержанными - невоздержанность, и меняя свои мысли (убеждения) в угоду тем, кто их любит, так как притворяются любящими их. И этой любовью прикрыта их хитрость. Такие нравы (характеры) Господь называет: "волки и грабители, являющиеся в овечьей одежде" [85] . Беги от такого, который много раз меняет свои мысли (убеждения), иди вослед истине, чистоте (целомудрию) и простоте [86] .

Змея исполнена многих хитростей, поэтому она и осуждена ползать. Праведник - простой человек, каким был Иаков. Поэтому Господь вселил // 171б единонравных [в дом] [87] . "Это море великое и пространное, там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими" [88] . Но однако у них установлен мудрый и благоустроенный порядок. Но не будем только укорять и порицать рыб за их нрав, ведь в других случаях им подобает и подражать. Как роды рыб, каждый из которых как бы отделил [себе] место, не отнимают его друг у друга, но живут каждый в своем пределе? Никакой землемер не отводил им жилищ, они не ограждены стенами, но само по себе отделено каждому по потребности (по надобности). Этот морской залив рождает и кормит одни виды рыб, а тот - другие. И те, которые плодятся, рождаясь во множестве в этой морской глубине, в иных глубинах не водятся. Никакая высокая гора не стоит между ними, // 172а никакая протекаюшая река не разделяет, но есть один закон природный, равный и правильный, который каждому по потребности отделяет место жительства [89] .

Но мы не таковы. Мы преступаем законы вечные, которые установили отцы наши [90] . Мы отмежевываем (отделяем) земли, присоединяем дом к дому, имение к имению, чтобы отнять [их] у ближнего [91] . Киты знают место своего жительства [92] , отделенное им природой от обитаемых мест. Они водятся в том море [93] , свободном от островов, с противоположной стороны которого нет вообще земли, почему туда и не ходят корабли. Киты же подобны большим горам, как говорят видевшие их. Они пребывают в своих пределах, не причиняя вреда ни островам, ни городам, которые стоят на берегах. И так каждый род их живет как бы в городах, селах или древних родовых вотчинах, которые определены им // 172б в морских просторах. Существуют же и другие, странствующие рыбы. Они, как бы посовещавшись на общем совете, пересекают свою область, все отправляются по общему соглашению. А когда приходит назначенное им время родить (метать икру), поднявшись из разных морских заливов, различные рыбы, повинуясь общему закону природы, плывут в Северное море [94] . И можно видеть во время этого восхождения рыб, плывущих вместе как бы единым потоком и проплывающих через Пропонтиду [95] в Евксинский [Понт] [96] . Кто их гонит? Повеление какого владыки погоняет их? Какое предписание объявляет им установленные дни, когда им отправляться? Но видишь, как божественное повеление все это делает, распространяясь на самых малых [рыб] [97] .

Рыба не ослушается закона и заповеди Божьей, а мы, люди, не признаем спасительного учения. Не презирай // 173а рыбы из-за того, что ее глас беззвучен, (что [она] безгласна) и неразумна, но бойся, что будешь неразумнее их [рыб], противясь повелению Божию. Внимай рыбам, как они, не являя ни малейшего голоса, действием [своим] сообщают: "Мы отправляемся для продолжения рода и его сохранения в дальний путь". У них нет своего языка и разума, но они имеют естественный закон, твердо установленный в них и показывающий [им] то, что нужно делать [98] . Только они не [могут] сказать: "Пойдем в Северное море," т. е. полунощное, поскольку оно имеет самую сладкую воду из всех морей, так как солнце, быстро проходя над той стороной, уходит и не извлекает из воды лучами всей влаги сладкой. Радуются же сладкому и морские рыбы, поэтому иногда они заплывают и в реки и плавают вдали от моря. А потому они и предпочитают более всего Понтское море, что оно пригоднее других морей, чтобы рождать // 173б в нем детей (метать икру) и вскармливать потомство. И потом, когда они полностью закончат метать икру, тогда снова все возвращаются в свои жилища. А как это рассказывают они тебе без слов? Послушаем и молчащих и скажем за них: "Мелко Северное море, и легко ветрам взволновать его. Поэтому и бурные ветры легко могут взволновать его до дна, так что песок со дна смешивается с волнами. Но также холодным будет оно в зимнее время, после того, как наполнится многими и большими реками". Поэтому, недолго насладившись и полакомившись в летнее время, они [рыбы], когда снова наступит зима, возвращаются в  теплые глубины, в постоянно освещаемые солнцем места. Убегая от северного холода, они проникают в моря, которые ветер сотрясает слабо.

Видев это, я дивился во всем Божьей премудрости. Если и неразумные // 174а рыбы могут думать и заботиться о своем спасении и знать, что им предпочесть, а чего им избегать, то что скажем в ответ мы, одаренные способностью мыслить (разумом), наставленные законом, поощряемые добрыми побуждениями, умудренные Духом и при этом хуже рыб заботящиеся о своих душах? Они ведь знают, что им следует делать в будущем, а мы, мало радея о нем, губим жизнь свою в скотских наслаждениях. Рыба проходит столько морских просторов (ширин), желая обрести то, что ей на пользу, а что скажешь ты, живущий в такой праздности? Праздность же - начало злого дела. Но никто да не оправдается незнанием, так как существует разум, [данный нам] от природы, чтобы стремиться к доброму и избегать вредного. Это всеяно (вложено) в наш ум изначально. // 174б

Но никак не откажусь от назидательных рассказов (от притч) о морских обитателях, их мы теперь обсуждаем. Слышал я от мужа, живущего у моря, что морской еж [99] , малое и невзрачное животное, часто, бывает, учит моряков: когда будет буря, а когда [наступит] затишье. Когда он предчувствует, что будет волнение на море от ветра, то, взойдя на прочный камень, на нем, как на якоре, сильно качается, так что волны не могут легко его оторвать (смыть). Когда корабельные гребцы видят этот знак, то понимают, что должна наступить сильная буря [100] . Никакой астролог и халдей, смотрящий на восхождения звезд и предсказывающий [по ним] движение воздуха, не обучал этого ежа, но тот, кто господин моря и ветров, малое животное отметил истинным знаком своей великой премудрости [101] . Ничто же не существует без устроения Божьего, ничем не пренебрег // 175а Бог (ничто не оставлено без внимания Бога), все видит бессонное (недремлющее) око, на все смотрит, у всего стоит, давая каждому спасение. Если и ежа Бог своей заботой не оставил, то разве не заботится Он обо всем, что является твоим? [102]

"Мужья, любите своих жен" [103] . Хотя вы и были рождены в разных семействах, но сочетались браком. Это естественный союз, ярем и упряжка с благословения Божьего стоящим далеко друг от друга, чтобы они были едины. Ехидна, змея, самая лютая из пресмыкающихся, сходится с морской муреной, свистом извещая о своем приходе (приближении) и зовет мурену из глубины на совокупление и соединение. Она же послушает и будет вместе с ядовитым тем гадом [104] . Что подразумеваю я, говоря так? Даже если супруг имеет тяжелый и необузданный характер, то супруга должна терпеть [это] и ни под каким // 175б предлогом не допускать, чтобы союз был расторгнут. Вспыльчив ли он, но все-таки он твой муж, пьяница ли, но соединен с тобой по естеству; приносящий ли горе, но он твой член и даже лучший член. Слушай и ты, муж, приличное тебе поучение! Ехидна, змея, приходящая к мурене, извергает свой яд ради соединения, а ты не отвергнешь ли душевную жестокость и горечь из-за уважения к соединению и союзу? Но еще притча о ехидне подходит нам и в другом [отношении], потому что соединение и связь ехидны с муреной есть прелюбодеяние [плоти]. Да поймут те, которые оскверняют чужое ложе, какому пресмыкающемуся уподобляются они! Для меня один смысл во всем - утверждать церковь (обращать все на пользу церкви).

Да укротятся страсти невоздержанных в пороке, // 176а наставляемые примерами на суше и на море 1 05 . Здесь меня 1 06 понуждает остановить речь телесная немощь и позднее время, а то я еще прибавил бы для жаждущих спасения (желающих спасти свою душу) достойное чудо: о том, что растет в море (о морских растениях), о самом море, как вода кристаллизирует соль, как драгоценный камень, называемый кораллом [105] , в море являющийся зеленой травой, когда бывает вынесен на воздух из воды, становится твердым камнем, откуда в маленькое животное - устрицу, вложила природа драгоценный бисер (жемчуг)? То, чего жаждут (домогаются) царские сокровищницы, рассыпано по берегам среди острых камней и лежит в раковинах устриц. Откуда морские раковины [106] производят золотую нить, цвету которой никто из красящих красным или желтым не может подражать? Откуда улитки дают царям багряницы, // 176б которые красотой цвета превосходят цветок?

"Да изведутся воды..." Что же не появилось из того, что было необходимо, за такое короткое время? Что из того, что очень ценно, не было дано [нам] в этой жизни? Одно на службу людям, а другое - на понимание и созерцание чудесного творения. А иное же страшное, чтобы наказать нашу слабость.

"Сотворил Бог великих китов". Не потому, что они бульшие, чем кариды [107] и мениды (мены?) [108] , названы они великими, а потому, что величиной тела приравниваются к великим горам. Часто они кажутся островами, когда всплывают у края и на поверхности воды. И эти киты такие большие, что ни у берега, ни на мелководье не водятся, но живут в Атлантическом океане. Таковы те животные, которые на страх и ужас нам созданы. Если ты слышишь, что большие корабли с надутыми парусами, // 177а плывущие при благоприятном ветре, малая рыбка, ехиния [109] , без труда останавливает, так что большой корабль долгое время не может никуда двигаться, но, как приросший (пригвожденный) стоит на поверхности морской воды, то и в малом том [создании] не находишь ли ты указание на силу Творца? Ибо не только рыбы-мечи [110] , и рыбы-пилы [111] , и морские собаки [112] , и рыбы-молоты [113] [страшны], но и жало ската-хвостокола [114] , даже если он мертвый, не менее страшно. И морской заяц [115] не менее страшен, так как приносит скорую и неизбежную смерть. Таким образом, Творец постоянно призывает тебя к бдительности, чтобы ты, имея надежду на Бога, с ее помощью избежал вреда, который бывает от этих животных.

Но, оставив морскую глубину, отправимся на сушу. Ибо чудеса творения, одно за другим захватывая нас, подобно волнам, частыми и непрерывными потоками погрузили наше слово [в воду]. Но буду удивлен, если наша мысль // 177б не встретит на земле еще бульшие чудеса и не убежит, как Иона, снова к морю. Ум мой, увлекшись бесчисленными чудесами, утратил чувство меры и получилось так, как бывает с корабельными гребцами, плывущими по морской шири [в открытом море], которые, не имея, чем измерить [расстояние], не знают иногда, сколько они проплыли. То же стало теперь с нами: пока слово стремилось [описать] творение, нельзя было заметить множества произнесенных слов [116] .

И сказал Бог: "Да изведет земля душу живую, четвероногих и ползающих, и зверей по роду, и стало так" [117] . Пришло повеление, следовавшее определенному порядку, и получила земля свое украшение. Там сказано: "Да изведут воды ползающих (пресмыкающихся) душ живых" [118] , а здесь говорится: "Да изведет земля душу живую" [119] . А имеет ли земля душу? А безрассудные манихеи имеют ли [право] влагать душу в землю [120] ?

Поэтому, когда Он сказал: "Да изведет", ты не думай, что земля создает то, // 178а что заложено в ней. Но Тот, кто дает повеление, Тот и дает ей [земле] произвести [121] . И когда она услышала: "Да прорастит земля траву зеленую и древо плодовитое" [122] , то не произвела ни сокрытую в ней траву, ни финиковую пальму, ни дуб с желудями, ни кипарис, ни тис, ни другое дерево, спрятанное в ее недрах, не извела на поверхность, но Божие слово дало естество всему существующему [123] .

"Да прорастит земля". Да изнесет (произведет) не то, что имеет, но то, чего не имеет да приобретет, поскольку Бог дает ей силу действия. Так и теперь: "Да изведет земля душу". Не ту силу, что лежит в земле, но ту, что дает ей Бог повелением своим. Так речь их [манихеев] обращается в свою противоположность [противоречит себе]: если она изводит душу, то, значит, она сама пуста и лишена души. Но ложь и мерзость манихеев очевидна из этих рассуждений [124] . Так отойдем от лжецов, пусть они сами идут на погибель. А мы побеседуем о том, //178б почему водам приказано извести ползающих душ живых, а земле - душу живую. [Потому], мы рассуждаем, что плавающее в водах естество имеет менее совершенную жизнь, так как водные животные живут и кормятся в толще вод. И слух у рыб плохой, и смотрят они тупо, глядя сквозь воду, и они не имеют ни памяти, ни мысли, ни представления в уме [125] , ни постоянного "спутника" [126] . Поэтому слово как бы показывает, что плотская жизнь у водных животных преобладает над движениями души, а у земных животных, поскольку их жизнь более совершенна, приказано душе быть вождем всего. У многих четвероногих чувства более ясные, и более обостренные способности к разумению у них, и более точная память о прошедшем.

Поэтому, как можно понять, водным // 179а животным тела созданы одушевленными (ползающие же с их живыми душами изведены от воды), а у земных животных душе приказано управлять телом, [чтобы] те, кто кормится на земле, восприняли больше жизненной силы [127] . И земные животные не имеют разума и бессловесны128 , но, однако, каждое голосом, данным ему от природы, выражает многое от [состояния] своей души: или жалость, или радость, когда узнает пришедшего близкого (друга), и когда разлучается с близким другом, и иные многие состояния выражает голосом. А те животные, которые [живут] в воде, не только безгласны, но и никак не могут быть ни укрощены, ни приучены к чему-либо. Ибо сказано: "Узнает вол своего хозяина, осeл - ясли господина своего"129a . Рыба же не узнает кормящего еe. Осeл же знает путь, по которому ходил много раз, иногда он бывает и поводырeм, указывающим дорогу заблудившемуся человеку. // 179б Он слышит лучше всех земных животных. А какая рыба, живущая в воде, может подражать способности верблюда долго держать злобу и гнев? Ибо верблюд, когда-то давно получив рану, долгое время таит гнев и когда улучит подходящий момент, тут же сразу и отомстит.

Послушайте, тяжкие во гневе, утверждающие добродетелью злопамятство, желающие отомстить, кому вы подобны, когда таите гнев на ближнего, как искру, погребенную в пепле, и храните его до тех пор, пока он не воспламенится из-за чего-нибудь и, как пламень, вспыхнет гнев и сожжeт всe.

"Да изведет земля душу живу". Для чего земля изводит душу? Не для того ли, чтобы ты понял разницу между душой скота и душой человека? Немного позже ты узнаешь, как возникла душа [человека], а теперь послушай о душе скота. Поскольку, как говорит Писание, // 180а "всякому животному душа его есть кровь" 1 30 , кровь же, сгустившись, становится плотью, плоть [сгустившись] превращается в землю. Поэтому, как и следует ожидать, душа скота есть [нечто] земное 1 31 .

"Да изведет земля душу живу". Рассмотри соединение (сочетание) души с кровью и крови с плотью и плотского с землей, и, покончив с этим, возвращайся обратно от земли к плоти, от плоти к крови, от крови к душе, и ты откроешь (найдешь), что душа скота есть земля. Не думай, что она создана прежде его телесного состава и что она пребудет вечно, даже когда разрушится плоть этого тела [128] . Беги от пустословных философов, которые не стыдятся, говоря, что таковы же наши души, как и души псов, которые говорят, что сами некогда были и женщинами, и деревьями, и морским рыбами [129] . Я же не знаю, //180б были ли они когда-нибудь рыбами, или деревьями, или женщинами, но, однако, когда они писали эти слова, то были они безмолвнее и неразумнее рыб, в этом я твeрдо уверен [130] .

"И да изведeт земля душу живу!" Почему в потоке слов я замолчал на немалое время, удивляются многие. Но те из слушающих, которые слушали со вниманием, знают причину умолчания. Как же не знают те, которые, глядя друг на друга, делали знаки и заставили меня прийти в себя и вспомнить о пропущенном. Ибо целый вид творения, и притом немаловажный, укрылся от нас и едва не ускользнул от нас, [оставшись необъяснeнным] [131] .

"Да изведут воды ползающих душ живых по роду, и птиц, парящих по земле, по тверди небесной". Мы поведали о плавающих, насколько нам вчера [132] позволило время, // 181а а сегодня136 перешли к разговору о земных  [существах]. Но нами забыты птицы, находящиеся [посредине] между теми и другими. Как странствующие путники, если они забыли что-то важное, даже если и успели они пройти большую часть пути, то все равно тут же возвратятся обратно, принимая этот труд как достойное наказание за свою нерадивость, так и мы должны возвратиться назад тем же [путем]. Ибо то, что мы забыли, не так презренно [133] , но составляет третью часть животного мира, поскольку имеется три рода животных: четвероногие, и птицы, и водные животные [134] .

"Да изведут, сказал, воды ползающих душ живых по роду, и птиц, парящих по земле и по тверди небесной по роду". Почему дал бытие из вод и птицам? Не потому ли, что имеется родство у парящих с плавающими [135] ? Ибо как рыбы, // 181б плывущие сквозь воду, отталкиваясь плавниками, вперед движутся, а хвостом управляют, так и у птиц можно видеть, что они плывут по воздуху подобным образом. И поскольку одно общее свойство обоих родов - плавать, то они имеют единое родство, данное им происхождением от вод. Но нет ни одной птицы без ног (лап), так как корм им находится на земле. По необходимости им [всем] [136] ноги (лапы) приспособлены к службе (устроены на службу). Те птицы, которые кормятся, хватая добычу, [имеют] острые когти, а прочим даны ноги (лапы), чтобы добывать пищу, и на другую жизненную потребность. Немного есть среди птиц [таких], которые слабы ногами и не могут ни ловить ими, ни ходить на них, как, например, ласточки и стрижи, которым кормом бывает то, что летает в воздухе. Ласточкам низкий полет над землей служит // 182а вместо ног. Имеются различные и многочисленные роды птиц. Если кто-то хочет сказать о них в общих чертах, как и о рыбах, то найдет общее название для птиц, [несмотря на] значительные различия их по величине, и по виду, и по цвету, и по образу жизни, и по действиям, и по нравам, и большое разнообразие, отличающее их между собой. Некоторые пытались создать названия [137] , чтобы как по клейму [138] не установленное до сих пор и неизвестное название каждого рода стало известным. Одним они дали названия разрезистоперые [139] , как, например, орел, а другой род назвали кожеперые [140] , каковы ночные летучие мыши (нетопыри), иных назвали мягкоперые [141] , как, например, осы и пчелы, еще один род - жесткоперые (жесткокрылые) [142] с крыльями, имеющими покров, как, например, жуки, которые имеют крылья в покровах и оболочках. Когда оболочка раскрывается, они без труда могут лететь // 182б кому куда нужно. Нам же достаточно следующее указание на родовое свойство: общее назначение и данное в писании разделение на чистых  и нечистых [143] .

Один род - плотоядные [144] , и одно у них устройство, которое является подходящим для такого вида корма: когти острые и клюв загнутый, и крыло быстрое, чтобы удобно было ловить добычу, которая, будучи разорванной, служит пищей добывшему ее. Иное устройство у зерноядных [145] , иное же у тех, кто кормится всем, что попадается [им]. И у тех много различий. Одни из них живут стаями, кроме тех, кто живет ловом (охотой), из тех же ни одна не живет в стае, а только со своим супругом. Множество других птиц живeт сообща, как, например, голуби, и журавли, и скворцы, и галки. В свою очередь, у тех одни существуют без вожаков и по своему обычаю, другие покоряются вожаку, // 183а как, например, журавли. Есть же между ними и другие различия. Одни домашние (живущие на одном месте), другие же улетающие далеко в другое место, когда приближается зима. Многие птицы могут привыкнуть к человеку, если кормить их из рук, а другие не могут, будучи пугливыми и боязливыми. Другие птицы и с людьми живут в одних домах, иные же любят горы и пустыни. Большие же различия и у тех [по свойству голоса], свой ведь голос у каждой птицы. Одни птицы хорошо поют, а другие молчаливы. Одни шумливы и поют на разные голоса, другие же вообще немы. Одни обладают способностью к подражанию, имея [ее] или от природы, или от обучения. Другие же постоянны в своих привычках и не меняют голоса (характера своего пения). Петух весел, а павлин спесив и любит красивое [146] , голуби и домашние куры похотливы и не имеют определeнного времени для спаривания, куропатка лукава [147] . // 183б

Много различий в жизни и занятиях [птиц]. Имеются и такие среди бессловесных, которые живут вместе (сообществом). Отличительным признаком этой жизни является то, что все объединяются ради общего дела и что каждый направляет свое действие на общее, как это можно видеть у пчел. Ведь у тех всех общее жилище, общий и вылет, и работа у всех совместная. Но вот что удивительно у них: они находятся под властью царя и предводителя, и только тогда они принимаются за дело и вылетают на луг, когда видят перед собой летящего владыку своего, так называемую пчелиную матку, т. е. пчелиного царя. Царь же у них поставлен не большинством (часто ведь неразумие народа поставляет злого властителя), не по жребию получает эту власть (ибо плохой иногда оказывается власть, которая бывает по жребию, часто ведь тому, кто бывает наихудшим, выпадает власть), ни, в свою очередь, вместо отца будет // 184а царем (а такие ведь иногда бывают неучеными и ленивыми во всяком деле из-за сытости, потому что многие ласкающие и льстящие не дают ему познать истины), но от природы имеет [он] превосходство над всеми и лучше всех он величиной и видом. Есть же у владыки пчел и жало, чтобы наказывать, но он не наказывает им. Ведь у тех, кто обладает верховной властью, есть неписанный закон природы и порядок не наказывать, но отрешать от наказания. Но и тех из пчел, кто своему царю, т. е. пчелиной матке, не хочет подражать, скоро настигнет наказание, потому что как только они начинают жалить, тут же умирают сами [148] .

Слушайте все христиане, которым приказано никаким злом не воздавать за зло, но преодолевать зло добром [149] . Подражай пище пчелы, которая, никому не делая вреда и не портя чужого плода, // 184б составляет медвяные соты. Воск же явно собирает от цветов, а мед - от влаги, которая, как роса, рассеяна по цветам. Устами (ртом) набирая ее, она вливает ее в отверстия (углубления) в сотах, поэтому мед сначала бывает жидким, затем, долго постояв, загустевает и переходит в свойственный ему состав и сладость. Поэтому получила пчела достойную похвалу от Соломона, мудрой и деловитой названа она им. Трудясь, собирает она себе пищу - "ее труды цари и простолюдины на здравие употребляют" [150] , мудро создавая кладовые для меда. Растянув воск на тонкие слои, пчела частые, но отдельные друг от друга строит клетки, так что благодаря частоте и соединению между малыми частицами получается опора всему. Каждое же углубление в сотах прикрепляется к другому и отгорожено друг от друга тонкой стенкой. Кроме того, две и три перегородки в медовых // 185а сотах разделяют друг от друга ряды сот, которые к тем перегородкам крепятся. Сначала [она] создала посредством этого всего углубление, чтобы под тяжестью этот мед (эта жидкость) не излился вон. Заметь, что геометрия, то есть землемерие, [не имеет] ничего, что подобно премудрой пчеле. Ибо все ячейки шестиугольны и имеют равные стороны. Да и не лежат эти ячейки одна над другой, чтобы не упали (не провалились) от тяжести донца их, будучи тонкими; но углы нижних шестиугольников - опора и основание верхних, чтобы безопасно поддерживать над собой тяжесть и в каждую ячейку вливать эту медвяную влагу.

Как же я могу тебе рассказать в соответствии с истиной (правдиво), каковы свойства птиц в жизни? Как журавли, например, имеют ночных сторожей, которые сменяют [друг друга], и одна [часть] из них спит, а другие же, ходя вокруг них, их охраняют. И когда кончается [время] стражи, // 185б [стерегущий], вскрикнув [151] , предается сну, а [что касается] того, кто его сменил, то как тот стерег этого, так же и этот стережет того. Такой же порядок можно видеть (наблюдать), когда стая летит. Иногда один, иногда другой вожаком бывает и, определенное время ведя [стаю], передает другому, чтобы тот снова вел. А ум аиста близок к разуму словесных [существ]. Они ведь в одно время прилетают на наши земли и потом в одно время, как по уговору, все улетают. Сопровождают же их местные вороны, живущие у нас, которые, как я думаю, сопровождая, борются вместе с аистами против других враждебных им птиц. Признаком же этого, во-первых, [является то], что в это время нигде нельзя вообще увидеть ни [одной] вороны, а потом то, что они прилетают с проклеванной и растерзанной макушкой, наглядно показывая, что сражались за них [аистов]. Кто // 186а установил им законы эти, чтобы они любили и провожали их как гостей? Какой военачальник угрожал им [наказанием], чтобы никто не остался без сопровождения этого? Слушайте, негостеприимные, и скупые, и закрывающие ворота, и не дающие крова даже в зимнее время ночью [152] !

А устройство и забота аистов о состарившихся была бы достаточна нашим детям, если бы они хотели увидеть, как быть благосклонным и к отцу и матери. Ибо нет никого столь неразумного, который не стыдился того, чтобы в добром деле быть хуже неразумных птиц. Аисты же, став вокруг отца, потерявшего от старости перья, своими крыльями покрыв его, согревают и приносят ему пищу в изобилии и, насколько могут, оказывают ему помощь, с обеих сторон поддерживая его крыльями, переносят его. И так это // 186б разнеслось повсюду, что и благодеяния прозвали "аистовой благодарностью" (буквально "аистинами") [153] .

Пусть никто не оплакивает бедности, и пусть не приходит в отчаяние от своей жизни тот, кто не имеет дома богатства, глядя на легко сделанную искусную постройку ласточки. Она ведь, начиная делать гнездо, взяв веточку в клюв, приносит [её], а грязи не может взять ногами, но, омочив крылья в воде и затем обваляв [их] в земной пыли, собирает таким образом грязь на постройку. Затем ветки понемногу собирая, как клеем, этой грязью слепляет их и в том гнезде птенцов своих вскармливает. А если кто-нибудь им повредит [154] глаза, то от природы она знает лечение, с помощью которого может исцелить глаза птенцам своим [155] . Научись от этого, чтобы из-за нищеты не обращаться на злое дело и в самых тяжких страданиях не отвергать всю надежду // 187а и не лежать без дела и действия. Но прибегай к Богу, который, давая ласточке так [много], еще больше даст тому, кто от всего сердца возопит к Нему.

Алкион (зимородок) [156] - морская птица, гнездо себе делает на морском берегу, сносит яйца в самый песок. Носит яйца в середине зимы, когда ветры посредством многих бурь ударяют море о землю. Но, однако, перестают в то время все ветры и стихают волны, когда алкион насиживает яйца семь дней, ибо в эти дни выводит он птенцов. Но поскольку им нужна и пища, другие семь дней на взращение птенцов дал великий даритель Бог малому этому животу. Это знают и все моряки и называют эти дни алкионическими. Это тебе в поучение, чтобы просить у Бога то, что на // 187б спасение. Поскольку Бог и о бессловесных заботится и устанавливает у них порядок, то ради тебя чего не может сотворить достойного хвалы, раз ты создан по образу Божию, ведь даже ради малой птицы такое большое и страшное море сдерживается посреди зимы, получив приказание тихо стоять 1 61 . Считают, что и горлица, когда ее супруг умрет, не сочетается с другим супругом, а пребывает, так другого и не взяв, но помнит первого супруга. Слышите, жены, что чистота вдовства есть и в бессловесных, что еще скажем о тех, которые многих берут [в супруги] неподобающим образом (непристойно) * .

Дионисий * *162 . Почему же Бог, когда создал солнце и месяц, не благословил, когда создал траву и дерево, не благословил, а когда ползающих, и парящих, и ныряющих сотворил, то благословил? Почему так: одно благословил, а другое не благословил? Что за причина, чтобы так было? Послушай! Это так, поскольку // 188а звезды, сколько их было изначально создано, столько же их и осталось, и как они были созданы, так же и пребывают, и ни число их не может увеличиться, ни величина. А тем, кто по природе не увеличивается [в росте] и не умножается, не требуется благословение. А те, кому требовалось размножаться посредством рождения: птицам, и ползающим, и человеку, требовалось принять благословение; там требуется оно, где что-то стремится к размножению и принимает малое приращение.

После того, как мы узнали причину, по которой благословения удостоены были птицы, и рыбы, и человек, а звезды не получили благословения, нужно перейти к другим словам [писания] и сказать: “Он сказал: "Растите", потому что они были малы, "Наполните воды", поскольку живые существа были в одной части [вод]”. Необходимо еще, много потрудившись, разъяснить, ради чего рыб, и птиц, и человека [Он] создал достойными благословения, а прочим не дал его. Но это мы сделаем в другой раз, а теперь, как обещали, так и будем следовать по порядку.

И сказал Бог: "Да изведет земля душу живу". Землю Бог двойной честью наделил: во-первых, она рождает семена и растения, а во-вторых, живые существа. Это тоже не без умысла, но [для того], чтобы на ней было жилище человека, [но не только поэтому], но и потому, что из этой же земли человеку надлежало быть созданному. И как мать почитает он эту великую кормилицу всего живого. Смотри же, как и здесь все по порядку строит Он. Сначала готовит пищу, а потом вводит того, кому надлежит эту пищу принимать. Так же и при [сотворении] человека поступил: сначала дом ему создал, а затем ввел хозяина дома.

"Да изведет земля душу живу". Откуда рождает душу бездушная земля? Откуда исходит лев ревущий и конь бегущий или // 189а вол, работающий на земле, или ослы, носители тяжестей? Откуда столько различий среди животных? Откуда от бездушной земли столько душ? И [не] стыдятся ли сыновья ереси говорить, что бездушная земля производит из себя душу, которую она в себе не имеет. Когда они слышат, что Бог родился от собственного существа, то пускаются в мысленные хитросплетения, говоря, что он претерпел как изменение, так и разделение и принял страдание и т.д., как принято по [их] обычаю говорить. Нет ведь сейчас времени о том беседовать, а именно о Единородном Сыне, а лучше [надо] говорить о своем спасении. Ибо ничего не приобретает Бог, когда Его хвалят, и не причиняется Ему вреда, когда Его хулят, но только то на пользу Богу, что приведет нас к спасению. А сам Он исполнен всяческой благости, сам всех обогащая, не требует вообще ничего взамен. Кто же хочет что-либо дать Ему, источнику благому? Как и Давид говорит: "Все на тебя надеется. Отверзаешь руку свою и все насыщаешь" 1 64 . Как и Спаситель в Евангелии говорит: "Моя пища и питье есть, если кто творит волю пославшего меня Отца" 1 65 . Но мы ведем к концу эту беседу 1 66 . И вам ведь это приятно (любо), и порядку соответствует.

То, чего земля не имела, произвела, послушав и [повинуясь] повелению. А разве то, что имеет совершенное (божественное) естество, не способно к порождению? Но, напротив, пусть никто не воспринимает по-человечески, что мы подразумеваем под "имеет", говоря: видишь ли, как и сам тот Учитель признает 1 67 Отца существующим раньше Сына. Но и проявляет снисхождение к нашему слову, потому что мы люди и имеем грешный язык и к людям обращаем слово о божественном естестве, которое выше всякого слова 1 68 . Ибо мы люди и научены беседовать по-человечески 1 69 . Знают ли злые, что они говорят // 190а о Боге и употребляют слова, которые не подобает говорить о Боге? Смотри, каково их коварство! Когда они задают вопросы, то говорят по человеческому разумению. Так, например, все, что бывает (существующее), имеет начало [своего] бытия. Откуда? Они тотчас приведут [в ответ]: когда ты родился, имел ты началом отца своего и деда своего. Тогда, если хочешь им [привести в ответ] на те соображения другое соображение, которое может разрушить их заблуждения, то они тут же приводят [свое] соображение, говоря: "О Боге идет речь, а ты приводишь нам человеческое рассуждение". И основание зла (заблуждения) выводят они из общих соображений, а разрушение зла не хотят они по тем же соображениям признавать. Говорит опять из них один: "Никто же не может одновременно быть и рождаться". Если я хочу человеческими доказательствами убеждать, что это так, то отвергает он это сказанное, говоря: "О Боге речь, а ты // 190б человеческие приводишь примеры". Если сказать, что всё рождающееся, не существовав прежде, рождается, не человеческое ли это? Но мы на предыдущее возвратимся.

Может ли кто-нибудь, скажешь ты, быть и рождаться? А если покажу, что Писание не о Боге только, но и о человеке употребляет такие слова, то что сделаешь ты? О детях (чадах) Авраама [не] как о несуществовавших и родившихся говорит Писание, но как о прежде бывших. Авраам же, говорит, родил Исаака, Исаак же Иакова 1 70 , Иаков же Левия, от которого священнический род. Но после того, как он (имею в виду Авраама) встретил Мелхиседека, апостол Павел рассказал повесть эту для прославления Бога, говоря: "Встретил же Мелхиседек Авраама и благословил его" 1 71 . И добавил тут же, говоря: "Ради Авраама (в лице Авраама) и Левий, принимающий десятины, дал десятину. Ибо он еще был в чреслах отца Авраама, когда его встретил Мелхиседек и благословил" 1 72 . Видишь, как и смертный уже существовал, не родившись, так как корень был жив, то и плод, ожив, ввел вместе с корнем. Да где бывает страсть, то там вводит он рождение. Там же, где не будет ни страсти, ни изменения (превращения), ни образа (формы), // 191а ни рождения, ни введения человеческих страстей, не хочешь ли ты признать существующее родившимся от существующего и существующее вечно? А если родился, говоришь ты, то как же был вечно? Всякий родившийся имеет начало бытия. И имя "отец" доходит до нас долгим путем. Приведем такой пример: допустим, юноша желает женитьбы. Сначала он будет обрученный, потом зять, потом муж. И когда [у него] родится [ребенок], тогда будет названному отец. И если ему [отцу] родившийся ребенок имени не дал (не называет его отцом), то пусть даже и много-много лет проживет он с женою, но не может называться отцом.

Так же и мать: сначала дева, потом обрученная, потом невеста, // 191б потом жена, она зачинает, носит плод, и если он [плод] не вышел, то она не может называться матерью. И хотя коренье носит плод, то не может называться матерью, если исшедший [из утробы] ребенок не даст ей [в качестве] воздаяния за ее страдания называться таковой. И это создал премудрый Бог, чтобы не очень сильно отцы превозносились над своими детьми, чтобы не говорил отец ребенку: "Я дал тебе жизнь, из-за меня ты рожден и из-за меня получил бытие". Но если и говорят так, то тогда и слышат: "Я из-за тебя рожден, а ты из-за меня был отцом". Так же и матери говорят: "Ты дала мне сыновство, а я дал тебе материнство". Но у нас  дар этот [взаимный] принимается и отдается.

Так же еще сын у нас не сразу сын, но сначала семя, затем зародыш, и когда родится, тогда // 192а будет сын. Это бывает обусловлено по необходимости временем, подчинено страстям, все это является плотским, все это плотское устроение. 1 73 А там, где есть рождающее бесплотное естество (природа) и где имеется родившийся вечный и бестелесный плод, то как можно согласиться с утверждением, что когда-то было [время], когда его не было и что потом он родился? Сыном же наречем родившегося, но родившегося без страсти (страдания), а образа рождения не знаем как объяснить. Истинное знание заключается в познании того, чего мы не знаем, и того, что выше нашего естества (природы). Родившемуся мы поклоняемся, а естества (природы) его не дерзаем исследовать. Если бы его родил человек, то он и создал бы человеческое рождение, [т. е. рождение как у человека]. Если бы Он имел тело, то родил бы его как тело. Если же Он чужд тела, то не приписывай бестелесному телесных страданий. Но если же Он родил, говорит [еретик], из своей сущности, то родил посредством страсти (страдания). 1 74 // 192б Но потерпи немного, и смогу убедить тебя с помощью земных [доказательств], чтобы ты по крайней мере понял это от сравнений с человеком.

Рождает лоза винная и маслина, рождает и вода, и растения, если говорить кратко. А если и рождает, то не по нашему естеству (природе), а по своему устройству (образу). А что же рождает, слушай. Всякая женщина, когда примет от Бога [благословение] стать матерью, нося [плод], полнеет, родивши же плод - худеет. А у растений можно найти противоположное тому. Если растение еще не дает плода, то оно и не дебелеет, но когда плодоносит, тогда становится толстым и дебелеет, и плод растет, и корни увеличиваются. И уменьшения не будет ни корню рождающему, ни родившемуся плоду. И когда пень винный (виноградная лоза) рождает растения, то не рождает, как мы, а то когда слышишь, что Бог родил 1 75 , то почему приписываешь Ему человеческие страсти, // 193а Тому, который выше всякой человеческой природы 1 76 ?

И сказал Бог: "Да изведет земля душу живу по роду"[157]. Земля наполнилась и обросла плодами и произвела живых существ. Хозяин же дома еще не был сотворен. Небо было украшено, земля украшена и одета в пестрый убор (испещрена), и море было наполнено, птицы были созданы во множестве. Все было готово, человека только не было. Но то, что человек явился напоследок, - не бесчестие для него, а честь. Дом же был создан, и вводится в дом хозяин. Ибо Бог не творит ничего несвоевременно и без меры, но всё делает на пользу. Но посмотри на порядок! Сначала Бог создал траву и корм для скота, а потом животное, которое им питается. Если бы Он сначала сотворил того, кто питается, то не было бы [ему] чем питаться. Бессмысленно было бы такое создание животного, не имеющего, чем питаться. 1 78

Он сотворил светила, а потом тех, кого они освещают. Создал пищу // 193б и затем тех, кто ею питается. Подготавливает сначала необходимое, а потом [создает] тех, кто это нужное использует. Так поступил Он и при создании Священного Писания. Сначала [его] предваряют главы, в которых рассказывается о Христе, а потом появляется Тот, о ком свидетельствуют. Сначала дан "номос" 1 79 , или закон, чтобы "номос" свидетельствовал об Установившем закон. Впереди следуют Пророки, чтобы объяснить, о ком они проповедуют. Смотри же на Божью премудрость! Он не дал Писанию пророков оставаться только в церкви, но допустил, чтобы оно распространилось у недостойных иудеев, врагов Господних. Ради чего Он поступил так и не взял у них Писания того? Ясна причина: не потому ли, чтобы недостойна осуждения была наша проповедь. Если бы мы одни имели пророков, то неверные могли бы возражать нам. Если бы мы осмелились сказать, что так говорит Моисей, или так указывает Исаия или прочий чин пророческий о Христе или о том, что будет // 194а во время Его пришествия, то могли бы, желая возразить, сказать в ответ: "Откуда [нам] знать, что Моисей был пророком или говорил это и проповедовал, как это хочется вам, христианам. На устроение (установление) своему закону создаете и пророков и имена их сообщаете, а мы того не приемлем". Ныне им нельзя ни в какой степени противоречить, ибо им не на кого пенять, поскольку у них находятся все эти свидетельства, которые мы представляем на создание своего закона 1 80 . Да как захотят они осудить это? Чтобы они этого не говорили, им и дано [от Бога] Писание это и книги, дабы, если они не [хотят] верить мне, поскольку[я говорю] по своему закону, то они должны верить в те [догматы], которые ему чужды и находятся вне его [закона]. Если спрашиваешь хитрого еврея, который знает закон, говоря: "Есть ли Христос?" - то не может он сказать: "Нет его". А скажет, что он есть, но // 194б не тот, за кого вы [его] принимаете, а другой. Все-таки [еврей] объявит, что он существует, но только образ его изменит 1 81 . Одно - это просто говорить, что нет его, другое же - заблуждаться о его сущности. Так, например, если мне [кто-то] говорит: "Ты мне должен", то совсем иное, если сказать: "Не тебе я должен", но другому оказываюсь должен.

Так и они сообщают, что есть Христос, но спорят, что он не такой, которого мы проповедуем. А которого нет (не существует), они ожидают, потому что отвергли существующего. Обрати внимание на великого законодателя Моисея, как он, беседуя о создании человека, и о Сыне объявляет, когда говорит: “Сказал: "Да будет твердь". Сказал: "Да прорастит земля". Сказал: "Да изведут воды"”. Затем, когда пришло время о человеке говорить, то тогда произнес: "И сказал Бог: сотворим человека" 1 81a . Спрашиваю же еврея, говоря: "Если Бог един и если нет с ним Сына, // 195а которого мы проповедуем, если нет Святого Духа, которому мы поклоняемся, то кому Он сказал: "Сотворим человека"? Когда Он создавал небо, то только повелением его создал, так же, как и землю и остальное творение. Когда же человека создает, то как бы приоткрывает дверцы (окошки) и позволяет увидеть божественное знание о Сыне, кто есть Тот, кто искони действовал с Ним.

Иудеи, когда мы заставим их 1 82 , не могут отказаться от слова Откровения и говорят, что это слово было обращено к ангелам. Не могут ведь они никак исказить это слово, но таким образом отвергают его.

Кому же сказал Он: "Сотворим человека"? Они говорят: ангелам. Снова вопрошаю их, говоря: "Кто больший - ангелы или люди?" На это они должны ответить - ангелы. Когда мы сделаемся очень добрыми к Богу, то и тогда не будем больше ангелов, но будем как ангелы. Так // 195б говорит и наш Спаситель: "При воскресении не будут ни жениться, ни выходить замуж, но будут как ангелы" 1 83 . И когда добрыми делами достигнем той меры, то и тогда не превзойдем их, но будем равны им. Ныне же мы намного хуже (ниже) естества их и несовершеннее (меньше) устройства бесплотных ангелов.

Слушай же о них Давида, свидетельствующего так: "Что есть человек, что помнишь его, или сын человеческий, что ты посещаешь его. Умалил ты его совсем малым перед ангелами" 1 84 . Мы же хуже, ангелы больше 1 85 . А если Он, творя человека меньшего достоинством, [чем ангелы], нуждался в ангелах как советниках и помощниках, то творя большее (не одного подразумеваю ангела, но всё сразу созданное бесчисленное ангельское множество), как солнце и звёзды Он все разом создал, так же и ангелов и архангелов всех разом сотворил. И сколько их, и числа они не имеют. // 196а Как говорит Даниил: "Тьма тем служили ему и тысячи тысяч предстояли пред ним" 1 86 . И если такое множество ангелов создавая, не нуждался он в советниках и помощнике, то один, творя человека из земли, требует ли совета и предварительного замысла и принимает ли совет? Когда говорит, что есть человек, ничего не подразумевает иного, но то, что он не земля ли, не от земли ли, не прах ли только и пепел. Это же восклицает и Авраам, проповедуя свою худость и говоря: "Я земля и пепел" 1 87 .

А что же такое ангелы? Не дух ли, не огонь ли 1 88 ? Слышишь же и Давида вопиющего и рекущего: "Творящий ангелами своими духов и слугами своими огонь палящий (пылающий)" 1 89 . И раз создавая из огненного естества разумных и бестелесных духов 1 90 , не нуждался он ни в советнике, ни в помощниках, то чего ради, творя из земли // 196б того, который ничтожный, малый, смертный, который рассыпается во гробе, будет Он советоваться о нем или беседовать о нем? Да, скажешь ты, может иногда владыка, в высшей степени благодатный, сказать стоящим перед ним рабам: "Что следует?", "Как сделаем это?" Отвечаю тебе: "Пусть будет так, пусть будет высказывание "сотворим человека" обращено к ангелам. То, что "сотворим", ты слышал, а не видишь ли того, что "по образу и по подобию"? Этим ведь должен я заградить уста иудея и еретика. Ибо иудей и еретик - это одно и то же, мало сказать, еретик хуже иудея 1 91 . Иудеи ведь тело распяли видимое, они же [еретики] на божество невидимое ратью восстали 1 92 и тем самым на свое спасение. Но и иудеи обличили себя, покушаясь на невозможное. Поэтому они частично и приняли // 197а наказание за свою дерзость в настоящем, видя своё племя (род) рассеянным по всей земле. Впоследствии найдет их высшая кара, когда они все будут должны прийти на суд 1 93 . И они снова в соответствующее (подобающее) время примут достойную муку за свою хулу. Что же есть то, чего ради расточал я перед вами все эти слова? Я думаю для того, чтобы, побеседовав таким образом, ещё раз направить слова в нужном направлении.

Не посмеет здесь ни один еретик и иудей сказать, что у Бога и ангелов один образ и подобие 1 94 . Не явно ли то, что слово было обращено к Сыну? Ведь ангелы, будучи сотворенными, не действовали наравне с Богом. Они были слугами, хвалящими и славящими и благодарящими Бога за то, что Он их сотворил знающими, что прежде того, как Он их сотворил, их не было, но повелением Его благости (доброй воли) они появились и стояли, как зрители, смотря на то, что с ними случается. Видели они небо, появившееся из небытия, // 197б и удивлялись, видели море отделяемое и восхищались, видели, как земля получила свое украшение, и трепетали 1 95 . А что ангелы не действовали вместе с Ним, но восхищались Ему, говорит 1 96 в Иове [сам] Бог: "Когда сотворил звезды, хвалили меня все ангелы мои" 1 97 .

      "Сотворим человека". Это слово означает (предполагает) говорящего и слушающего, [предполагает], что они беседуют между собой. Да увидишь ты сияющий луч православной веры, к которому ныне и солнце свои лучи присоединяет. Сказав же: "Сотворим человека по образу и по подобию нашему", сохранил и собственный чин (число ипостасей) и единство сущностей. Из того, что сказал "сотворим", следует, что Он назвал три лица (ипостаси) 1 98 , а когда говорит "по образу", а не "по образам", то подразумевает единосущное (единое по сущности). Ибо образ Отца есть не что иное как образ Сына. Поэтому хорошо сказано, когда говорит "сотворим", так как покажет этим три ипостаси. А слово "по //198а образу нашему" подразумевает единосущие.

Мы же ищем, кто произнес это великое слово и создал это чудесное сообщество. Но поскольку иудеи сопротивляются (возражают), то, будучи опровергаемыми, они (не) устыдятся. Еретики же беснуются, и истина заключается в борьбе, хотя и слово правой веры, (которым повествует писание), в исповедании вовек непобедимо (имеет непобедимое (непоколебимое) признание). Как объясним, кому он говорил: "Сотворим человека по образу нашему"? Кто Его советник? Когда Он говорит "сотворим", подразумевается лицо (личность) советника. Ибо блаженный Исайя говорит о Единородном Сыне, который от Бога Бог, который ради нас пришёл к нам в нашем образе (принял наш образ), так 1 99 : "Ибо младенец родился нам, и сын дан нам, и наречено имя ему Ангел великого совета" 2 00 , что является вестником младенца, который является Сыном по своей божественной сущности, //198б младенцем же - по человеческому образу.

"Ангел великого совета, чудный советник". Видишь ли советника, к которому Он обращался: "Сотворим человека по образу и по подобию нашему". "Ангел великого совета"! Но, однако, ты, пророк, не сказал о сане советника, которого ты проповедуешь. Дадим же и Моисею [право] быть советником, который как бы совет дает, говоря: "Не погубляй их", когда скажут народы: "Поскольку не мог Он дать им землю, которую обещал, погубил их" 2 01 . Однако не останавливай с удивлением внимания на советнике, не делай общим именем (не называй всякого этим именем). Ибо все-таки ты еще не уразумел достоинства того, о ком проповедуешь. Слушай и другое чудо! Сказав “чудный советник”, обьясняет он и названного советника сам тем словом, которое идет в след за ним. И сказав “гуден советник”, потом и другое за ним перевел слово, назвав: “Бог крепок!”. Хорошо прибавил это слово, когда сказал: “Бог крепок!”202 //199а Почему? Не потому ли, что говорим: много богов суть. Как говорит Давид: “Я сказал: вы боги и сыновья Всевышнего – все”203. И сказал Бог Моисею: “Вот, поставил тебя Богом фараону”204. И что не был умален проповедуемый когда мы сравнимаем, Его с Моисеем и апостолами, хорошо прибавив, сказал: “Бог крепок”205. Моисей те не крепок, но принял крепость от Бога. Одно ведь – тот, кому дают крепость другое же – тот, кто дает ее, будучисам крепким. Если и будет великим чудотворцем, то все же от Бога приняв  этот дар, так творит. Но сказав: “Бог крепок, не был доволен и прибавил другое слово “властелин”, чтобы покозать и нам, и еретикам, что не нужно называть подвласным того, кто властию владеет. Одно ведь – быть под властию, другое же – самому владеть ею. Потому // 199б и сказал: “Властелин, владеющий миром (Ис. 9, 6). А если хочешь узнать, что есть подвласный, то знай: апостолы под властью, а Спаситель – властелин. Великий Павел увидел в Македонии рабу, имеющую дух прорицания и говорящую перед всеми: "Сии человеки - рабы Бога Всевышнего" 2 06 . Павел, вознегодовав, сказал духу, не тому, который был в ней, но тому, который действовал в ней (смотри на истинный голос подвластного): "Запрещаю тебе именем Господним" 2 07 . Называет Господом, чтобы показать, что он сам - раб. Так как чудо, заключающееся в том, что бесы повинуются людям и слушаются их, было выше человеческой силы, то, чтобы глас этот не ввел в заблуждение и их, слуг божьих, не начали считать богами, он сказал: "Запрещаю тебе". Рабу подобает объявлять приказ, владыке - властвовать. Видел ли раба, объявляющего и запрещающего, // 200а посмотри теперь на владыку повелевающего. Привели к Владыке бесноватого, глухого и немого. И не сказал Владыка: "Объявляю тебе, немой и глухой бес", но "Я повелеваю тебе выйти из него и вновь не входить в него" 2 08 . Послушался бес, ибо признал власть. Пусть скажет  блаженный Иезекииль: "Жив я, говорит Господь, оправдалась сестра твоя, Содома, больше тебя" 2 09 . Почему он так говорит? Если ты прежде не понял, что он сказал, то не можешь прийти к правильному пониманию смысла [изречения]. Так как содомляне, отверженные и изгнанные, жили в беззаконии, за это они и погибли в наказание от Божьего огня. И стал Иерусалим после гибели тех и после сожжения их городов, после того, как много лет прошло потом, на вид цветущим, но злым, и еще больше творил беззаконий. А когда же и содомские злые дела они превзошли, тогда Бог через Иезекииля клялся, говоря: "Жив я, Адонай, говорит Господь" 2 10 . // 200б Это говорит он к беззаконной дочери - Иерусалиму: не согрешила твоя сестра Содома и в половину грехов твоих. И оправдалась Содома перед тобой" 2 11 , т. е. по сравнению с тобой Содом более праведен, чем ты. Как если бы кто сказал еретикам: "Иудеи более праведны, чем вы. Они ведь тело распяли, а вы произносите хулу на Бога". Оправдались иудеи, потому что еретики впали в безумие, оправдались же и демоны, потому что Спасителя они называют Сыном Божиим, а еретики - творением Бога 2 12 .

"Оправдалась и Содома перед тобой".  Ищу ответ, вопрошая: почему делавшие то же, что и содомляне, не погибли, как содомляне, более того, почему, удвоив грехи, они не были истреблены, как они? Не потому ли, что Бог не только знал, что в них было тогда бесчестие и беззаконие, но и то, что потом у них должно было [проявиться] благоверие. Провидел то, что должна была произойти от // 201а иудеев и св. Госпожа Богородица Дева. И видел апостольское благочестие, провидел и сонмы всех иудеев, которые бесчисленным множеством исповедовали имя Его и веровали в Него. Когда Павел вошел в Иерусалим, говорили ему апостолы: "Видишь, брат, сколько тысяч уверовавших иудеев" 2 13 . И всех тех провидя веровавших, пощадил и этих неверовавших, не их жалея, но ради тех, которым предстояло родиться от них. Как же можно это знать? Не Исайя ли свидетельствует, говоря: "Если бы Господь Саваоф не оставил нам потомства, мы были бы как Содом, и уподобились бы Гоморре" 2 14 . Но не придали ли мы свой смысл словам, а Исайя говорил о другом? Но слушай и самого Павла, который обладал нравом пророка 2 15 и объяснял это, говоря так: "Ныне дар по избранию благодатному был. Да спасется остаток!" 2 16 // 201б И как сказал Исайя: "Если бы Господь Саваоф не оставил нам потомства, то мы были бы как Содом" 2 17 . Все ведь провидел Бог прежде. Бог познает не по опыту, как мы, которые тогда только понимаем, когда что-то случается. Но, как я уже много раз говорил, концы веков видел прежде веков (провидел концы веков). Видел Адама, хотящего согрешить, но еще видел тех, которым предстояло родиться от него, творящих правду (праведников), и видел его, которого предстояло изгнать из рая, но предвидел, что ему уготовано царство. Это еще более удивительно, что царство было прежде рая. А почему ты удивляешься, что он был изгнан из рая? Ведь удивительно, что прежде рая ему царство (небесное) уготовано. Как говорит Спаситель: "Придите, благословенные Отца моего, примите царство, уготованное вам прежде начала мира" 2 18 .

Пусть устыдятся еретики [тех благ], что приготовлены святым прежде начала мира. // 202а Они говорят, что сын был тогда, когда его не было (во плоти), но только исповедуют его как образ (символ) Единородного. Поскольку они не могут исказить Св. Писание, то слово допускают (признают сказанное), а истину крадут. Так, когда говорим "Единородный", они тотчас говорят: “Написано: "И первенец всего мира (всей твари)"” 2 19 . По мнению еретиков, оба эти изречения противоречивы. Если "первенец всей твари", то не единородный, если же Единородный, то не первенец. Первенец ведь, если имеет братьев, то первенцем называется, а единородный, если имеет братьев, то не является единородным. Ибо единородный тот, кто единственный (один) от кого-либо родится. Как свидетельствует Писание, говоря Аврааму, имевшему одного сына от Сарры: "Возьми сына моего единородного" 2 20 . Первенцем же называется тот, кто имеет братьев. Тот ведь первый, кто прежде родился, а единородный, если не имеет братьев.

Но, с другой стороны, // 202б есть и единородный в ином смысле, который один от кого-либо родится, а не тот, который будет единственным, как обманывают еретики, называя единородного, потому что он один только как таковой произошел. Тогда и солнце 2 21 есть единородно, потому что оно одно единственное такое, а другого такого нет. Но не ведают они, что говорят. Писание по обычаю (обычно) называет единородным того, кто один от кого-либо родится, как мы установили, объясняя. Но смотри в соответствии с истиной, поскольку, как уже говорили, если первородный (первенец) не имеет братьев, то и не является первенцем (первородным), а единородный, если братьев имеет, то не является единородным. Я бы мог не одного, не двух, не трех первенцев найти, и так кончить бы слово о первенце. Странное дело: ведь если первородные (первенцы), то как могут быть многие? Подобает ведь быть только одному. Я затянул речь о первородном и единородном, и пусть никто не осудит нас за это. // 203а

Объясним здесь непостижимое (незнаемое), говоря, что первородным подобает называть первого верующего в Бога в своем роде и возрасте, не как первого среди других, но как первого, появившегося в свое время. Как, например, когда народ был в Египте, сказал Бог через Моисея: "Сын мой первенец Израиль. Сказал: Отпусти мне народ" 2 22 . Этот народ первородный, потому что в то время он был первым народом, познавшим Бога. Потом, после закона и после многих родов, появился Давид, и обещал ему Бог, что от семени его явится Христос, и сказал так: "Обрел Давида, раба моего, маслом моим святым (елеем) помазал его. Он назовет Меня: "Ты отец мой". И я сделаю Давида первенцем" 2 23 . А если Давид первенец, то и народ первенец. Первенец и Адам, как первый в своём роде, первенец и Ной в своем роде, и Моисей в своем роде, и Исайя, потому что в свое время первыми познали благочестие и правую веру. От этих же многих первородных собралась церковь 2 24 , которая называется собор224 , и пребывает на небесах. Как свидетельствует Павел, говоря: "Вы пришли к горе Сиону и граду Божьему (граду живого Бога) к Иерусалиму небесному и множеству ангельских полков и к собору, который называется церковью первенцев, написанных на небесах" 2 25 .

От тех же есть первородный (первенец) по плоти Христос, поэтому и именуется Первородным по праву, по божеству же являясь Единородным. Так как он в каждый род принимает тех, которые споспешествовали благому, и со всеми теми глава церкви Сам есть, то и Первородным называется. Поэтому и Павел говорит: "Первороден во многих братьях" 2 26 . Подобало же нам теперь о человеке сказать многое, // 204а но оставим рассказ этот на следующий день, т. е. на шестой, в который он [человек] создан, чтобы с помощью Божьего дара мы совершеннее (яснее) сказали бы по мере сил своих не как полагаем, но как нас научили. Общий ведь есть источник и общие прилежащие дары, если только мы хотим со всем усердием добиваться их (прилежать к ним) 2 27 . Теперь же обращу свою речь к поучению. Вчера было показано, как подобает воздевать руки пребывающим в благочестии. Когда кто-то подает, сказал я, нищим, то подразумевает "воздеяние рук моих" 2 28 ? Сегодня же хочу я изъяснить начало псалма того, каков он есть, поскольку мы должны знать, что поём. Почему мы говорим: "Да направится молитва моя, как фимиам, пред Тобою"228 . Всякое благовоние (фимиам) направляется, но Бог не услаждается благовониями.

А что же значит "Да направится молитва // 204б моя?" Да будет сказанное таково 2 29 . "Да направится молитва моя, как и фимиам, пред Тобою". Какой фимиам? Два жертвенника было [в храме]: один во дворе, отгороженном забором, под открытым небом, а другой - в святилище под кровом, внутренний 2 30 . Жертвенник для фимиама (благовоний), предназначенный только для окуривания благовониями, крови же здесь не проливали, и хлеба жертвенного не клали (отдавали). Был и внешний жертвенник, в котором закалывали животных и приносили хлеб, а прочие [остатки] сжигали. Внешний алтарь повелел Бог сделать из неотесанных (необработанных) камней, а внутренний алтарь, т. е. жертвенник, - из литого золота. Что же этим знаменует Божья благодать, нужно нам узнать. Так понимаем мы то, что поём: два слова 2 31 , служащие слову 2 32 Божьему. Одно же слово не поучительное, но грубое, а другое - поучительное и искусное (ученое). Тот, кто говорит // 205а на неправильном и грубом языке (речью) подобен жертвеннику, сооруженному из неотесанных камней, но все же является жертвенником. Тот, кто грубо ошибается (хромает) в речи и словах, но мыслью находится на правильном пути, является таким же, как и это неотесанное каменье. И наоборот, как литое золото, достойное (ценное) слово и искусное. Так же ни то нельзя превозносить, ни это отвергать, и то ведь Божий алтарь, и это Божий алтарь.

Сказано было, что из четырех видов (веществ), т. е. запахов, 2 33 составлено мироблаговоние: 2 34 стакти, 2 35 ониха (оникса), халвана 2 36 и белого фимиама (ливана). 2 37 Как миро составлено из различных благовоний, так и добрая воля (доброизволение) является соединением различных добродетелей. Он [Давид] сказал: "Да направится молитва моя, как и этот фимиам, который слагается из многих частей, и соединяясь (сливаясь) воедино, становится одним благоуханием. Когда же вхожу с молитвой, // 205б [соблюдая пост] 2 38 и имея милость и веру, пусть подобна будет [моя] четырехвидная добродетель этому фимиаму, который направляется Тебе. Так и в другом месте говорит блаженный Давид: "Как хорошо и прекрасно - жить братьям вместе! Это как миро на голове, стекающее на бороду, бороду Аарона" 2 39 . Сравнивает он здесь любовь со священным миром, а молитву - с фимиамом (благовонием) священным.

Да будет тебе известно, что если ты имеешь добрую волю (добродетель) или чистоту (святость) или что-то иное, то ты - брат священнику. Священства, говоришь, не имею, но имею целомудрие, т. е. чистоту, тогда сестра будет моя чистота твоему священству. Откуда это известно? Давид, убегая от Саула, пришел к Авиафару 2 40 // 206а и сказал ему: "Дай мне хлебы, потому что я внезапно был отослан царем и пищи не имею". Ответил архиерей, знающий закон: "Нет у нас хлеба иного, кроме принесенного в жертву (священного), его же не подобает никому иному есть, кроме священника". Когда же увидел он, что Давид попал в беду и боялся дать хлебы предложения (священные) и требовал у не имеющих священства чистоты, то сказал: "Если отроки, которые с тобою, чисты от жен, то возьми" 2 41 . Ибо считал чистоту сестрой священства. Да и мы будем готовить себя к милости, правде и чистоте, чтобы пост окрылился (обрел крылья). Как птица, если не имеет помощи от крыльев, то не может парить в [воздухе], так и пост не может вознестись наверх без крыльев - без чистоты с молитвой и милосердия.

Посмотри на Корнилия, приобретшего с помощью поста крылья. 2 42 Поэтому он услышал дошедший к нему глас с небес: "Корнилий, молитвы твои и милостыни твои вознеслись //206б к Богу". 2 43 Представим себе, что пост - это живое существо, о друже, а чистота (святость) и молитва - это его крылья, без которых он не может взлететь вверх.

Молю вас всех, сохраняйте пост чистым (непорочным), не оскверняя его неправдой, очистив его от стяжания (алчности к чужому богатству)! Посмотри на пустословцев (суетных, ничтожных людей), которые воздерживаются от пищи, а от грехов не в силах удержать себя и не печалятся о них. Вина, говоришь, не пью, и масла не ем оливкового, и мяса не ем. Воистину, очень хорошо, если ты делаешь это ради Бога. Но подумаем хорошенько: хлеб, вода, вино, мясо, масло - все это создание Божие; а стяжание, и неправедная нечистота, и неправая вера - это все сатанинское дело. И если воздержишься от Божьего дела ради Бога, то не подобает [тебе] лениться еще в большей степени в воздержании от сатанинского дела, которое [создано] тебе на великую погибель. Такого ведь ожидает большое наказание. Но бегите // 207а от такого, как от огня, творя милостыню. Милостыня же на вид расточается, а на деле собирает. Как земледелец, сея, рассыпает [семена] по земле (и это можно видеть воочию), на самом деле собирает, давая земле взаем, а получая от нее вдвойне, так и милостыня: кажется, что дается другому, а на самом деле хранима для того, кто ее дал. "Расточил, - сказал Давид, - дал убогим, и правда его пребывает во веки веков" 2 44 . Так будем поститься, так будем поклоняться, так будем веровать, Отца славить, Сына хвалить, поклоняясь Святому Духу. Ему же слава во веки веков, аминь.


[i][ii]Комментарии к древнерусскому тексту

160б

   10    Заголовок написан киноварью. В Ов, Сн-445 после заголовка следует вставка: ñò=àãîìàêñèìà , ñòè(õ).Îóâhähõîìæg,"êîâîíüægäí=üïîâgëhâîäàìèçâgñòèêèòûâgëèê¿",èðûáûèãàäû.ñàìægãä=üíàïîñëhäîêúâhêwâúâòîèäí=üêð(ñ=)òèñ"?wñâ"òèâwäû,æèâîòâîðèâûíà(ì)ñîòâîðè.Âëhòî   gô=ë,äí=üæáh÷gòâgðòîêú,âîíægêðgñòèñ" (См.: Chronic. Paschal.). Тот же стих помещен в Вол, Ун ниже в тексте, после слов ïðúâ¿èäîøëè.   .

   11    В слове ñüëí=öþñ - большой киноварный инициал,также написан  киноварью.

   12   ñâhò#ùü вместо ñâhò#ùà, как в Ов, Ун. С-345.

   18    âèäèìú МДА, Чуд, С-345 - узримъ Вол, н-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

   24   ïðàâè МДА - ïðúâ¿è Вол, Ов, С-345.

   25    В слове ðg÷gð - малый киноварный инициал.

161а

1ïëhæþùà# МДА, Чуд, С-345 - ïðgñìûêàþùà#ñ# Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

          2                               ïîòâgðäh МДА, ïîòâðúäè С-345, Чуд, Ун - ïîäòâgðä¿þ Вол, Ов, Сн-445, Ув, ïîäòâðúäè# Сн-35. Чтение ïîòâðúäèígágñíhè А.В Михайлов считал первоначальным, относящимся к переводу Иоанна экзарха. Чтение ïîäúòâðúäèþ  ígágñüíîþ он считал позднейшей поправкой (Михайлов А.В. Опыт изучения текста книги Бытия пророка Моисея в древне-славянском переводе. Ч. 17 Варшава, 1912. С. 62).

          6                               ïîâhäà МДА, Чуд - ñúïîâhäà С-345, Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

          7                               âú÷èíèòè МДА, Чуд, С-345, Вол, Сн-35, Ун - ÷èíèòè Ов, Сн-445.

          9                               è вместо g, ср. g Вол, Ун, Ов, С-345.

161б

          1                               ïëhæþùà# МДА, Чуд, С-345 - ïðgñìûêàþùèì Ун, Сн-35, ïðîñìûêàþùgì Вол, ïðgñìûêàþùà" Ов (с глоссой ïëhæuùàà), Сн-445, Ув

          2                               ïëhæþòü МДА, Чуд, С-345 - ïðgñìûêàþòüñ# Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

          3                               После союза íî конструкция фразы нарушена: вместо инфинитивов ïëàâàòè и ïîëúçàòè следовало бы ожидать наст. мн. 3 л. - ïëàâàþòü и ïîëúçàþòü. Айтцетмюллер (8) предполагает в этом месте пропуск строки.

          12                ïëhæþùàãî МДА, Чуд, С-345 - ïðgñìûêàþùàãî Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

          19                ñúìîó÷àùggñ# МДА, Чуд, ñúìîó÷àùààãîñg С-345 - ïðgñìû÷àùàãîñ# Вол, Сн-35, ïðgñìûêàþùàãîñ# Ов, Сн-445, Ув, Ун.

          20                õîäèò¿þñèëîó МДА, Чуд, Сн-35, Ун - õîäèò¿àñèëîó Вол, õîæägíèþñèëu Ов, Сн-445, Ув.

          21                ñêwòíûè МДА, Чуд, С-345, Вол, Сн-35, Ун - ñêîòèííûè Ов, Ув, Сн-445, Ув.

          25                ähë# МДА, Чуд, - öhùà С-345, ðàäè Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

162а

      3                              25.ähë# МДА, Чуд - öhùà С-345 - ðàäè Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

      4                              В слове õ¿òðgöü буква ¿написана по затертому, вероятно, ранее было û.

      12                ïîòîìú МДА, Чуд, ïîòîìúïîñëhæäg С-345, ïîñëhæäg Вол, Сн-35, Ов, Сн-445,Ув, ïîñëhäè Ун.

      14                îóíøþ МДА, Чуд, С-345, Вол, Сн-35, Ун - ëu÷øè Ов, Сн-445, Ув.

      18                îóí¿è МДА, Чуд, þíèè С-345 , uígè Вол, Сн-З5, Ун- ëu÷øè Ов. Сн-445, Ув.

      21                списки: çgìíàãî.

      25                списки: ágçãëàñ¿gìú.

126б

      4                              ðàçëîó÷àgìî, по-видимому, вместо ðàçëîó÷àgìú, однако то же чтение в других списках. Возможна ошибка в протографе.

      13                ïëhæþùàà МДА, Чуд, ïëhægùgg С-345 - ïðhñìûêà#ùààñ# Сн-35, ïðhñìûêàþùà#ñ# Вол, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

      18                Лучшее чтение представлено в С-345: âòîðîg .

      19                ÷þâüñòâ¿à в МДА вместо тв. мн. - ÷þâñòâû, ср.: ÷þâñòâû Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун, ÷þâúñòâèè С-345.

      20                ähë# МДА, Чуд - öhùà С-345, - ðàäè Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

      21                îóígíüøg МДА, îóuíøè¿ С-345, Вол, Сн-445, Ун - ëu÷øè Ов, Сн-445, Ув.

163а

      1                              ìîóäüðîñòü МДА, Чуд - ïðhìîóäðîñòü С-345, Сн-35, Вол, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

      2                              В слове ígäîâhäîìà# буква h исправлена из буквы ü теми же чернилами.

      4                              ìîæg МДА, ìîægìú - С-345, ìîùè Ов, Сн-445, Ув, Вол, Сн-35, Ун.

      10                ïëhæþùà# МДА, Чуд, С-345 ïðåñìûêàþùàà ñ# Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

      12                ãäg МДА, Чуд, êüäg С-345 - èägæg Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

      14                ïîâhëgí¿gòî МДА, Чуд, С-345 - ïîâgëhííîg Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

      15                В списках Академической группы пропущено слово gãî, ср.: wáðàçúgãî Вол,Сн-35, Ун, Ов, Сн-445, Ув, С-345.

      18                В МДА пропущено слово æèâîòú, ср: ðàæ(ä)àg(ò) áîæèâî(ò). ðgêøgïòèù# Вол, Сн-35, Ов,Сн-445, Ув, ðàæ(ä)àgòúæèâîòú.ðgê'øgï'òèù(à) С-345

      20                ôàëèíû МДА, Чуд, ôàë'íû С-345, ôàëgíû Сн-35, Вол, Ун , Ов (с глоссой õgëîíû) - õgëîíû Сн-445, Ув

      21                ìhí#òü (с глоссой ãë=þò) Ов, ãë=þò Сн-445

163б

      3                              âîäíûè МДА, Чуд, МДА - ðh÷íûè Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

      1                              В слове êàð'êèíè первая буква è грубо исправлена на букву à.

      2                              В слове wáî"êî первая буква î исправлена по стертому теми же чернилами.

      6                              È - малый инициал.

    ïëhæþùàà МДА6 Чуд, С-345 - ïðgñìûêàþùààñ# Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

      9                              ñuù¿g МДА, Чуд, С-345, Вол, Сн-35 - ñuùgñòâî Ов, Сн-445, Ув, Ун. 

      14                hõú МДА, Чуд - âúñh÷üñêûûèõú С-345, Сн-35, âñ#÷gñêûèõú Вол, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

164а

      5                              ñ÷èñìgí'íûè  описка, вместо ágñ÷èñìgí'íûè, ágñ÷èñëgíûè Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

      8                              после слова ïîêà÷üñòâîó в Ун киноварный заголовок в тексте wgægêàêîðîäèígòëhííà#äâ=àãà=¿ñ=à , в Ов, Сн-445 к слову êà÷üñòâîó дана помета, а на поле тот же киноварный заголовок,что в Ун. В Вол на поле киноварный заголовок:.äâ=ààðîäèáã=à.

      24-25                       ñèëû÷þâüñòâûìü÷òh МДА.Чтение испорчено, ср. более правильное чтение: ñèëûè÷þâüñòâîèìü÷üòú Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

164б

      2                              второе è отсутствует в С-345, Вол, Ун, Ов.

      5                              òîòîè МДА, Чуд, С-345 - òî Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

      12                            îíîæg МДА, Чуд - èíîæg С-345, wígìæg Вол, Ов, Ун.

      19                äàîóòî МДА, Чуд, С-345 - äàîóáîòî Вол, Сн-35, Ов, Сн-445,

      23                После слова ñîóùgg в МДА пропущено слово âîäíîg, см. С-345.

   ágñ÷èñìgíí'íû# МДА, Чуд, С-345, Вол, Сн-35 - ágç÷èñëgíû" Ов, Сн-445, Ув, Ун.

165а

      7                              В слове îíîìu первая буква î исправлена.

      8                              ähë# МДА, Чуд - öhùà С-345 - ðàäè Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

      17                ähòèùü МДА, Чуд, С-345 - ^ðî÷ÿ Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

      19                çîâgòüñ# МДА, Чуд, С-345 - íàðèöàgòüñ# Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

      22                ïð¿èäuùàãî МДА, Чуд, С-345 - áuäuùàãî Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

165б

      1                              ÷ë=÷à МДА, Чуд, С-345 - ÷ë=÷gñêà Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

      6                              èïðîëüg(ò) ñ# МДА, Ов, Ун. - êðî"òñ# Чуд, èêðîþòü(ñ) Вол, êðîñîòúñg С-345 (испорченное чтение). Айтцетмюллер.(32) указывает, что чтение êðî#òúñ#îígìüïëà÷ü  является дословным переводом греч. 6`R@<J"4¦Bz•LJÎ<6@BgJ`< (ср. Зах. 12.10).

      15                ïëhæþùà# МДА, Чуд, С-345 - ïðgñìûêàþùàñ# Вол, Сн-35, Ун, ïðgñìûêàþùà"ñ" Ов, Сн-445, Ув, Ун.

      17                ïîòâgðähíá(ñ=)íhè МДА, Чуд, С-345, Ун  - ïw(ä)òâgðä¿þíá(ñ=)íîþ Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

      20                îóòâîðèòè МДА, Чуд, С-345, Ов, Сн-445, Ув, Ун - îóòâgðäèòè Вол, Сн-35.

166а

      1                              В слове á#øgá - средний киноварный инициал.

                                      êðàñîòu МДА, Чуд, С-345 - îóêðàøgí¿g Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

      3                              ñúäh#í¿è МДА, Чуд - ñúähèñòâû Вол, Сн-35, С-345,Ов, Сн-445, Ув,  ñîähèñòâû Ун, , передачу греч. ¦<gD(@\ словом ñúähèñòâû Айтцетмюллер (34) рассматривает как результат порчи, ähèñòâû из ähèñòâüíû .

      5                              âñgëè÷'íû# МДА, Чуд - âñ#÷üñêûà Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун, âúñh÷üñêûg С-345.

      8                              ágñ÷àñòè - греч. –:@4D@<. После слова ágñ÷àñòè в Ун киноварный заголовок: wæàáà(õ) ¿wêîìàðhõ&. В Вол киноварный заголовок написан на полях: wæàáà(õ) ¿îïðush(õ) ¿êîìàðh(õ).

      12                òâîðöþ МДА, òâîðü÷þ С-345 - òâîðögâîó Вол, Ов, Ун.

      14                ähë#.íî МДА (чтение испорчено), ср.: ähëíû Вол, С-345, ähëíûè Ун, Ов. греч. ¦<gD(`<.

      19                В слове Äàä - киноварный инициал.

      20                äø+íûè МДА, Чуд - äø+gíú.è Вол, Ов, Ун, греч. §:RLP@<6"Â.

      24                èêîðì#ùuþñ#ñèëîó МДА, Чуд, - èêîðì#ùîóþñ# Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун, êðúìgùîóþñg   С-345.

166б

      1                              ähë# МДА, Чуд - öhùà С-345 - ðàäè Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

      2                              ïëhæþùà# МДА, Чуд, С-345  - ïðgñìûêàþùààñ# Вол, Сн-35, ïðgñìûêàþùà"ñ# Ов, Сн-445, Ув, Ун.

      4                              ëþáî...ëþáî МДА, Чуд, С-345 - èëè ...èëè Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

      6                              ïëhæþùàãî МДА, Чуд, С-345 - ïðgñìûêàþùàãî Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

      7                              В слове ïîïëà#ñ# вторая буква ï исправлена таким образом, чтобы получилось â, ср.: ïîâúëààñ# Чуд, ïîâëàþñg С-345, ïîâëà÷#ñ# Вол, Ов, Ун, греч. ¦B4FLD`:g<@<.

      10                ôîê# МДА, Чуд, ôîêû Ов, Сн-445, Ув, ôîêè Ун, ôuêgè Вол, Сн-35.

      14                ähë# МДА, Чуд - öhùà С-345 - ðàäè Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун. ïëhæþùà# МДА, Чуд, С-345 - ïðgñìûêàþùààñ# Вол, Сн-35, ïðgñìûêàþùà"ñ# Ов, Сн-445, Ув, ïðgñìûêàþùàñ# Ун.

      17                îáîó#òú МДА, îáu"(ò) Чуд, wáü#òú Вол, Ов, Сн-445, Ув, wáúgòú С-345, wáè#òú Ун, греч. ¦:BgD4g\80J"4.

      20                ðàöè МДА, Чуд, ðàöû Ун, Ов - íàðê¿è Вол, Сн-35, греч. <VD6"4.

      24                ñúëîóíàìè МДА, Чуд. ошибочно вместо ñúëîóñïàìè, как в остальных списках.

167а

      7                              îêîóñèòè МДА, Чуд, С-345 - ïîêuñèòè Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

      8                              èñ÷gñòè МДА, Чуд - ÷üñòè Вол, Сн-35, ÷èñòè С-345, ÷gñòè Ов, Сн-445, Ув, Ун.

                                      В слове èçìhðèòè буква h исправлена.

      9                              В слове îóïîëüíèêû между буквами ëü надписана другим почерком буква â, чернила выцвели.

      10                В слове Äàä - малый киноварный инициал.

                                      ïëhæþùà# МДА, Чуд, С-345 - ïðgñìûêàþùàñ# Вол, Сн-35, Ун, ïðgñìûêàþùà"ñ# Ов, Сн-445, Ув.

      16                èægñîóòüëgæàñèágçãîäàâgëèöè МДА, Чуд, С-345, gægñuòüëgæàùg  

                      ñ¿èâgëèö¿è Вол, Сн-35, Ун,  gægñuòüëgæàù" ( с глоссой -ñè) ñè¿âgëèöû  zhëî Ов, ... ëgæàñèñèèâgëèöè  zhëî Сн-445, Ув.

      19                Часть греческого предложения во всех списках, включая С-345, осталось непереведенной, ср. греч.: (D•LJ­*L<V:g4,6"ÂJTÇFTBD@FJV(:"J4J`Jg:X("6"Â:46DÎ<:gJ"8"(PV<g4J@ØgÉ<"4.

                      В слове Äàä - малый киноварный инициал.

167б

      1                              çgìëüíîìîó МДА - çgìíîìîó Вол, Сн-35, С-345, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

      4                              ñêâàæí#òû МДА, Чуд, ñêâîçüíàòà С-345, ñêîçhòà Сн-35, Вол ( на поле), ñêâàægí#òà Ов, Сн-445, Ув.

      9                              ÷ðgëþùíîg МДА, Чуд, С-345 ÷gëþñòüíîg Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

      14                ähë# МДА, Чуд - öhùà -345 - ðàäè Вол, сн-35, Ов, Сн-445, Ув,Ун.

      11                âúçäûõàí¿à МДА, Чуд, âîâúçäûõàí¿" С-345 - âúâîçäuõà , Вол, Сн-35,  Ун, ââwçäûõà (с исправлением сверху: -í¿à) Ов.

      16                ÷ë=÷# МДА, Чуд, - ÷ë=÷ñê¿à Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун, ÷ë=â÷üñêû С-345.

      17                ñìîó÷àþùà" МДА, Чуд, ñìîó÷gùàà С-345 - ïðgñìûêàþùàñ# Вол, Сн-35, ïðgñìûêàþùàþùà"ñ# Ов, Сн-445, Ув, Ун.

      24                èìægêîæààêè÷ðhïèíàg(ñ=) Вол, Сн-35.

168а

      1                              êògígè. МДА - êògíg.è С-345 - êîí¿g (!) Вол, êîíèg Ун, Ов, греч. 6JX<gH,6"Â. Приведенные разночтения показывают, что наиболее правильное чтение представлено в С-345.

                                      списки: ñòðîìáè (греч.  FJD`:$@4)

      3,6                ñâhíg ( с глоссой êðîìh) Ов, êðîìh Сн-445.

      5                              êàðàñûíû МДА - êàðêèíû Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун, Чуд, С-345. греч. 6"D64<@4.

      10                èñèõü МДА, èñè(õ) æg Чуд, èâúñèõú С-345, Вол, Ун, èâñh(õ) æg Ов.

      11                ágñ÷èñìgíè МДА, Чуд, С-345, Вол, Сн-356 ágñ÷èñëgíà Ов, Сн-445, Ув, ágñ÷èñëà Ун.

      15                ïîäîá¿þ МДА, Вол, Ун - ïîïîäîáèþ Ов, ср. греч.: 6"JJ¬<Ï:@4`J0J".

      19                В Вол после слов æ¿âîòúðàæàþòü сделана отсылка на левое поле, где киноварью написано: èægæèâîòíîðàæ(ä)àþ(ò)

      23                ìhí#òü ( с глоссой ãë=þò) Ов, ãë=þò Сн-445.

168б

      2                              ïëhæþùà# МДА, Чуд, С-345 - ïðgñìûêàþùààñ# Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

      3                              è МДА, Чуд - ¿èíúæg Ов, Сн-445, ¿íæg Вол, Сн-35, Ун, ср. греч.: 6"ÂJ@ ...§JgD@<.

                                      äðîáíè÷üíûè МДА, Чуд - äðîáíè÷üñêû С-345, äðîáíè÷gñêûè Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

      8                              èíàêîëèög МДА, Чуд, èíàêîâîëèög Вол, Ов, Ун. Место испорчено, ср. греч.: F"D6T<B@4`J0JgH.

      12                ðàç'ëè÷'íû# МДА, Чуд, ðàçëè÷þþ С-345, в греч. сущ. вин. мн.: JH*4"n@DVH.

      18                В списках "æg, в греч. Ï4 - им. мн., ср. выше 168б 17.

      25                æèò¿", МДА, Чуд, в греч. Jä<$\T< - жизней, живых существ; род. ед. в МДА возник, очевидно, под влиянием слова ìíîãà . Ср. Вол, Ов, Ун - æèòè.

169а

      2                              íàèâ#ùgg, в греч. @4B8gÃFJ@4.

      5                              êîð'ì#ùg вместо ср. мн., очевидно, под влиянием 169а 2 íàèâ#ùgg, греч. ¦6JDXn@LF4<. Чуд как МДА.

      8                              ágçíàìgí¿à, в греч. •B"DV88"6J@H. Айтцетмюллер (54) со ссылкой на Лескина указывает, что чтение ágçíàìgí¿à бессмысленно, в протографе, по его мнению, должно стоять ágçìhígíè".

      14                После слова çîóáú в Ун киноварный заголовок в тексте: îíàñèë'ñòâuþùèõúè÷þæäà#ãðàá#ùèõ.

      10                ìüñ÷#òà Вол, Сн-35.

20                  îó÷#ùgíû МДА, Чуд, С-345, Ов, Ув - u÷#ñògíû Вол, Сн-35, Ун.

                                      ìgäëgíh МДА, Чуд, Ов, Сн-445, Ув, Ун - ìîóäíh С-345, Вол, Сн-35.

      24                ñúäðîáèâ'ø¿# МДА. Айтцетмюллер (56) предлагает в реконструкции чтение ñúäðîáèâúøèþ, такое чтение представлено в Сн-445, Лескин предлагал чтение  ñúäðîáèâúøèñ#. Перевод Иоанна отличается от греческого текста.

169б

      6                              íàèâ#ùgg, в греч. м. мн. @4B8gJ4FJ@4, ср. далее ñàìè 169б 7, íàèâ#ù'øgg Чуд.

      7                              ñàìè - м. мн. им. вместо ж. мн. им. (под влиянием м. мн. в греч.?).

      16                òî МДА, Чуд - òú Сн-35, ср. далее èæg 169б 17.

      16-19                Перевод Иоанна отклоняется от греческого оригинала.

      24                ágñ&ñûòhè МДА, ágñûòhè Чуд. Более предпочтительно чтение ígñûòhè Вол, ígñûòhg Ун, Ов.

17Оа

      2                              äîèägòü МДА,  Чуд,  в греч. :0...g6*g0J"4

      8                              ígãîíçgìú. Далее в тексте Ун киноварный заголовок: gäèíúðàêúñêëgøí#ìè,äðuãàãîðàêàèùg(ò) îóëîâèòèèægâ'ñêëàëöh(!). В Ов киноварный заголовок дан на нижнем поле: gäèíúðà(ê) ñêëgøí#ìèäðuãàãîðàêàõîùg(ò) óëîâèòèèægâñêî(ë)öh, однако не помечено, к какому месту в тексте должен быть отнесен этот заголовок, в Сн-445 он дан ниже, см. 170а 13 êàðêèíúgñòü...

      16            è МДА, Чуд, g Вол, Ов, Ун, Сн-445, Сн-35. Айцетмюллер (60) указывает, что вин. ср. связан с греч. ???

      17                ægñòîíà МДА, ægñòîêà С-345, Вол, Ун, Чуд.

      18                îähíà МДА, Чуд. более правильное чтение îähíî С-345, îähàíî Вол, îäh"íî Ов, Ун, ср. далее çàêëþ÷gíî.

      20                íh÷òî МДА, Чуд - íè÷òî

      25                ïðèäháèâú МДА - ïðèäháú С-345, Вол (прич. прош. действ. м. ед. им. от глаг. ïðèäháíòè), ïðèäûá Ов, ïðèägáûâú Ун, ïðèîáèähâú Чуд.

170б

      4                              ñüñèëîþ МДА - ñèëîþ С-345, Вол, Ов, Ун, Сн-35, Сн-445, Ун, Чуд.

      12                êîð'ì#ùþñ# МДА вместо ожидаемого м. ед. им. êîðì#ñ#.

      13                ägð'çàí³à МДА - ïîäðhæàíü" С-345, ïîäðàæàí¿à Вол, Ов, Ун, Сн-35, Сн-445.

      16                После слова gñòü в тексте Ун киноварный заголовок: èægîáðàçîìëþáîâíûìèñëîâîìúë'ñòèâûìêîäðuãuèâgùèþòàèíîþòîãîïîãuáë##. В Ов тот же заголовок вынесен на поле к слову æèâîòu - см. 171а 3. В Вол он написан на верхнем поле, но отнесен к тем же словам, что и в Ун.

      16                È - малый киноварный инициал.

171а

      1                              ñuùg МДА, Чуд, С-345, ñuùgg Вол, Ов. вместо ñuùü (м. ед. вин.), ср. ñuùú Ун. Возможно, ср. р. возник по аналогии со следующими далее словами ãîòîâîîóëîâëgí³g.

      12                èîóìû МДА, èuìú Чуд - ñèèuìû С-345, ñèîóìû Вол, Ов, Сн-445, Сн-35.

      14                В слове ãðîá'öàî исправлено довольно грубо на à, чернила те же, ср. ãðàáöà Чуд.

      19                ìíîãî#êû МДА - ìíîãà÷üñêû С-345, ìíîãàæä³ Вол, ìíîãàæäû Ов, Сн-445, Ун.

      20                ãð#äèèæg МДА вместо ãð#äèæg.

      22                В слове ìíîãàìèà исправлено из î довольно небрежно, чернила те же.

      24-25                ÷ë=êúægáhèíàêîâú МДА, Чуд, чтение ошибочно, вместо "êîægè"êîâú Ов, Ун, Сн-445, Ув, "êîægáhèè"êîâú С-345 (греч. ??? ).

171б

      1                              gäèíîíðàâíû# МДА, далее в этом списке пропущено âúäîìú, ср.: gäèíîíðàâíû#âúäî(ì) Чуд, "äèíîí'ðàâíû"âúäîìú С-345, gä¿íîìûñëüíûàâúäwì Ов, Сн-445, gäèíîìûñëgíû#âäîìú Ун, Вол.

      10                à МДА, " Чуд, èõú С-345, Вол, Ов, Сн-445, Ун.

      14                èíèæg МДА, Чуд - íèêûè Вол, Ов, Сн-445, Сн-35, íèê³è Ун, íèêûæg С-345.

      22                ðàæàþùg МДА, Чуд - ðàæäàþùèõú С-345.

172а

      1                              ðàçähë#gòü МДА, Чуд - ðàçähëh?òúèõú С-345, ðàçähë#gòúèõú Ов, Сн-445, Ун, Ув, ígðàçähë#gòüèõ Вол.

      11                âèä#òü МДА, Чуд - âhä#ò Вол, Ов, Сн-445, Ун, Сн-35, âhäg С-345 (греч. ???).

      14                gñòü МДА, Чуд - ñîóòü Вол, Сн-35, Ун, Ов, Сн-445. Чтение в МДА вторично, мн. ч. слова ñîóòü зависит от мн. ч. сущ. êèòè (им. мн.).

      14                âúïîóñòhìüîñòðîâh МДА, Чуд, С-345, греч. ???    пустом от островов, ед. мест. у слова îñòðîâú возник, очевидно, под влиянием ед. местн. âúïîóñòhìüìîðè.

      16-17                Айцетмюллер (72) указывает здесь на сокращение предыдущего греч. предложения и упрощение начала следующего предложения.

172б

      10-11                âúñòàâ'øà, по всей вероятности, это слово ошибочно повторено дважды.

      11                âúñhâgðüñêîgìîðg МДА, Чуд - âîîê³"íúìîðg Ув, Сн-445, Ов (глосса)

      12                ïëîâîóùà МДА, Чуд - ïëîâîóùg С-345.

      16                После слова ïëîâîóùà в Ов сделана помета, к ней на левом поле дан киноварный заголовок: âè(æ) ÷ë=â÷gêàêîèðûáûág(ç)ãëà(ñ)íûñóùàáæ=ègìuïîâèíuþòñ"ïîâgëhíèþàìûígðàäèìü. В Ун тот же заголовок в тексте после слова ïîèòè - см. 172б 22. В Вол киноварный заголовок на поле после тех же слов, что и в Ун: âè(æ) ÷ë=÷gêàêîèðûáûág(ç)ãë(ñ=)íûñîùàáæ¿gìóïîâ¿í@þòü(ñ=) âgëhí¿þàìûígðàä³(ì).

      18                ñ# МДА вместо (#), ср. (#) Чуд, Вол, Ов, Сн-445, èõú Ун.

173а

      1                              ðûáú Чуд, МДА - ðûáû С-345, Ов, Вол, Ун, Сн-445 (в греч. род мн.).

      1-2                ágçúãëàñgíúgñòüãëàñú МДА, ágç'ãëàñgíú  gñòú С-345, ágçãëàñíûñ(òü Сн-35, Сн-445. Айтцетмюллер (76) со ссылкой на Лескина указывает на ошибку в передаче греч. ??? (ср. мн.) словом ágçãëàñüíú (м. ед.). Редактор списков Академической группы при исправлении этого места вставил слово ãëàñú,ágçãëàñgíúg(ñ=) ãëà(ñ=) Чуд.

      3                              òh МДА, С-345 - òhõú Вол, Ов, Сн-445, Ун, Чуд (греч.        

      5                              ðûáü МДА, ðûáú Чуд - ðûáû С-345, Вол, Ов, Сн-445, Ун (в греч. род мн.             

      12                ègægähëàòè МДА, ¿èæggähëàòèЧуд,è  gæg  gähëàòè С-345, ègægg(ñ=) ähëàòè Вол, Ов, Сн-445, gæggñòüähëàòè Ун.

173б

      7                              ìhëêî МДА, Вол, Ов, Сн-445, Ун, Чуд - ìhë'äüêî С-345, ìëhêî Сн-35, греч. ???

      15-16                ïîâgñgëèâøgñ# ... èïîêîðìèâ'øgñ# (м. мн. им. вместо ж. мн. им.) причастия относятся к слову ðûáû, ср., однако, 173б 20 ¦^áhãúøà ...

      19                ñëí=÷üíàãîïðèñíîñè#í¿à МДА, Ов, Ун, Чуд - ñëí=g÷íà"ïðèñîè" С-345 - ïðèñîèùà Вол, Сн-35 (греч. ???).

      25                После слова èîäèõñ# в тексте Ун киноварный заголовок: wðàçuìhðûá¿è.

174а

      2                              õðàí#ùg (прич. действ. наст. м. мн. им. - вместо ж. мн.) - см. 173б 15-16.

      7                              îóùgí¿gìü МДА, Чуд - ïîîóùàíègìú С-345 - îáhùàí¿gìú Вол, Ов, Ун.

      14                ñêîòü.èìè МДА - ñêîòúñêûì¿ С-345, ñêîòüñêûìè, Вол, ñêîòñêèìè Ун, Ов, ñêîòíûìè Чуд.

      17                íàïîëüçîó МДА - ñgáhíàïîëüçîó С-345 - íàïîëçîóñgáh Вол, Ун, Ов. Далее в тексте Ун киноварный заголовок: wèægígðàä#ùgwèñïðàâëgí¿èçëàãîíðàâà.íîãë=þùg"êîðîäî(ì) ìègñòüòàêîâúíðàâú.èægòàêîãë=#è.áã=àâèíîâíàòâîðè(ò) ñâîgìuçëîíðàâèþ Ун. В Ов к тем же словам в тексте сделана помета, а на поле тот же киноварный заголовок. В Вол этот заголовок дан на поле в несколько иной редакции: w¿ægígðàä#ùèõwèñïðàâëgí¿èçëà(ã=) íðàâà.íîãë=þ(ù) "êîðîäî(ì) ¿g(ñ=) òàêîâûèíðàâú,è(æ) òàêîãë=#èá=àâ¿íîâíàòâîð#. Место в тексте, к которому дан этот заголовок, не отмечено.

174б

      1                              Í - средний киноварный инициал.

      3                              После слова èñïûòàgì в тексте Ун киноварный заголовок îgõèíh, в Вол он дан на нижнем поле, а в Ов на правом поле, тоже киноварью.

      21                После слова gõèíà в тексте Ун киноварный заголовок: âhðuè÷ë=÷gàùgèìàëûìæèâîòíûìúïðîìûøë#g(ò) áã=ú.ògágëèïðgçðè(ò) èægïîñîáðàçuñîçäàâûèò#. В Вол и Ов эти заголовки отсутствуют.

175а

      3                              êîêîìîóæäî - êî ошибочно повторено дважды.

      8                              òè МДА - íî Вол, Ун, Ов. Айтцетмюллер (88) предполагает, что òè нарушает смысл предложения, в протографе должно было стоять òî.

      12                gä¿ígíû (äàáîóägòü) МДА - gä¿ígí¿gäàáuägò Чуд - gä¿ígí¿g (áuäg(ò) Вол, Ов, Ун. На вторичность этого чтения в МДА указывает единственное число глагола äàáîóägòü. В Ун после этих слов в тексте киноварный заголовок: wgõèäígçìèègægñîâîêuïë#g(ò) ñ#ñîìèðíîþìîð'ñêîþ, л. 189об. В Ов тот же заголовок на полях, в Вол киноварный заголовок на правом поле: wgõè(ä)íhçìèèèçì¿ð(ñ)è, л. 90.

      17                íàçíàìgíàâøg - вместо íàçíàìgíàâøè причастие прош. действ. ж. ед. им. íàçíàìgíàâøè Чуд.

      23                Далее оставлено непереведенным словом  ???            

      24                В слове òîî написано по исправленному, подтертому, далее еще одна буква стерта.

175б

      1                              ñúâhòîìü МДА, Чуд - èçâhòîìú С-345, èçâhòî(ì) Вол, èçâhòîìú Ов, Ун - ???                      

      5                              ãîðgêüëè Чуд, МДА - ãîðüêúëèèëèëþòú С-345, ãwðgêúëèèëèëþòú Вол, Ун, Ов (греч. ???).

      6                              К слову ñëûøè в Ов сделана помета, а к ней на нижнем поле приписан киноварный заголовок: íàêàçàíègìuægìüêàêîëþáèòüñâîя ægíû, в Ун этот заголовок следует в тексте после слов: ÷gñòíûèîóäú (л. 190).

      7                              ïîágñhäîâàí¿þ МДА, Вол, Чуд - ágñhäîâàíèþ Ов, Ун (греч. ??? ).          

      11                В слове äuøgâíûà буква û написана по затертому.

      11                ìîòîñòè МДА - ìîòîñòèèãîðgñòè С-345, Чуд (греч. ??? ).

      16                В слове gõèäíèíîíî написано по подтертому.

      18                К слову äàðàçîóìhþòü в Ун на нижнем поле киноварный заголовок wgægígïðgëþáîähèñòâîâàòèñ÷þæèìèægíàìè. Этот же заголовок на нижнем поле Ов, место вставки не указано, в Вол на левом поле киноварный заголовок: wïðgëþáîähèñòâh.

      20                В слове ãàäuu исправлен из î теми же чернилами.

      23                В слове âúñêîóòàþòü буква þ написана по исправленному.

      24                íg÷èñòûõú МДА - ígñûòûõú С-345, ígñûòûè(õ) Вол, ígñûòû(õ) Ов, Ун (греч. ???) íg÷(ñ=)òû(õ) Чуд.

      25                В слове âðgäîâhh исправлен на g другими чернилами.

176а

      4                              áûõúïðèëîæèëú МДА, Чуд - áû(õ) ìíîãîïðèëîæèëú Вол, Ов, Ун, С-345.

      6                              îðàñòuùèìúâìîðèòîìúñàìîìú МДА - wðàñòuùè(ì) âìîðè.wìîðèòî(ì) ñàìîì Чуд - wðàñòîóù¿èìúâìîðè.wìîðèòî(ì) ñàìîìú Вол, îðàñòuùgìúâìîðè.wìîðèòîìúñàìîìú Ун, Ов (с исправлением îìîðè) îðàñòîóùèìúâúìîðèîìîðèòîìúñàìîìú С-345 (греч. ??? ).                  

      7                              После слова ñúñhäàgòñ# в Ун киноварный заголовок: wìíîãîöhí'íhìúêàìgíè, в Ов тот же заголовок на нижнем поле.

      9                              êuðàíè МДА, Чуд - êîóðàë¿è Вол, Ун, Ов (ñãëîgñîйêîðî(ë)êè).

      11-12                ñ#ñúâçígñgíàâúçäîóõúâîíúèçâîäû МДА, Чуд, чтение более правильное в сравнении с другими рукописями, ... íàâúçäîóõîâ'íûâúç'âîäû С-345, íàâúçäîóõîâíûèñâw(ä) Вол, íàâî(ç)äuõúèñâîäû Ун, íàâw(ç)äuõ (âîíú приписано на полях тем же почерком) èsâîäû Ов.

      13                После слова ægñòîêîìú в Ун следует киноварный заголовок wñòðègâà(õ), в Ов на полях заголовок îñòðèäàõ,wáèñgðg.

      20                ëgæàùü вместо ëgæàùg (òî...ëgæàùg). После этого слова в Ун киноварный заголовок îïèíàõú, л. 190об., в Вол тот же заголовок на левом поле.

      21                ïîíg МДА, ïèíû Вол, Ун, Ов, ïèíg Чуд.

      24                ægëò#ùèõú МДА, Ов, Ун, Чуд - äðúæàù¿èõ Вол, Сн-35.

      25                êîëúõè МДА, êîëüõè Чуд, êîõú С-345, êî(ë)êè Ун, êîíõè(ë¿è) (со ссылкой на Алфавит и Криницу) Ов, Сн-445, õúõëîó Вол, Сн-35, греч. ???).

      25                áàãðàíèöh МДА, Чуд, áàãð#íèöþ Вол, áàãð"íèöû Ов, Ув, áàãðhíèög С-345, Айтцетмюллер (96) указывает, что это место содержит давнюю ошибку, предлагая считать, что áàãðhíèö# появилось на месте словосочетания áàãðhíûíèù#.

176б

      2                              Äà - малый киноварный инициал.

      3                              gægshëw МДА, Вол, Ов, Ун, Чуд - ~æg~ С-345.

      4                              òîëüâñêîðh МДА, Чуд, Вол, Ов, Ун - âúòîëüñêîðh С-345.

      8                              ïðîçîðú МДА, Чуд - ïîçîðú Вол, Ов, Ун.

      10                После слова ñëàáîñòü в Ун киноварный заголовок îêèòhõú, в Ов и Вол тот же заголовок вынесен на поля.

      11-12                òîëèìèëhòû Чуд, òîëèì¿ëèòû МДА, С-345 - òîëèìè(ë)èäû Вол, Сн-35, òîë'ìèò¿è Ун, òîëüìèò¿è (с глоссой на полях: òîëèìèëèäû) Ов. Место испорчено во всех рукописях, Айтцетмюллер(98) со ссылкой на Лескина указывает на неясную передачу греч. ??? òîëèìèëèòû

      12                В слове ì¿ëèòû между  è  и  ò  промежуток в одну букву.

      12-13                ñ#ðgêîóòü МДА, С-345 - ñ#íàð¿÷þ(ò) Вол, Ов, íàðè÷þ(ò) ñ# Ун.

      13                в МДА âú вместо êú, как в Вол, Ов, Ун, С-345, Чуд.

      15                èæg МДА, Чуд - "æg,~æg С-345.

      16                ìíèìè МДА, Чуд, С-345, ìíèìû Сн-35, Сн-445.

      19                ìhëîñòè,h исправлено другими (светлыми) чернилами, ò, возможно, подписано теми же чернилами.

      20                âúàíòèëàíòè÷üñòhè МДА - âúàëgíòúàíò¿÷ñòhè Вол, âúàëgí'òèàíòè÷gñòhè (глосса -íòèëàíüòè) Ов, âúàëgí'òèàòè÷èñòhè Ун, âúàíòèëúàíüòè÷üñòhè С-345, âîàíòèëàíòè÷gñòhè Ув, ààíòèïàí÷üñòhè Чуд.

      22                òègæg МДА, òè Чуд, òèñîóòügæg Вол, òèñuòüèæg Ов, Ун, òèñgòú.

~æg С-345.

      24                àùg МДА - ààùg С-345, Чуд.

      25                êîðàáë¿g Ув.

177а

      1                              После слова ïëîâîóùg в Ун киноварный заголовок в тексте: wgõèíhèægâìîðèêîðàáëèîóägðæàâàg(ò), л. 191об, в Ов к тому же месту ãëîññà на нижнем поле: îgõèíhèægêîðàáëèóägðæàâàgòü Ов, в Вол дан заголовок к тому же месту на правом поле - wgõèí¿è, в Ув îgõèíh (в тексте киноварью) после 176б 24 æèâîòè.

      5                              ñòàígòü МДА, Чуд, ñòàígòüïðè Вол, Ун, Ов, С-345.

      6                              âúìàëhìú МДА, Чуд, Ов, Ув, Вол, âúìàëh~ìú С-345 - âìàëg Ун.

      7                              òâîðü÷à МДА, òâîð÷# Чуд, òâw(ð)÷gè Ов, òâîð÷gè Вол, òâîð÷¿è Ун, Ув, òâîðü÷è С-345.

      8                              îóêàçàí¿g МДА, Вол, Сн-35, Чуд - íàêàçàíèg Ун, Ув, Ов, íàêàçàíè~ С-345.

      8                              êúñèô¿è (êúñèôèè) МДА, Чуд, êèô¿è Вол,  èô¿è Ун,  èôè Ов, ñêàôèè С-345, греч. êñèôè Ув.

      9                              ïðèîí¿ МДА, Ун, Ув, Ов, С-345 - ïðèñíè! Вол, wïðèwíè Чуд.

      9                              çu`÷gí¿è МДА - çè÷gíg Вол, Ов, Ун, С-345, греч. ç?÷gí¿è Чуд, çè÷gí(g)h Ув.

      11                ñòî# МДА, Чуд - òî# С-345, òîà Вол, òû# Ун, òî" Ов, òîÿ Ув, èñòî~ С-345, греч. ???.

13 ígãîçíüíîóþ МДА - ígãîíüç(í)gíîóþ Вол, ígãwísígíuþ Ов, Ун, ígãîígçíuþ С-345, ígãîíçígíóþ Ув, ígãîçíuþ Чуд.

      14                òàêîòè МДА, Ун, Вол, Ов - òîêàêîòè С-345.

      14                áüähòè МДА - ïðèñíîá'ähòè С-345, ïðè(ñ=) áähòè Вол, ïð(ñ=)íîáähòèУн, Ов, Ув.

      16                ãîíçàgøè МДА - ãîíhçà~ìè С-345, ãîígçígìè Вол, ãîí'çígìè Ун, Ов, Ув, ãîígçàgìè Чуд.

      17                èç&áhã'øg МДА, Ув, Ун - âúçáhãøg Вол, âw(ç)áhãøg Ов, Ув.

      19                èíàêúèíhìü МДА, èíàêúèíû(ì) Чуд, èíàêîèíh(ì) Вол, èíàêî Ов, Ун, Ув.

      21                ÷àñòûìè МДА, Ун, Вол, Ов, Ув - ÷gñòüíûìè С-345.

      22                ïîãðus¿âüøg МДА - ïîãðîóçèøg С-345, ïîãðîósèøà Вол, Ун, Ов, Ув, ïîãðusèøà Чуд.

      22                ïîñîáíûìè МДА - èïîñîáíûìè Ув, Чуд, С-345.

177б

      1                              îíà МДА       Чуд - ¿wíà Вол, Ов, Ун, Сн-35, Сн-445, Ув.

      3                              ígäîâhäîìà# МДА, Чуд, Ун - ígñâhäèìà" С-345, ígñòîâhäîìàà Вол, Ов, âígäîâhäîìàя Ув.

      4                              ìhðu МДА, Ов, Чуд, Ун, Ув - âhð@ Вол, âhðîó С-345.

      4                              òèòîæg МДА, Вол, òèòîæg Ув - è Ов, Ун, Ув.

      5                              ægè Чуд, МДА, ægñg Ув, Ов, ægñgè Вол, Ун.

      6                              ïëîâuùà Чуд, МДА, ïëîâîóùg, ïëîâóùg Ув, С-345.

      7                              èìîóùg Чуд, МДА, Ов, С-345 - èì@òü Вол, Ун, èìó(ò) Ув.

      7                              çàìhðèòè МДА, Чуд, Вол, Ув, Ов - èçìhðèòè Ун.

      9                              âúíàñòüíûíh МДА, Чуд, С-345 - âúìíh Вол, Ов, Ун, Ув.

      11                ìíîægñòâî МДА, ìíîæüñòâà Вол, Ун, Ов, С-345, Ув.

      13                æèâîó МДА - æèâuïîðîäîó Вол, Ов, Ун, С-345, Чуд.

      15                áûñòü МДА - èáûñòü Вол, Ун, Ов, С-345, Чуд, Ув.

      15                После слова òàêî пробел в 2-3 буквы.

      16                è отсутствует С-345, Вол, Ун, Ув, Ов, есть â Чуд.

      17                wíägáî МДА, Т. 56, VB, Чуд, îíîóäg С-345, wíäg Вол, Ун, Ов, Ув.

      18                ïëhæþùà# МДА, С-345, Т. 56, Чуд - ïðgñìûêàþùààñ# Вол, Ун, Ов, Сн-35,

Сн-445, Ув.

      19                ãë=þòü МДА - ãë=òü Вол, Чуд, ãë=gòú Ун, Ов, С-345, Ув.

      20                äuøüíà МДА, äø=íà Ун, äø=íàглоссойñî-) Ов, äø=gâíà Вол, äø=àëè С-345, ñîäóøíà Ув, äø=üíà Чуд.

      21                äà МДА, Вол, Ун, Ув, Ов - äàè С-345, Чуд.

      21                ïîóñòîìûñë¿è Чуд, МДА, ïîóñòîìûñëè С-345 - ïðîñòîìûñëèè Ун, Вол (ïðîñòîìüñëèè), ïðîñòîìûñëè Ов, ïðîñòûìûñëèè Ув.

      23                â'ëàãàþùè МДА, âëàãàþùg С-345, âúëàãàþùg Чуд.

178а

      1                              ñúòâîðè МДА, Чуд - èçâgäg С-345, Ов, Вол, Ув, èçâgäg(ò) Ун.

      2                              òîòîóäàgòüñèëîóèçâhñòè МДА, Чуд - òîèòîóñèëuäàgòügãîægèçâgñòè Вол, òîèòuäàgòüñèëu"ægèçâgñòè Ов, Ун, Ув, òîèòuäà~òúñèëîóèçüâgñòè С-345.

      3                              gãäà МДА, Ув - è~ãäà С-345, Чуд.

      5                              ñîêðîâgíóòðàâu Ув.

      10                Над словом âñgìîó с обеих сторон проставлены цифры â=. и à=., указывающие на перестановку в порядке слов, ср.: áûâàþùþîóìîóâ'ñgìîó С-345, áûâàþùwìîóâñgìîó Вол, áûâàþùuâñgìu Ун, Ов, áûâàþùgìóâñgìu Ув, Чуд.

      12                ígæg МДА - íggæg Вол, Ув, С-345, ígèæg Ов, ígg Чуд.

      14                ähëî МДА, Чуд, Т. 56, VB - ähèñòâî Вол, Ов, Ун, Ув.

      15                èï - Чуд ошибочно вместо èçâgägòü - так Вол, Ун, Ов, С-345, Ув.

      17                òàæg Ув.

      19                Слово çgìë# отсутствует в С-345, Вол, Ов, Ун, Ув.

178б

      1                              ïëhæþùà# МДА - ïëúæuùà Вол, ïw(ë)çuùà" Ов, ïîëç#ùà# Ун, ïëþæþùà#! Чуд, ïîëçóùà# Ув.

      6                              âúägágëüñòâhâîäíhìü МДА - âúãëîóáèíhìîðüñòhè Вол, âwãëuáèíhâîäíhè Ов, Ув, âîãëóáèíhâîäíhè Ув.

      8                              èñëîóõúáî МДА, íîèñëu(õ) Ов, íîáîíîèñëîó(õ) Вол, ígáîíîèñëu(õ) Ун, ígáîíúèñëuõú С-345.

      9                              ò#æ'öhè МДА - ò#æ÷àg Вол, Ун, Ов, ògæü÷è С-345, ò#æ÷hè Чуд, òяæ÷à# Ув.

      11                íèêî#ægígèìîóòüâîîóìh МДА - íèêàêîægèìu(ò) Ов, Ув, íèêîàèìîóòü Вол, íèêà#ægèìu(ò) Ун, íèêàêîgægèìuòúÑ-345, íèêîg" (æ) ígèìuòü Чуд.

      12                íèìü÷òà МДА, Ув, íèìü÷üòà С-345, íèìg÷òà Ун, Ув, Ов (с глоссой -÷òàíèÿ) Ов, íèìü÷# Вол.

      13                ähë# МДА, Чуд - öhùà Вол, С-345 - ðàäè Ун, Ов, Ув.

      17                ñúâgð'øgíüíhèøè МДА, Чуд, Ов, Ун, Ув - ñúâðúøgíhèøèè(õ) Вол (греч. •LJT<).

      22                ðàçuìh МДА, ðàçuìû Ов, Ув, Ун, ðàç@ì¿ Вол, ðàçîóìè С-345, Чуд.

      24 ähë# МДА, Ув, Ун, Ов (с глоссой ðàäè, - öhùàÑ-345.

179а

      1                              âúäuøgíà МДА, Чуд, âúäø=g(â)íà Вол, ñwäuøíà Ов, Сн-445, Ув.

      2                              ïëhæþùà# МДА, Чуд, С-345, Ун, ïëúæþùàà Вол, ïw(ë)çuùà" Ов, Сн-445, Ув.

      9                              æg МДА - gæg Вол, Чуд, С-345, Ов, Ув, Ун; Айтцетмюллер (114) указывает, что в протографе стояло èæg...ãëàñú...gñòü.

      10                ìíîãîèæg МДА - ìíîãîgæg Чуд, С-345, Ун, Ув, Ов.

      10-11                В слове íàçíàìgíîóþòü буква þ написана по стертому.

      13                ðàçëîó÷àþòüñ# МДА - w(ò)ëu÷àþòñ# Чуд, Вол, Ун, Ов, w(ò)ëîó÷àþòúñg С-345.

      14                w МДА - ^ С-345, Чуд, Ув, Ун.

      16                ígòî÷¿\ МДА, Вол, Чуд - ígòî÷èþáî Ув, Ов.

      19                После слова íè÷òîæg в Ун киноварный заголовок в тексте wîñëh(õ), тот же заголовок в Вол и Ов на полях к слову îñgëú, в Ув этот заголовок дан после слов êîðìяùàãîþ.

      20                wáðhòúøàãî - греч. 6J0FV:g<@<.

      22                В слове ñgág буква á исправлена.

      23                ïîóòüèìüæg МДА, Чуд, Ув, Ов, Ун, С-345 - ïîóòüñâîèèìüæg Вол,

Сн-35.

      25                wáëàçíèâøgìîóñ# МДА, Ов, Ув, Ун - _wáë(à)çíèâ'øþîóìîóñg С-345 - áëàçí#ùgìîóñ# Вол, îáðàçíèâøgìuñ# Чуд.

179б

      2                              çgìëüíàþ МДА, Чуд, С-345 - çgìíààãî Вол, çgìíàãî Ов, Ун, Ув. После этого слова в Ун киноварный заголовок wâgë'áuäh, в Вол, Ов на полях тот же заголовок, в Ув заголовок îâgëüáuähõú.

      3                              çëîáü МДА, С-345, çúëîáü Чуд, çëîáú Вол - çëîáu Ун, çëîáû Ов, Сн-445, Ув.

      5                              âúçgìü МДА, Чуд, С-345, Ов, Ув, Ун - ïð¿gìú Вол, Сн-35.

      9                              После слова ìüñòèòü в Ун,Ув киноварный заголовок ÷ë=êuïîäîáàg(ò) ígãíhâàòè (ñ), тот же заголовок на поле в Ов.

      9-13                Со слов ïîñëîóøàèògãíhâîìü... до слов êîìîóòègñòg - в Вол, Сн-35 следует пропуск.

      14                èñêðgí#ãî МДА, Чуд, Ов, Ув, Ун - âúñêðàèí#ãî Вол, âúñêðàèíhàãî Сн-35.

      22                ÷ë=÷# МДА, Чуд, Ун, ÷ë=â÷g С-345, ÷ë=â÷à Ов, Ув - ÷ë=÷gñêû Вол, Сн-35.

      23                äø=àáûñòü МДА, Чуд, Ув, Ун - äø=à÷ë=÷àáûñòü С-345, äø=#÷ë=÷gñêû

áû(ñ) Вол, Сн-35.

180а

      3-4                Айтцетмюллер (218) указывает на механический повтор в этом случае слова ñúòûíîóâ'øèñ#.

      5                              çgìíà МДА, Чуд, Ув - çgì(ë=)íà С-345.

      9                              êðîâü МДА - êðîâè Вол, Ов, Ув, Ун, Чуд, êðúâè С-345.

      13                ^ êðîâèâúäuøîó МДА, Ов, Ун, С-345, ^ êðîâèægäø=à Вол.

180б

      4                              В слове ðûáú буква ú исправлена из буквы û. Ср.: ðûáû Чуд.

      7                              È - средний киноварный инициал.

      8                              ähë# МДА, Чуд, Ув, Ун, Ов. (с глоссой ðàäè) - ðàäè Вол, Сн-35 - öhùà С-345.

      11                ëþáî.òðîóäüíèö¿ МДА, ëþáîòðu(ä)íèöû Ов, Ун, Ув, Чуд, òðuäîëþáöè Вол, Сн-35 (греч. n48@B@<fJgD@4).

      12                òî МДА, Чуд, Вол, Ун, - ò¿è Ов, Сн-445.

      15                íàâûêàõu МДА, Ув, Чуд, Ов, Сн-445, Ун - íàêèâààõîó Вол, íàêûâààõîó С-345.

      16                В слове âúçâðàòèø# буква ø написана по исправленному.

      19                òúèáh МДА, òîèáh Сн-445, Ов, Ув, òúáh С-345, Вол, Чуд, ògáh Ун.

      20                После слова íàñú в МДА, Чуд пропущена строка: ñïðîñòàígñêàçàíîñëîâw òî - см. Вол, Ун, Ов.

      21                Ä - средний киноварный инициал.

      21                ïëhæþùà# Чуд, МДА, Ун, Ов - ïîëæîóùàà Вол, ïëgæþùà# Ув.

      25                ãîäú МДА, Ув, Чуд, Ун, Ов, С-345 - ãîäèíú Вол, Сн-35.

181а

      1                              îçgìëüíûõú МДА, Чуд - îçgìíû(õ) Вол, Ун, Ов, Сн-445, С-345, Ув.

      3                              íîóæà МДА, Чуд - íîóæäàíû Вол, íuæàíàø Ун, Ов (исправлено из íû), Ув.

      4                              çàáëîóæüø¿èïóògìú МДА, Ув, Ов, Ун, çàáëuæ'øgèïuòg(ì) Чуд - çàáëîóæøgèïîóòíèöè Вол, С-345.

      6                              áîóäg(ò)'îóñïhëè Чуд, МДА - áuäuòüóñïgëè Ов, Ун, Ув, áîóäîóòúîóñïhëè С-345, уñïhëèáîóäîóòü Вол.

      9                              ïð¿gìëþùg МДА, Ун - ïî(ä)gìëþùg Вол.

      9-10                òðuäúòúëhíîñòèñâîg# МДА - сверху над этими словами указан иной порядок чтения, совпадающий с С-345, Ов, Ун, Чуд, Ув, ср.: ëgíîñòèñâîg#òðu(ä) òîè Чуд, Ув.

      11                ïîäîáàgòü МДА, Ун - ïw(ä)áàg(ñ=) Вол, Ов.

      12-13                Более правильное чтение представлено в С-345: íh(ñ) ægwáèäíîgãîægòîgñìúçàáûëè; греч. 6"4(DÏL*¥¦L6"J"nD`<0J`<¦FJ4J@B"DghX<;íhñòüægîáèäíî... Ув.

      19                ïëhæþùà# МДА, Ов, ïëhæîóùàà С-345, ïëþæþùà# Чуд.

      20                èçâîäú МДА, Чуд, Вол, èçâîäû С-345, èçâgägíèg Ун, Ув, Ов (глосса).

      25                àêû... áî МДА, Ун, Ув, Чуд, àêè (с глоссой "êî...áî) Ов, ígáîíú"êî ægÑ-345, ígáîíî"êîæg Вол, греч. 6"Â(DêFBgD.

181б

      9                              èìàòüè МДА, Чуд, Ув - èìàè С-345, греч. •LJ@4H.

      10-11                После слова ïüòèöà в МДА, Чуд, Ув, Ун, Ов отсутствует слово íhñòü, представленное в С-345, Вол.

      12                êîðìüë#èìügñòü МДА - êðúìàèìúg(ñ) Вол, С-345, êwðìèìà"gñòü Ов,

Ув, Ун.

      15                òh МДА вместо òhìú, как в С-345, Ов, Ун, Ув, Вол, Чуд.

      23                êîðìüë# МДА, Чуд, Ув - êðúìà С-345.

182а

      2                              ágñ÷èñìgí¿ МДА, Вол, Ун - ágñ÷èñëgíè Ув, Ов, ágùèñìgíg Чуд.

      4                              î÷àñò¿gìü МДА, Ув, Чуд, Ов, Ун - u÷#ñò¿g Вол.

      5                              ñêàçàòè МДА, Ов, Ув, Чуд, Ун - uêàçàòè Вол.

      11                èìgíîòâîð¿gìü МДА, Чуд - èìgíîòâîðgí¿gìú Вол, Ув, Ов, Ун, Сн-445.

      12                àêû МДА, Вол, С-345, àêè Ов, "êî Ун.

      14                èìgíîòâîð¿g МДА, Чуд, Ов, Ун, С-345, Ув (с исправлением) - èìgíîòâîðgí¿g Вол.

      19                "êîæg МДА, Чуд - "êîægñg Вол, Ув, Ов, Ун, "êîñg С-345.

      22                ægïgëèöè МДА, æþïgëèöè Вол, æuïgëöû Ов, Ув, æuïèëèöû Ун, æþægëüöè С-345, æuïèëèöû Ун, æóöû Сн-445.

      23                Слово èìîó(ò)' отсутствует в Вол, С-345.

      24                gìîóæg МДА, Ов, Ун, Чуд, Ув - gìîóæggñòü Вол.

      24                ïðgèòè Чуд, МДА, ïðîèòè Ов, Ув, Ун - âúñïðhòè С-345, Вол.

182б

      3-5                Место испорчено, ígæg вместо ègæg, как С-345; однако в протографе должно было стоять èèæg...ðàçägëè, ср. греч. 6"Â...*4@D4F:@\. Айтцетмюллер (132) предполагает, что изменение местоимения èæg на gæg могло повлечь за собой ошибочное чтение gñòü.

      8                              В слове ??? буква ú исправлена из ü, между буквами î и ã разура в одну букву.

      12                æg отсутствует во всех списках.

      15                ìíîãàðàçëè÷¿à МДА, Чуд, ìíwãà#ðàçëè÷è# Ун, Ов, Ув - ìí(î)ãàèíàêàðàçëè÷ü" С-345, ìíîãààèíàêààðàçëè÷¿à Вол.

      16                õîä#òü пропущено в Чуд.

      18                íègäèíî...ígõwäèòü МДА, С-345, Чуд, íègä¿èíî...íg... Вол (не надписано сверху теми же чернилами), íègäèíîõîäè(ò) Ун, íègäèíî...õwäèòú Ов, Ув.

      19                ñú отсутствует в Вол, Ов, С-345.

      20                ñúáîðüíîóþæèçíü МДА, Ун, ñáîðíuþæèçíü Чуд, С-345, ñúáîðíûæèçíü Вол, çáwðüíuþæèçíü Ов, Ув.

      21                è отсутствует в С-345.

      23-25                îâû...îâî МДА, Чуд, îâú...wâî С-345, wâû...wâû Ув, греч. J:X<...*X.

      25                ñîóòü МДА, Ун, Ув, Чуд, Ов - ñû Вол, Сн-35, ñîó С-345. Более правильное чтение в Вол, Сн-35; ñîóòü возникло, очевидно, под влиянием чтения îâû (см. 182б 23).

183а

      1                              К слову ægðàâ¿g в Вол на полях дан киноварный заголовок wægðàâh(õ).

      3                              ñîóòü МДА, Чуд, С-345 - ñîóòüâ'íè(õ) Вол, Ов, Ун, Ув.

      4                              ^õîä#ùg вместо ^õîä#ù# (прич. наст. действ. ж. мн. им.), ^õîäяùя Ув.

      4                              В слове èíàìî буква è подправлена другими чернилами.

      8-10                Со слов äðuãí# до слов äðuãû# пропуск в Вол, Сн-35.

      10                êëhòhõú МДА, Чуд, Ун, Вол, С-345 - õðàìèíà(õ) Ов, Ув, Сн-445.

      11                è (союз) исправлен другими чернилами.

      11                æg МДА, Ов, Ун, Ув, Чуд., С-345 - è Вол, Сн-35.

      18                После слова èìîóùà во всех списках пропущено соответствие греч. JÎ:4:J4Fh"4.

      19                íàâûê'øg вместо íàâûêø# (прич. наст. действ. ж. мн. им.) - ср. выше èìîóùà и ígïðgìhí#þùà,íàâûêøà Ув, Чуд.

      21                ïhògëèíú МДА, С-345, ï#ògëèíú Вол, ïgòg(ë) Ов, Ув, Ун, ïhògë(í)ú Чуд. Перед словом ïgògë' в Ун киноварный заголовок в тексте: wêuðh. В Вол этот заголовок помещен на правом поле.

      21                В слове âgñgëú после â ошибочно была написана буква ñ, которая затерта.

      25                ðàáú (греч. Ò BXD*4>) - куропатка’; в тексте списков наблюдается разница в передаче этого названия: ë@êàâü (g) ðàáú МДА, ëîóêàâü  gðgáü  С-345, ëuêàâúðàáú Ов, Сн-445, Ув (ð#áü), ëuêàâhgð#áü Ун, ëîóêàâúg(ñ) ð#áü Вол. В Вол на правом поле к этому слову дан киноварный заголовок: wð#ág(õ). Айтцетмюллер (138) отмечает, что конец предложения после этих слов остался непереведенным.

183б

      5                              äh#í¿g МДА, Ув, Ов, Чуд, Ун - ähèñòâî Вол, С-345, Сн-35.

      7                              "êîæg МДА - "êîægñg Вол, Ов, Ун, С-345, Сн-35. В Ун перед словами "êîæg в тексте киноварный заголовок wï÷gëà(õ).

      8                              è МДА, Ов, Чуд, Ув, Ун - ígáîíîè Вол, ígáîíúè С-345

      9                              îáüùgæèâúñïgðgíû МДА - wáùggægâúñïgðgíèg  Вол, Ов, Ун, С-345,  îáùgæg¿âúñïgðgí¿g Чуд.

      13                ñîóùg вместо ñîóù# (прич. наст. действ. ж. мн. им.), ñuùà Чуд, Ув.

      13                ðàñïgðuò'ñ# МДА, С-345, ðàñïgð#òü (ñ) Вол - ðàñïðîñòðuòñ" Ов, Ун, Ув.

184а

      15                ìàòèöà МДА, Чуд - вместо ìàòèöu (так Вол, Ун, Ов, С-345).

      15                ígðà÷àòü МДА, Вол, Ун, ígðà÷gòú С-345 - ígâîñõîòя(ò) (глосса в Ов-130), âîñõîò#(ò) Сн-445.

      16                òîñêîðî#êà#êàçíü МДА - ñêîðààêàçíü Вол, òîòh(õ) ñêîðà"êà(ç)íü Ов, òîñêîðà#êàçíü Ун, òîñêîðî  gêàçíü С-345.

      17                ñòðg÷gìü МДА - ñòðg÷gíègìü Чуд, С-345, ñòðg÷gí¿gìú Вол, ñòðg÷gíègì Ун, Ов.

      21                çëàâúçëî^äà#òè МДА, С-345, Чуд - çëàâúçëî^äààòè Вол, çëàâîçëîâîçäà#òè Ун, çëàâw(ç)äà"òè Ов, Сн-445.

      22-23                Место испорчено как при переводе, так и в рукописях: греч. ‘подражай особому свойству пчелы (особому поведению пчелы)’ экзарх передал с ошибкой - вместо ??? читал ???, возможно, ошибка была в его греческом оригинале) -  см. Айтцетмюллер 5, с. 144. Ошибка возникла и при словоделении и чтении текста: вместо áú÷gëèíàñâîgêîðìü" писец МДА передал этот текст как á÷gëûíàñâîgêîðüìüg,ïîäðàæàèáú÷gëèíàñâîgêîðìüg Чуд.

184б

      6                              В слове âüëèâàgòüg написано по подтертому.

      7                              òà÷g МДА, Чуд, Вол, С-345 - òàæg Ов, Ун.

      7                              ïîìgäëèâú МДА, Ун, Ов - ïîìîóä¿âú С-345, Сн-35, ïîìuäèâú Чуд!

      9                              ñëàñòü МДА, Ов, Чуд, Ун - ñëàäîñòü Вол, Сн-35 (в С-345 испорчено).

      11                ähëàâà МДА, Чуд, С-345, Ун, ägëèâà (è исправлено), Ов, ähògëíà Вол, ähëàògëíà Сн-35.

      14                После слова òðuäû в МДА, Чуд, Сн-445, Т, пропущено слово ðg÷g (ср. С-345, Сн-35).

      24                òàòè МДА, С-345, Вол - òàæg Ов, Ун 58.

185а

      2                              ñúòâîðèëú МДА(Т. 56, Чуд) вместо ñúòâîðèëà (так Вол, Ун, Ов, С-345).

      5-8                Место испорчено. В переводе Иоанна экзарха отсутствует соответствие греческому что нарушает смысл всего предложения, см. Айтцетмюллер, с. 148.

      9                              èìuù(à) èìuù(à) Чуд вместо èìuùg (м. мн. им.) - èìuùg С-345.

      18                âëàãîóòîó МДА, Ов, Ун - âëàãîóòîóñòðüäíîóþ С-345, âëàã(ñòðúä(# Сн-35.

      21                После слова ñâîèñòâà в Ов сделана киноварная помета и на левом поле к ней написан заголовок: îægðàâèà(õ) (л. 247), в Ун тот же киноварный заголовок помещен в тексте.

      23-24                îâî...îâèè МДА, Чуд, wâî - wâî Вол, Сн-35, wâú - wâ' Ун, wâú...îâè Ов, îâî...îâî МДА

185б

      1                              âúñêðûðàâü МДА, Ов, Чуд, âúñêðûðàâúâúñêèðà(õ)u Вол, âúñêèðàâú Ун. (греч. ???)Значение и форма слов неясны, в исторических словарях слово отсутствует.

      1                              ïðgäà(ñ=)ñòü (выносное ñ=, по-видимому, ошибочно), ïðgäàñòü Чуд.

      9                              После слова âgägòú в Ун в тексте киноварный заголовок wñògðêàõ, в Ов и Вол подобный этому заголовок помещен на полях

      10                à - малый чернильный инициал.

      14                w(ò)òüèäîóòü (ò выносное, по-видимому, ошибочно).

      17                áîðèòü МДА, áîðè(ò) Чуд - ед. ч. ошибочно вместо множественного (т. 56 как МДА), ср.: áîðþò Ун, áîðîóò С-345, áîð#ùà Вол, Ов, Сн-35.

      21                òà÷g МДА, Чуд, Вол, С-345 - òàæg Ов, Ун.

      23                îògðçàíîìú МДА, wòüðçàíî(ì) Чуд - wñòðúãàíîìú Вол, wñòðuãàíwìü Сн-35, wñòðîãàíîìú Ов, Сн-445, wñòðúçàíîìú С-345. Айтцетмюллер (152) считает наиболее подходящим чтением îñòðúãàíîìü, предложенным им в реконструкции со ссылкой на Супр., однако не обнаруженным в рассматриваемых им списках.

186а

      1                              Более правильным чтением является в этой конструкции инфинитив ïðîâîæäàòè - см. Вол, Ун, Ов, С-345. Чуд как МДА.

      2                              ëþá#ùè вместо ëþá#ù# (ж., мн., им., зависит от âðàíû).

      4                              ïðîáîäà МДА вместо ïðîâîäà Чуд - см. Вол, Ов, Ун, С-345.

      5                              В слове çëîãîñò¿â¿è первое î исправлено из à, чернила те же.

      20                После слова ñâîèìè в МДА пропущено слово êðèëû (ср. ñâîèìèêðèëû С-345, Вол, Ун, Ов), ñâîèìèêðèëû Чуд.

22-23 ëgëèêîægìîãîóòüïîìîùügìîóòâîð#òü МДА, Чуд, С-345; gëèêî (æ) ìîãîó(ò) ïîìîùègìîóïîìîùü?òâîð#(ò) Вол, Ов, Ун, Сн-35, Сн-445.

В переводе Иоанна отсутствует соответствие греческого ???.

186б

2 ñògð÷èíàìè МДА, Чуд, ñòðú÷¿à Вол, ñògð÷è" Ов, Ун, Сн-445, Сн-35, ñòðü÷èíàì¿ С-345.

3 íg отсутствует в Вол, Ов, Ун, Сн-35, Сн-445.

4 ^÷àgòü МДА, С-345 - ^ëu÷èòü Вол, Ов, Ун, Сн-35, Сн-445.

6 ëàñòîâèög МДА вместо ëàñòîâè÷g - ср. С-345, Вол, Ун, Ов, ëàñòîâè÷g Ув, (но ëàñòîâèö¿ Т. 56).

7 В слове õèòðîgè исправлено (вероятно из û).

10 В слове ìîãóùg буква ã вставлена позже другими чернилами.

12 îìî÷èâøg,wìî÷èâøè Чуд, îìî÷èâøè.

15 ñëàãàþùg МДА вместо ñëàãàþùè (ж., ед., им.) - см. выше 186б 12;

ñëàãàþùè Вол, Ов, Ун, С-345, Чуд.

18 ïòèöà МДА, - лучшее чтение представлено в ост. списках: ïòèöà Вол, Чуд, Ун, С-345, Ов (с глоссой ïògöà), ïògíöà Сн-445.

19 Слово ñâîè не согласуется со смыслом предложения и пропущено в С-345, Чуд, Вол, Ов, Ун.

22 ïòèögìú МДА - ïòèùgìú Вол, Ов, Ун, С-345, Чуд.

187а

4 êîëèêîïà÷g МДА, Чуд - êîëèêîáîëgïà÷g Вол, Ов, Ун, Сн-35, Сн-445.

6 À - киноварный инициал.

15 В слове àëêèîíú буква ë была пропущена, затем вставлена сверху светлыми, почти выцветшими чернилами.

18 В слове êîðüëñ## над первым # стояла выносная буква (вероятно, ò), которая затем была затерта.

êîðìüì## МДА - êðúìà Вол, С-345, Сн-35, êîðìë# Ун, Ов, Сн-445, Чуд.

187б

2 В слове ágñëîâgñüíûõú слог âg смазан.

4 Äà надписано сверху, более светлыми чернилами, но тем же почерком; в Вол, Ун, Ов отсутствует (в С-345 есть), ÷òîäà... Чуд.

16-18 ÷òîïà÷g...ígëhïh - свободная передача экзархом греческого ???

Место различается в передаче по спискам: ïà(÷) òh(õ) èægìíîãûâwgìëþ(ò) ígëhïh Вол, Ун, С-345, ïà(÷) ðg÷g(ì) èòh(õ) "ægìíîãè"ïîgìëþòúígëhïh Ов, Чуд как МДА.

18 В МДА к заголовку Äèwíèñ¿èg на нижнем поле дана глосса, ¿wàíèñ'.

19 В слове Ïî÷òîÏ - киноварный инициал.

21-23 ègãäà...òîáë(ñ)âè - вставка, отсутствующая в греческом тексте. Айтцетмюллер считает ее сравнительно поздней, так как она отсутствует и в С-345 - с. 164, в Чуд есть как в МДА.

24 gäà. Айтцетмюллер со ссылкой на Лескина указывает на бессмысленность чтения gäà, которое он заменил äà (с. 164), gäà Чуд.

188а

7 gñòüñòâh...ìíîæàùèñ# МДА - gñòg(ñ=)òâu...ìíwæàùuñя Ов, Ун, Вол, С-345, (ñ)òâhígïðgáûâàòèìíîæàùè (ñ) Чуд.

9 àìîæg МДА - à¿ìæg Вол, С-345, àèìæg Ун, èìæg Ов, àèì'æg Чуд (дописан на нижнем поле).

11 После слова ïðèèìàòè в МДА, Ов, Чуд, Сн-445 отсутствует конец предложения: òîíîóæ(ä)àáhàøgòhì'èáëñ=âíè~ïðèèìàòè С-345.

13-14 òîóáîgñòüòðgáháë(ñ=)âgí¿g ошибочно повторено в МДА дважды.

13 Слово áë(ñ=)âgí¿g отсутствует в Вол, Сн-35, С-345, Чуд.

15 ïðèùgí¿g МДА вместо ïðèðàùgíèg Вол, Ун, Ов, С-345, ïðèðàùgí¿g Чуд.

23 После слова áhàõîó часть предложения осталась непереведенной: ??? (отсутствует во всех списках) - см. ???           

188б

7 È - киноварный инициал.

10 ñhìgíà МДА, Чуд, С-345 - ñhìgíàñâîà Вол, Ун, Ов, Сн-35, Сн-445.

13 После слова áûòè в МДА пропуск части предложения: ígòîêøî (æ)gòîãî ðàäè.íîïîígægçgìëgþ÷ë=âêuá#øgñîòâîðgíuòîêìîáûòè Ов, Ун, íúèì'æg

òîãîçgìëgþ÷ë=êîóáhàøgñîòâîðgíîóáûò(è) С-345; íîïîígægòîêøàçgìëgþ (глосса на полях ÷ë=ê-) áhøgñúòâwðgíîóáûòè Вол, Чуд как МДА.

16 òè МДА, Чуд, С-345, Вол, - òî Ов, Ун.

22 Äà - ä киноварный инициал.

189а

4 ^ágçäø=üíû#çgìë# Вол, Ов, Ун, С-345.

11 ïëgùîóùg МДА, Чуд, С-345, более правильное чтение представлено в Вол, Ов, Ун, Сн-35, Сн-445 ïëgòuùg.

12 ðàçëè÷èëúñ#gñòü МДА, Чуд, Т. 56 - ðàçähë¿ëñ#g(ñ=) Вол, Ун, Ов, Сн-35, Сн-445 (в С-345 пропущено).

16 ÷þäîäà... МДА, íûíh÷þ ( ) ãîäà С-345, íûíhãîäà Вол, Ов, Ун, Сн-35, Сн-445, íh(ñ) áîíí=#÷þäîäà... Чуд.

16-17 îgäèíî÷àähìüñí=îó МДА, Вол, Ун, Ов (с глоссой на нижнем поле âñя "æg^íèõãë=gìû(õ) îgäèíîðî(ä)íh(ì) ñí=g), Сн-445 с той же вставкой в тексте - èíî÷gähìúñí=îó С-345; îèíî÷àähìñí=u Чуд.

18 ñïàñh МДА, Чуд, Вол, Ун, Сн-35, С-345 - ñï(ñ=)gí¿è Ов, Сн-445.

24 ñúïðîñòà МДА, Чуд, С-345, Сн-35, Вол, Ун, Ов с глоссой wòíþ(ä) - ^íþä Сн-445.

189б

5 ïèò¿g МДА, Чуд, С-345, Ов - ïèâî Ун, Вол, Сн-35.

14 После слова ÷ë=÷üñêû в Вол, Ов, Ун вставка: ...èïðèíîñ#òüîóáî ñëîâgñà"ægwáç=hígêëþ÷èìàñîóòüãë=àòè,äàígïð¿gìëgòü .

15 ìhíèìü МДА, Чуд, С-345, ìhíèòü Вол, Сн-35, ìíèòú Ун, ìhíèòú Ов с глоссой ãë=gò) - ãë=gò Сн-445.

17 ñîóùà вместо ñîóùþ (должно относиться к îö=þ) - см. Айтцетмюллер (176), однако во всех списках ñîóùà.

21-23 îáæ(ñ=)òâgíhìèâñgãîñëîâgñgâûøüøgñuùggñògñòâî МДА, Чуд. Место испорчено, должно быть ñuùèìügñògñòâh (греч. BgD\hg\"H6"ÂBV<J"8`(@<ØBgD$"4<@bF0H   nbFgTH).

190а

5 ÷ë=÷üîóìûøë#è Чуд, МДА, ÷ëîâh÷üîóìûøëhèãë=þòü С-345, ^ ÷ë=êú uìûøë#à Вол, Сн-35, Ун - ^÷ë=â÷(ñ=)êû(õ) уìûøëgí¿è Ов, Сн-445.

7 áûò¿ (МДА, Чуд, С-345, - áûâàí¿þ Вол, Ов, Ун, Сн-35, Сн-445.

10 Айтцетмюллер (178) указывает, что в переводе после слова õîùgøè отсутствует соответствие греческого B"D"FJZF®H.

11 îóìûøë#. Слово не дописано (должно быть îóìûøë#è ), далее три буквы затерты uìûøëhè С-345, îóìûøëgí¿è Ов, Сн-445, îóìûøë#è Ун, îóìûøë#è(ì) Вол; uìûøë#.uìûøë#g(ì) Чуд.

13 В слове ìîãîóùgìú буква ã вытерта, практически не читается.

15 íî МДА íú Чуд вместо íû как в Вол, С-345, íàìú Ун, Ов, íú Чуд.

16 Место испорчено в большинстве рукописей: êîðgí¿gìüçúëî(ì) вместо êîðgíè~ (ед. вин.) çúëîìú (дат. мн.), так в С-345 (греч. J?<D\."< Jä<6"6ä<).

22 - 190б 5. Отрывок со слов àùgëèîóáîõîùîó..., кончая словами: áûòè èðàæàòèñ# - отсутствует в греческом тексте и представляет собой свободное рассуждение Иоанна на заданную тему.

190б

6 ïîêàæþ МДА, Чуд, С-345 - êàæu(ò) Вол, Сн-35, Ун, Ов с глоссой "âëяþ(ò) - "âëяþ(ò) Сн-445.

20 ähë# МДА, Чуд, öhùà С-345, ðàäè Вол. Сн-35, Ов, Ун, Сн-445, Ув.

14 ègðhèñêûè МДА, С-345, Чуд, gðgèñêûè Вол, gâðgèñê¿è Ун, Ов, Сн-445, gâðgèñêûè Сн-35.

16 После слов ãë=þægàâðààìà в Вол, Сн-35 пропуск до слов: òèáë(ñ=)âèèïð¿èäg.

21 ïð¿gìüëþ вместо ïð¿gìë# (прич. наст. действ м. ед. им), ïð¿gìë#...è  ägñ#òèòúñ# Чуд (греч. 8":$V<T<  *g*g6VJTJ"4) ïð¿gìë#è ägñ#òèòúñ# Чуд.

23 wö=ààâðààìà МДА, Чуд, С-345, îóî(ò)öààâðààìà Ун, Ов, Сн-445, ^ëèöààâðààìîâà Вол, ^ëèöààâðààìà Сн-35.

191а

1 ñúïðîñòà МДА, Чуд, С-345, Вол, Сн-35, Ун, Ув, Ов с глоссой ^íþ(ä) - ^íþ(ä) Сн-445.

3 êîðgí¿þ (тв. ед. ), êîðgíüþ Чуд.

3 äàgëèêúæg МДА, äàgëèæ(ä)g С-345, äàèähæg Ов, Сн-445, äàgëèæ(ä)û Вол, Сн-35, Ун,  äàgëèè(æ) Чуд.

6-7 Место испорчено в МДА, С-345, ср. правильное чтение íèwáðàçàíè ðàæäàíè# Ун, Вол, Ов, Сн-35, Сн-445 (греч. JD`B@H6L@n@D\").

7 âüâgägí¿g МДА, Чуд, ââgägíèя Ов; лучшее чтение - â÷èígíèg Ун, Вол, однако ошибочен им. п., стоящий в списках вместо род. п.

19-20 òîãäàáûñòüãë=gìîì-wö=ü МДА, Чуд, Сн-445, Ов-130 - ãë=gìîóìuwö=ü С-345 (в реконструкции Айтцетмюллер òîãäàãëàãîëgìú~ìîóîòüöü Айтцетмюллер, с. 183), òîãäàãë=gìu^öú Сн-35, Вол.

25 В слове îáhùàíà# буква h исправлена на g другими чернилами.

191б

5 áîëhçíü.è МДА - ошибочно вместо áîëhçígè, как в Вол, Ов, Ун, áîëhçígè òhõ Чуд, áîëhçígèòhõú Ув.

192а

10 èïîñëhæüñ#ðîäè... Далее в переводе пропуск нескольких греческих предложений - см. Айтцетмюллер, с. 190.

10-11 ñúíú...ðîäèâüøgñ# МДА, ñí=ú ...ðîäèâøüñ# Чуд, ñí=ú...ðîäèâüøüñg С-345, ñí=à...ðwäèâøàñя Ов, Сн-445,Ув.

23 âðhäúògëgñíûõú МДА - âðgäûòhëgñíûà Вол, Ув, Ун, Ов, С-345 (с глоссой ñòðàñòè), ñòðàñòè Сн-445.

25 ñîóù¿à МДА,Чуд, - ñîóùüñòâà Вол, Ун, Ов, Сн-35, Сн-445, Ув.

25 âðgäîìú МДА, Ув, Вол, Чуд, Ун, Ов (с глоссой ñòðàñòèþ), ñòðàñòèþ Сн-445.

192б

3 ^÷ë=êü МДА, С-345, ^÷ë=âh÷ü  Чуд, ^÷ë÷gñêè(õ) Ун, Сн-35, Ув, Ов-130 (с испр.), ^÷üñêèè(õ) Вол.

4 ãûæà МДА, Чуд, Вол, Сн-35, Ов с глоссой ïgíü,ãèæà Ув, Ун, ïgíü (âèííûè) Сн-445.

7 îêðàò#ùè МДА, Чуд - ïðgêðàò"ùè Вол, ïðgêðàò"ùg Ов,

Сн-35, Сн-445, Ув, ïðgêðàò# Ун.

8 gñòüñòâîó МДА, С-345, Чуд - ñuùüñòâu Вол, Ун, Ов, Сн-35, Сн-445, Ув (греч. nbF4<)

17 ägágëhgñòü МДА - ägágëhgòü Вол, Ун, Ов, Ув.

24 ñ# ошибочно, стерто в Ов-130,  ðîäèëú~ñòú С-345, Ув.

25 âðgäû МДА, Чуд, С-345, Сн-35, Вол, Ун, Ов с глоссой ñòðàñòè, Сн-445.

193а

1 èæg÷ë=÷#âñgãîgñòüñòâàìèìîgñ= МДА, Чуд - èæggñòüïà÷gâñ"êàãî gñògñòâà÷ë=÷ñêà Ов, Сн-35, Сн-445, Ув, èæggñòüìèìîâñ#êîãîgñògñòâà ÷ë=÷gñêà Ун, èægg(ñ) ìèìîâúñ#êî(ã) ÷ë=÷(ñ)êàg(ñ=)ñòâà Вол, èæâñàêîwãî ÷ë÷(ñ=)êà~(ñ)ñòâàìèìîgñòú С-345.

3 После слова ïîðîäu в списках обрывается цитата Быт. 1, 24, а затем часть греческого текста Севериана осталась непереведенной. В Ов-130 и Сн-445 эти пробелы восполнены, но не с помощью нового сравнения с греческим оригиналом, как считает Р. Айтцетмюллер (194), а при обращении к тексту полного перевода Севериана Габальского, выполненного в 14-15 вв.: ÷g(ò)âgðîíîãè.ãàäû.çâhðè.çìè#ïî(ë)ç"ùà"¿ígòî÷èþçâhðèg ïðgñìûêàgìû"ñêîòûíàðè÷g(ò), íîèò"(æ)êîõîä"ùà",âñ"êóòðàâuïàñòè. èëèâî(ë) èëèwâöàñêî(ò). çàígægñò"æàíèg÷ë=êóòh(ì) áûâàgòú,èçàgæg ñêîòûíàðè÷þ(ò)ñя ³îâöàèâîëîâg,ñâèähògëüñòâóg(ò) ïèñàíèg ³áûøàgìuñêîòûwâöà(ì) ³ñêîòûâîëî(â).

6 îóäîáðgíî МДА, Чуд, Ув, С-345 - uêðàøgíî Вол, Ув, Ов, Ун, Сн-35, Сн-445.

7 îóêðàøgíà МДА, С-345 - îóäîáðgíà Вол, Ун, Ув, Ов, Сн-35, Сн-445,

9 ïòèö#uòâîðgíûá#õu.ìíwæñòâî(ì). Чуд, МДА. Чтение тоже имеет смысл, хотя Айтцетмюллер указывает, что место испорчено во всех рукописях, так как в переводе отсутствует соответствие греческого  Ò•ZDÏD<\hT<¦6g6`F:0J@B8Zhg4 -  воздух был украшен множеством птиц                        

13 ñúñîóæàgìú МДА, С-345, Чуд - ñîñòðî"gìú Ов, Ув, ñîñòðà#gìú Ун, Сн-35,Вол, Сн-445.

15 íèágç'ãîäàíèágç'ìhðû МДА, Чуд, С-345 - íèágçóìàíèágçìhðû Вол, Ун, Ов, íèág(ç) uìàñîòâîðèíèág(ç) ìhðû Ув, Сн-445.

23 Конструкция предложения, по-видимому, нарушена, так как оборот èìüægíhñòü нарушает его строение.

193б

1 îóñîóæàgòü МДА, С-345, Чуд - uñòðàgòü Вол, Сн-35 - uñòðà"g(ò) Ов, Ув, Сн-445, Ун.

6 Далее в переводе отсутствует соответствие греческого BD@¥$"8@<"Ê :"DJLD\"4,Ë<"B4FJgLh­Ò:"DJLD`L:g<@H

8 íîìîñü МДА, Чуд, Ун, Сн-35, С-345, Ов (с глоссой çàêîíú), Сн-445 (с глоссой çàêîíú).

9 ñêîí'÷àþòü МДА, ñêàæþ(ò) Вол, Сн-35, Вол, Ов, Ув, Сн-445, Ун (греч. ¦D:0<gbFTF4)

11 áæ=¿àïðgìîóäðîñòè МДА, Ун, Т, Сн-445, Ов, Ув, Чуд, áæ=èþïðhìîóäðîñòè С-345, С-35 (греч.J@Ø1J@ØJ¬<F@n\"<).

13-14 Свободная передача греческого текста •886"ÂBD`H z3@L*"\@LH.Ë<"¦8X(PT<J"4,g–Fg<LJH, искаженная в МДА, Чуд; ígïðgægèõúígáðgæg Вол, Сн-35,С-345. Айтцетмюллер (200) предполагает, что ígáðhægèõú является соответствием gÇ"F4<•LJVH.

15 âúâðà¾hõúã(ñ=)íèõú МДА - âúâðà¾h(õ) õ(ñ)âhõú Ов, Ун, С-345, Сн-35 âúâðàòh(õ) õ(ñ)âhõú Вол (J@ÃH¦PhD@ÃHJ@Ø OD4FJ@Ø).

15 ähë# МДА - öhùà С-345 - ðàäè Вол, Ов, Ун, Сн-35, Сн-445.

23 ãë=à МДА - ãë=àâà(ì) Вол, Сн-35, Ов, Ун.

194а

1 âúïðèõîäíûèãîäú МДА, Чуд, С-345 - âúãî(ä) ïðèøgñòâ¿à Вол, Ов, Ун, Сн-35, Сн-445, Ув.

1 gñòü МДА ошибочно вместо gãî, как в С-345,Чуд, Вол, Ов, Ун, Сн-35, Сн-445 ("ÛJ@Ø).

3 В слове õîò#òü первая буква  ò исправлена из буквы ä теми же чернилами и почерком,буква ä затерта.

15 После слова õîä#òü  в Вол и Сн-35 пропуск  до слов: àùgíh(ñ) ñò=ãîäõ=à, с пометой в Вол на поле: òàêîâîèçâîäh.

19-20 ñâîèìúçàêîíúìü МДА, ñâîèìúçàêwíú  С-345,Ов, Ун. Место испорченово всех рукописях: Айтцетмюллер (204) указывает на пропуск в списках по меньшей мере одной строки после слова çàêîíú, подтверждаемый отсутствиемв списках соответствия греческому тексту (*4J­<Ï46g4`J0J").

22 В слове õûòðà буква û исправлена на букву è другими чернилами.

25 êàêî вместо "êî (ÓJ4) - см. Айтцетмюллер (204), êàêî Ув, Сн-445.

194б

1 ìhíèòg МДА, Вол, Сн-35, Чуд, С-345, ìíèòg Ун - ãëàãîëgòg Ов (написано по стертому), Сн-445, Ув

6 àùgìè МДА, àùgê'òîìè С-345, Чуд, Ув, Сн-445, Ов, êòîìè Ун.

7 Слово gñòü отсутствует в С-345, Ов, Ун, Чуд, Ув, Сн-445.

8 После слова äîëúægíú Чуд, МДА, Ов, Ун пропуск 2 строк : ср в С-345.: èíîæg~ægðgùèígògáh~ñìúäëúæg(í) (греч. 6"•88@µ< ¦4BgÃ<ÏLF@ÂPDgTFJä,•88z•88å).

16 çàêîíîóïîëîæèògë# МДА, Чуд, Ув, С-345, çàêîíîïîëîæèògë# Ов, Сн-445 (греч. J`<<@:@hXJ0<).

195а

4 òâîð#øg МДА, Соч 176, Чуд, òâîðààøg С-345 - òâîðèòü Вол, Ов,Сн-35, Ув, Ун, Сн-445 (греч. B@4gÃ)

8 В слове áãîñëîâ¿g между á и ã затерта одна буква

8-11 Айтцетмюллер (208) указывает, что далее имеет место свободное, но не очень удачное (или искаженное в списках) переложение греческого текста:...J¬<hg@(<TF\"<8@4BÎ<J@Ø KÊ@Ø äH*4hLD\*T<B"D"6bR"4$@L8`:g<@H,8X(g4,A@4­FT:g<–<hDTB@<,Ë<"*g\>06"ÂJä<BDfJT<•LJäFL<gD(`<, где греч. hg@(<TF\" неправильно передано словом áîãîñëîâèg, так же как греч. B"D"6bR"4 неудачно переведено как ïðhêëîíüøþñ#. Кроме того, дат. пад. в этом случае синтаксически неоправдан. Часть этой фразы осталась у Иоанна непереведенной.

11 èñí=à МДА и другие списки, Чуд. Айтцетмюллер (208) со ссылкой на Лескина указывает на ошибку в прочтении Иоанном экзархом греческого слова: вместо J@\<L< он читал JÎ<LÊ`<. Возможно, ошибка заключалась в греческом списке, которым располагал Иоанн.           

12 ïðèêëhùèìú МДА, С-345, Вол, Ув, ïðèêëhùg(ì) Чуд, ïðèêëhùàgìú Ун, ïðèêëhùèìú (с глоссой - íuäè) Ов, ïðèíóäè(ì) Сн-445.

13 ígìîãuùè МДА вместо ígìîãîóùg (прич. наст. действ м. мн. им.), ср. Вол, Ун, С-345: ígìîãuùg,ígìîãuò (с испр.), Ов. ígìîãó(ò) áî Ув, Сн-445.

195б

13 îóìíè(ë) ègñè Ег, в остальных списках местоимение è пропущено, хотя в греческом ему соответствует •LJ`<.

196а

1-2 ígñúâhäûígñúâhäîìè МДА, ígñúâhäûígñúâhäàìè  Чуд - òìûòìàìè Вол,Сн-35,Ов, Ув, Сн-445, Ун.

4 äàgñòüëè МДА, äà~ëè Чуд, С-345, äàïîígæg Вол,  Ов, Сн-445.Ув, Ун.

6 íèähþùàãî МДА, Чуд, - ígähèñòâuþùà Вол, Ов,Сн-35, Ов, Сн-445, Ув,Ун.

8 В слове ñúâhòà буква ñ подновлена другими чернилами.

19 В слове ðgêîóùà буква à исправлена небрежно (возможно, из ь).

21 äàgëèêî МДА, äàgëè Чуд,С-345, äàgëìà Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

196б

9 äàìè МДА, вместо äà(ì), как в Чуд, С-345 (греч. *\*T:4) - òhìú Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

17 В слове òî буква î исправлена, òî отсутствует в Вол, Ов, Ун gäèí(î) gñòà Сн-35, Сн-445, Ув.

18 ãîðh,è МДА, ãîðgg Вол, Сн-35, ãwðhg Ов, Сн-445, Ув, Ун, ãîðgè С-345 (греч. Pg\DT<)

197а

8 ähë# МДА, Чуд - ðàäè Вол, Сн-35, Сн-445, Ув, Ун,  - öhùà С-345.

8 ñëîâgñàâàìúïîòî÷èõú МДА, С-345, Чуд - ...ïî÷üòîõâàìü Сн-35, Сн-445, Ув, Ун. Айтцетмюллер (220) со ссылкой на Лескина указывает на ошибку в передаче греческого B"DghX:0< словом ïîòî÷èõú (вместо ïîëîæèõú).

14 íg"âhëèñg - Сн-35, Вол, Сн-445, Ув,  Ун.

16 ígähàõîó МДА, Чуд - ígähèñòâîâààõîó С-345, Вол, ígähèñòâîâàõu  Ов, Сн-445, Ув, Ун.

17-18 äîáðhäàð#ùg МДА, Чуд, äîáðhäàðüñòâgùg С-345, áëã=îäàð#ùg Вол, Сн-35,Ов, Ув, Сн-445, Ун.

20-21 âhäîóùg...ñúòâîðè - ошибочно повторено дважды.

197б

1 áûâàgìîg МДА, Чуд, С-345 - òâîðèìî Вол, Ов, Ув, Сн-445, Ун. Далее в МДА пропущено è (6"Â)

5 ähþùg МДА, Чуд - ähèñòâîóþùg Вол, Сн-35, С-345, Ов, Сн-445, Ув, Ун,

6 ÷þägògëgòîìîó МДА, Чуд, ÷îóäèògëg С-345 - ÷þä#ùgñ#òî Вол, Сн-35, Сн-445, Ов, Ув, Ун (греч. h"L:"FJ"\)

6-7 Над словами áî и áú= стоят буквы â= и à=, употребленные в цифровом значении и указывающие на иной порядок чтения, ср. в других списках: ãë=òüáîáú=âú¿wâh Чуд, ãë=gòúáú=âúèwâh С-345 и остальные списки.

12 ïðàâîâhðíû# МДА, Чуд - ïðàâîñëàâíûà Вол, Сн-35, Ув, Сн-445, Ун (греч. J­H ÏDh@*`>@LB\FJgTH).

13-14 íûí#ígñûè МДА, Чуд, ígñûíí=h С-345 - ñûèíí=h Вол, Ув, Сн-445, Ов, Сн-35, Ун.

17 ñîáüíûè МДА, îñîáüíûè Чуд - ñîáüñòâgíûè Вол, Ун, Ов, Сн-35, С-345, Ув.

19, 25 ñîáü# МДА, Чуд - ñîáüñòâà Сн-35, Сн-445, С-345, Вол, Ов, Ун, Ув.

22 В слове èìú буква ì исправлена на í, ср.: èíúîáðàçú Чуд, С-345 и остальные списки.

198а

1 ìhíè(ò) с глоссой ãë=gò Ов, ãë=gò Сн-445.

1 òîòw МДА, Чуд, С-345 -òî Вол, Сн-35, Сн-445, Ун, Ув.

2-4 Айтцетмюллер (226) отмечает, что перевод Иоанна сильно отклоняется от греческого оригинала и подвергся искажению.

4 îáüùü# МДА, Чуд - wáüùüñòâà С-345, Вол, Сн-35,  Ов, Сн-445,Ув, Ун. Айтцетмюллер (226) предполагает, что первоначальным было чтение îáüùüíèêú (греч. 6@4<T<ÎH), замененное впоследствии словом îáüùüñòâà, что привело к нарушению смысла фразы. За ошибочной передачей греч. J­Hh"L:"FJ­H*0:4@LD(\"H славянским ÷þäüíàãî...òâîðüöü должно стоять, по его мнению, ÷þäüíû#òâàðè.

4 èìüæg МДА, Чуд, С-345 - ïîígæg Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ун, Ув.

5 èþägè С-345, Вол, Ун, Ов, Сн-445, Ув.

8 äîáðîâhð¿à МДА, Чуд, äîáðîâhð'ñòâ(à) С-345 - áë=ãîâhð¿à Вол, Сн-35, Сн-445, Ов,  Ув, Ун.

13 gægáîðg(÷) ñúòâîðè(ì) Вол, Сн-35, èægðg÷gñîòâîðèëú Сн-445, Ов, Ув, Ун.

14 íàìhíèòú с глоссой íàðè÷g(ò) Ов, íàðè÷gò Сн-445.

16 îgäèíî÷àähìü МДА, Ув, Ун, îèíî÷àäh(ì) Чуд, С-345, Вол, Сн-35, îgäèíî÷àähìú (глосса - ðî(ä)íhì) Ов, îgäèíîðîäíh(ì) Сн-445.

16-18 Айтцетмюллер (228) отмечает порчу текста, считая, что èægîòúáîãà соответствует греческому J@Øhg@Ø, а следующие далее á=úèæg является вставкой. Он связывает в реконструкции согласование причастия ïðèøüäûè со словом îáðàçîìü:îáðàçîìüíàøèìüïðèøüäúøèèìü; однако в Ов, Ув, Сн-445 это причастие согласовано со словом ñí=h:îñí=h...ïðèøgäøg(ì).

18-19 õîùg(ì)ü...wãígìüïîæ'ægíè. Айтцетмюллер (228) со ссылкой на Лескина отмечает, что часть предыдущей библейской цитаты (Исай 9,5) оказалась вставленной в перевод Иоанна, считая, однако, что это произошло по вине переписчика.

20-21 ähòèùü МДА, С-345, Чуд - ¦ðî÷# Вол, Сн-35, wòðî÷à Ов, Ун, Ув, Сн-445.

20-23 Во всех списках, включая МДА, кроме сербского 1263 года, текст сокращен, ср. С-345: "êîähòèùüðîæ(ä)üñgèñí=úäàñòúñg.ígáûâúèðîäèñgèäàñòúñg.îâúðîäèñg.wâúægäàñòúñg.èçîâgòúñgèìg~ìîó âgëèêààãîñúâhòààãã=ëú.

24-25 Место испорчено, слово ähòèùü должно стоять в дательном падеже и быть согласовано с прилагательным ñí=îâüíþ. В других списках наблюдается переосмысление: ähòèùàñí=îâñòâîægáæ=ñòâàðàäèähòèùüæg÷ë=÷üñòâàради Сн-35, Сн-445, Вол, Ов, Ув, Ун.

198б

1 ähë# МДА, Чуд - öhùà С-345, ðàäè Вол, Ув, Сн-35, Сн-445, Ун.

5 ïîïîäîáüñòâîó С-345.

8 Списки: ïðîïîâhäàgøè (2 л. ед. ч.).

11 gäà МДА, Чуд, С-345, gäàêîãäà Сн-35, Ув, (ä)àêî(ã)äà Вол, Ун, gäàêwãäà (глосса êàêî) Ов, gãäàêàêî Сн-445.

12 ñòðàíû МДА, С-345, Чуд - #çûöè Вол, Сн-35, "çûöû Ов, Ун, Сн-445, Ув.

12 èìüæg МДА, С-345, Чуд - çàíg Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

15 ÷þäg(ñ) ñè Вол,  Сн-35, Ун.

15 òè МДА, Чуд, С-345 - è Вол, Сн-35, Сн-445, , Ов,Ув, Ун Айтцетмюллер отмечает, что òè (è) ошибочно, должно быть íè (греч. 6@4<@B@4ZF0H).

16 Более правильное чтение ñúòâîðè Вол, Сн-35, Ун.

16-17 íhñèáîgäèíàêîðàçîóìhëú МДА, íèáî  gñègäèíàêîðàçîóìhëú С-345, íhñèáîðàçuìhëügùg Сн-35, Ув, Ов, Сн-445, Ун.

19 После слова ñúâhòí¿êà в МДА пропущена строка: ñêàçàgòüïðîðg÷gíàãîñúâhòíèêà.

22 òà÷g МДА, С-345, Чуд, Вол, Сн-35 - òàæg Ов, Сн-445, Ув, Ун.

22 äðóãîgñëîâîçàíèìïðèâgäg Сн-445, Ув, äðuãàãîñëîâgñgçàíèìúïðèâgäg Ун, äðîóãààãîçàèìú  ñëîâgñgïðèâgäg С-345,...заем ...Сн-35, Вол.

199а

1 ígèìüægëè МДА, С-345, Чуд - ígïîígægëèèìû Вол, Сн-35, Сн-445, Ов, Ув, Ун.

3 áç=è~ñòg С-345, áîzèáîóägòg Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

7 Списки: äàíg.ñgãî

7 ähë# МДА, Чуд - öhùà С-345 - ðàäè Вол, Сн-35, Ув, Ов, Сн-445, Ун.

9 ìíèìáã=ú Сн-445, Ов.

9 ïüðèâgäûè МДА - ïðèâîä# Вол, Сн-35, Ов,  Сн-445, Ув, Ун.

13-14  gægäàgòüñàìàêðhïîñòüñûè Сн-35,Вол, Ов, Сн-445, Ун, Ув, èægäà~òúñàìàêðhïîñòüñg С-345, èægäà(ñ) ñàìà êðhïîñòüñ# Чуд. Чтение èæg, представленное в С-345, МДА, Чуд является более правильным, ñg из ñ# вторично, вместо ñû. Айтцетмюллер (234) считает, что ñàìà во всех списках является ошибкой, должно быть местоимение м. р. ñàìú, однако допускает возможность постановки местоимения в ж. р. (который есть сама крепость).

14-15 àùgëèèâgëèêú÷þägíúáîóäg(ò) ähëàògëü Вол, Сн-35, Ун, ... âgëè(ê) è÷þäg(í)... Сн-445,  Ов. Ув.

20 ðg÷g отсутствует в Ов, Сн-445.

22 ìhíèòè (с глоссой gãîãë=àòè) Ов, g(ã) ãë=àòè Сн-445.

199б

3 Второе gñòü отсутствует в Вол, Сн-35, Сн-445, Ов, Ун, Ув.

6 âèähâü вместо âèäh (аор. ед. ч. 3 л.); ср.: âèäh Вол, Сн-35, Сн-445, Ов, Ув, Ун.

8 ïûòëèâú МДА, ïóògíüñêû¦ С-345, ï-ògíüñêú Чуд, ïèôèí¿èñ(ê) Вол, Сн-35, ïè-îíüñêú Ов, ïèôîígñêú Ун, ïûòîíüñêûè Сн-445 (ãðg÷. B<gØ:"  CbhT<@H).

10 ñúòîóæèâúæg МДА, ñòuæèâægñè Ов, Ув, Ун, - ðàçáîëhâúæg С-345, Чуд, Вол, Сн-35.

11 ähàøg МДА, Чуд - ähèñòâîâààøg С-345, Сн-35, Вол, ähèñòâîâàøg Сн-445, Ув, Ун.

12 èïðîïîâhäàþòè МДА, Чуд, С-345 (è отсутствует) - êðhïîñòüäà"øg Сн-35, Сн-445, Ув, Ун, Вол (чтение испорчено).

14 Конец цитаты (Деян. 16, 18) остался у Иоанна непереведенным: ¦>g8hgÃ<•Bz•LJ0H (выйти из нее)

16 òèèìüæg С-345, Чуд - èçàíg Вол, Сн-35, Сн-445, Ов, Ув, Ун.

19 ñîáëàçúíîó С-345, Сн-35, Вол, Сн-445, Ув, Ун, îáðàçíu! Чуд.

22 çàïðhùà#òèèìgígìüã(ñ)íèìü Сн-35, çàïðgùàþòèèìgígìúã(ñ)íè(ì)

Ув, Сн-445, Вол, Ов, Ун. Конец цитаты в МДА, С-345, Чуд оборван (см. прим. 14).

23 ïðîïîâhäàòèïðî÷gg (греч. J`B"D"((X88g4<). Айтцетмюллер (238) отмечает, что слово ïðî÷gg, вероятно, является искажением слова ïðîðg÷gíîg. Однако все списки содержат чтение ïðî÷gg.

200а

5-6 èçèäè...âíèäè С-345, , Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

6 ïîñëóøàè Сн-445, Ув, Ов. 

10 ïî÷òî МДА. Чтение ошибочно, вместо: òî÷'òî С-345, Чуд, ÷òî Сн-35, Вол, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

21 íúçúëüþáîëg С-345, Чуд, í@  çëè#áîëøgg Сн-35, íîsëhgáîëøè Ув, Сн-445, Ов.

22-23 ñîäî(ì)ñêè(õ) çî(ë) Сн-445, Ув, Сн-35, Вол, Ун, ñîäîìúñêûèõúçúëèèС-345.

200б

5 Списки: êògáhïðèëîæèìà (греч. BDÎHFb(6D4F4<F¬<).

9 áã=îóõîóëîóñúágñhäîâàñòg МДА, С-345, Чуд - õîóë@ñúâhùàñògá6ãîâè Сн-35,Ов, Сн-445, Ув,, Ун.

12 èìüæg МДА, С-345, è(æ) Чуд - çàíg Сн-35, Вол, Сн-445, Ув, Ов, Ун.

13 ãë=þòúñí=àáæ+¿à Ов, Сн-445, ,Ув, ìhí#òüñí=àáæ+¿à Сн-35, Вол.

15 ÷òîähë# МДА, Чуд, ÷gñîähëî! С-345 , ÷òîðàäè Ув, ÷gñîðàäè Сн­445, Ов, ÷üñîðàäè Сн-35, Вол.

16 gægèñîäîì'ë#íg МДА, Чуд, С-345 (... ñîäîìëhíg) - èæèäîâg Сн-35, Вол, Сн-445, Ов, Ув, Ун.

18-19 Слово ágñ÷gñòè# исправлено из ágñ÷gñòèñ# (последнее ñ стерто).

20 ígòhìüëèèìüægáú= МДА, Чуд, С-345 - ígñg(ã) ëèðàäèçàígáã=ú  Ов,Сн-445, Ув, ígñgãî...çàígáú= Сн-35.

20 òî÷¿þ МДА, Чуд, òú÷üþÑ-345 - òúêìîòîãäàÑí-35, Вол, Сн-445, Ув, Ов, Ун.

21 âhä#øg вместо âèähàøg, как в С-345, Сн-35, âèä#øg Чуд, Сн-445, Ув, Ун.

24 äîáðîâhð¿þ МДА, Чуд, äîáðîâhðüñòâîó С-345, áëã=îâhð'ñòâó Ов, Сн-445, Ув, Сн-35, Вол., Ун.

201а

2 äîáðî÷gñò¿g МДА, Чуд, С-345,  - áë=ãî÷üñò¿g Сн-35, Вол, Ов, Сн-445,Ув Ун.

4 g ошибочно, отсутствует во всех списках.

5 ígñúâhäàìè МДА, С-345, Чуд - òüìàìè Сн-35, Вол, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

8 òèígñâhäè МДА, òèígñâhäèñîó(ò) Чуд, С-345, òèñ@òüígñúâhäè Сн-35, òèñîóòüòìû Ов, Сн-445,  Ув, Ун.

12 ähë# МДА, Чуд, С-345 (ähëh) - ðàäè Сн-35, Вол, Ув, Ун, Ов, Сн-445.

14 âèähòè Чуд, остальные списки: âhähòè.

15 В слове ãü= буква ü подправлена другими чернилами.

16 В МДА, Чуд пропущено íg, ср.: ígwñòàâèëú С-345.

16 ïëgìgíg МДА, Чуд, С-345 - ñhìgíg Сн-35, Вол, Сн-445, Ув, Ун.

17 В слове ãîìîðh буква h исправлена из ü(?) теми же чернилами.

19 ñëîâgñg в МДА ошибочно, вместо: ñëîâîñg, как в С-345, Чуд и остальных списках.

22 Чтение в МДА и Чуд испорчено, ср. правильное чтение в С-345, Сн-35, Сн-445, Вол, Ув, Ун: èægïðîðî÷üñêûáðàòúáhàøg (греч. J@ØJä<BD@n0Jä<•*g8n@Ø).

24 ïîèçáîðu МДА, С-345, Чуд, Сн-35, Вол - ïîè(ç)áðàíèþ Ов, Сн-445, Ув.

201б

5 òî÷¿þ МДА, Чуд, С-345 (òú÷üþ) - òúêìà Сн-35, òî(ê)ìî Сн-445, Ов, Ув, Ун, Вол.

9 âèähàøg С-345, âhähàøg Сн-35, âhä"øg Сн-445, Ов, Ув, Вол (греч. §$8gBg<)

10 âèähàøg С-345, âhähàøg Сн-35, âhä#øg Ов, Сн-445, Ув, Вол (греч. gÉ*g<)

11 ïàêûáhàøg С-345.

13 âèähàøg С-345, Сн-35 - âhä"øg Ов, Сн-445, Ув, (греч. BD@gfD")

15 uãîòîâàííîgñòü Сн-445, Ув, Ов (gìu пропущено).

25 íà÷àëà МДА, Чуд (íà÷àëu), С-345 - íà÷#òêà Сн-35, Вол, Сн-445, Ув, Ов, Ун.

202а

2 òî÷ü@ МДА, Чуд, С-345 (òú÷èþ) - òúêìà Сн-35, Вол, òî(ê)ìî Ов, Сн-445, Ув,  Ун.

3 gäèíî÷àäûè МДА - èíî÷àäûè Чуд, С-345(èíî÷gäû), Сн-35, Вол - gäèíîðî(ä)íàñóùà Сн-445, Ув.

4 èìüæg МДА, Чуд, С-345 - çàíg Сн-35, Вол, Ов, Сн-445, Ув,  Ун.

4 Списки: èñêàçèòè.

6 òà÷g МДА, Чуд, С-345, Сн-35, Вол - òàæg Сн-445, Ув.

6 gäèíî÷àäûè МДА - èíî÷#äûè Чуд, С-345 (èíî÷gäû) - gäèíîðîäíûì Сн-445, gäèíî÷àäû(ì) Ув. Айтцетмюллер (252) указывает в реконструкции на необходимость постановки после прилагательного èíî÷#äú местоимения è (•LJÎ< вместо LÊ`<)  и в соответствии с этим предлагает словоделение èíî÷àäúè).

11 gäèíî÷àäú МДА, Сн-445, Ов, Ув - èíî÷à(ä) Чуд, èíî÷gäú С-345, èíî÷#äü Сн-35, Вол.

14 gäèíî÷àäûè МДА, Сн-445, Ув - èíî÷gäûè С-345, èíî÷àäûè Чуд, Сн-35, Вол.

15-16 gäèíî÷àäú МДА, Сн-445, Ув, Ов - èíî÷à(ä) Чуд, Сн-35, Вол, èíî÷gäú С-345.

16 áî отсутствует в Сн-35, Вол, Ов, Сн-445 ,Ув, Ун.

19 èìhâ'øà в МДА, Чуд ошибочно согласовано с ñí=à, вместо: àâðààìîó...èìhâøu, ср. èìhâøuñí=à Сн-445, Ув.

20 gäèíî÷àäàãî МДА, Сн-445, Ув - èíî÷àäààãî Чуд, Сн-35, Вол., èíî÷gäààãî С-345

22 èìh# МДА, Чуд - èìû С-345 - èìàòü Сн-35, Вол, Сн-445, Ув, Ун.

22 ïgðüâûè МДА, Чуд, ïðúâû` С-345 - ïðúâhígöü Сн-35, Вол, ïgð(â)hígöü Ов, Сн-445, Ув, Ун.

23 gä¿íî÷àäú МДА, gäèíî÷àäûè Сн-445, Ув - èíî÷à(ä) Чуд, Вол,  èíî÷gäû С-345, èíî÷#äü Сн-35.

24 áðàòèþ С-345, Ув.

202б

1 gäèíî÷àäûè МДА, Чуд, gäèíî÷àäú Ов, Сн-445, Ув, èíî÷#äü Сн-35, Вол, èíî÷gäûè С-345.

3 íûð#òü МДА и др. - ëæó(ò) Сн-445.

4 gäèíî÷àäûè МДА, Ов, Сн-445, Ув - èíî÷àäûè Чуд, èíî÷gäû С-345, èíî÷#äû Сн-35, Вол.

5 ñë=íöggñòügä¿íî÷àäî. Айтцетмюллер (254) отмечает, что Иоанн экзарх читал ~/84@H (солнце) вместо z/84"H (Илия).

5 gä¿íî÷àäî МДА, gäèíî÷àäú Сн-445, Ув, èíî÷àäî Чуд, èíî÷gäî С-345, èíî÷#äî Сн-35, Вол.

6 è(ì) ægñg Ов, Сн-445, Ув. Айтцетмюллер (254) отмечает древность этого чтения (ñg = ñëúíüög), ñ#  в Сн-35 является порчей.

8 gäèíî÷àäûè МДА, Сн-445, Ув - èíî÷gäú С-345, èíî÷àäûè Чуд, èíî÷#äûè Сн-35, Вол.

9 òîwáû÷àè Сн-35, Вол, Сн-445, Ув, Ов, Ун.

10 ^íhêîãî Сн-35, Вол, Ув, ^íhêîg(ã=) Сн-445.

15 gäèíî÷àäûè МДА, Ов,  Сн-445, Ув - èíî÷gäû С-345, èíî÷àäû Чуд, èíî÷#äûè Сн-35, Вол.

16 gäèíî÷à(äw) МДА, Ов, Сн-445, Ув - èíî÷gäú С-345, èíî÷#äü Сн-35, Вол.

17-20 Айтцетмюллер (256) отмечает, что союз àùgëè лишает предложение смысла и считает, что он является следствием механической ошибки при переписке - ср. соответствующее место 202в 13. Окончание этого предложения òèòàêîêîí÷àòèñëîâîîïgðâgí'öè он также считает ошибочным и не включает в реконструкцию, так как тема о первенце продолжается далее.

20 êîí'÷àòè С-345, Сн-35, Вол, ñêîí÷àòè Чуд, Сн-445, Ув.

25 gäèíî÷àäàãî МДА, Ов, Сн-445, Ув, - èíî÷àäàãî Чуд, èíî÷gäààãî С-345, èíî÷#äàãî Сн-35, Вол.

203а

2 В слове "êî" - малый киноварный инициал.

5 çâàòè МДА, Чуд, С-345 - íàðèöàòè Сн-35, Вол, Сн-445, Ов, Ув, Ун.

8 ñ# вместо ñg.

9 ìwèñgwìú (греч. *4V  9TLFXTH), ìówñgîâè Сн-35, Вол, ìîèñhþ Ов, Сн-445, Ув, Ов.

12 èìüæg МДА, Чуд, С-345 - çàíg Сн-35, Вол, Ов ,Сн-445,  Ув, Ун.

15 ïîëhòh(õ) ìíîçh(õ) С-345, в остальных списках как в МДА: ïîðîähìíîzh (греч. :gJ  B@88VH  (g<gVH).

16 В слове ñhìgíg буквы íg  написаны по затертому, слово gãî тоже написано по затертому писцом рукописи.

17 ìàñëîìú МДА, Чуд, С-345 - ègëgwìü Сн-35, Вол, Сн-445, Ув, Ов, Ун.

20 ïîñòàâ'ëþ МДА, Чуд, С-345 - ïîëîæ@è Сн-35, Вол, ïîëîæóè Ов, Сн-445, Ув, Ун.

24 ïgðâhígöüèíîèâúñâîgìüðîäh пропущено в Сн-35, Вол, Сн-445, Ув, Ов, Ун. В Чуд был тот же пропуск, но он восстановлен писцом рукописи  на нижнем поле.

203б

2 èìüæg МДА, Чуд, С-345 - ïîígæg Сн-35, Вол, Сн-445, Ов, Ув, Ун.

4 äîáðîøgñòègïðàâîâhðüñòâî С-345, äîáðîøgñòâ¿gè... Сн-35 (греч. BD@X6LR"< ¦4H ¦LFX$g4"<).

4 ïðàâîâhð¿g МДА, Чуд - ïðàâîâhðüñòâî С-345, Сн-35, Вол, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

9 После слова ïð¿èäîñòg 3 или 4 буквы затерты.

11 êúígñúâhägìú МДА, êúígñúâhäà(ì) Чуд, С-345, êúòúìàìü Сн-35, Вол, êîò'ìà(ì) Ов ,Сн-445, Ув,  Ун.

12 Айтцетмюллер (262) отмечает ошибочность чтения ñúáîðà (род. ед.), представленного во всех списках, и предлагает в своей реконструкции чтение ñúáîðîó (дат. ед.) как единственно правильное по смыслу.

17 gäèíî÷àäú МДА, Ов, Сн-445, Ув, - èíî÷gäú С-345, èíî÷#(ä) Чуд, Сн-35, Вол.

17 èìüæg МДА, С-345, Чуд - ïîígæg Сн-35, Вол, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

18 êúòîìîóæ(ä)gïîñïhø¿âüøþ Сн-345. Айтцетмюллер (262) отмечает ошибку в С-345 (-øþ < ø@ из ø# (вин. мн.), которая привела к исправлениям текста в остальных списках: êîìîóæäîïîñïhøèâøu Сн-35, Вол, Ов, Сн-445, Ув; êîgìuæäî... - øu Чуд.

20 öð=êîâ' - описка вместо öðê=îâíà", так в С-345, Чуд и остальных списках.

22 ähë# МДА, Чуд - ähëh С-345 - ðàäè Сн-35, Вол, Ов,Сн-445, Ув, Ун

23 ãë=òüðgêûè Сн-35, Вол, Ов, Сн-445, Ув, , Ун.

204а

1 Списки: íàäðuãûèäí=ü.

5 ïðîòèâîóñâî~èñèëh С-345, Сн-35, Вол, Сн-445, Ув, Ов, Ун.

6 wáüùü С-345, îáüùüíú Чуд, wáùè Сн-35.

7                    wáüùè С-345, îáüùíè Чуд.

12                  В слове Âú÷gðà  Â - большой киноварный инициал.

13-14                             Место испорчено в МДА, Чуд и других списках Академической группы; ïüâàþùþìîó äîáðîâhðüñòâîìú С-345, uïîâàþùgìuäîáðî­âh(ð)ñòâîìú Сн-445, Ув, ïúâà@ùîìuäîáðîâhðñòâîìü Сн-35 (греч. BgB"?DD0F4"F:X<T<  ¦<  ¦LFg$g\") . Очевидно, ошибка произошла в списках Академической группы в результате описки слова äîáðîâhðèg ( пропуск слога -об-) и последующего переделения текста на слова.

16                  ìhíè(ò) (с глоссой ãë=gò) Ов, ãë=gò Сн-445.

17                  После слова âúçûêà(þ) в МДА пропуск строки: è "àë=ìàòîãîíà÷àëîêàêîg(ñ=) Чуд, С-345, ïñà(ë=)ìàòîãîêàêîg(ñ=)òüíà÷àëî Сн-445, Ув.

23ìvðíûìèêàäèòñ# Чуд, ì¿ðíûìèêðàñèòúñ(g) С-345, êðàñèòñ#ìèðñêàìè Сн-35, êðàñè(ò) ñ#ìè(ð)ñêèìè Сн-445, êðàñè(ò)ñя ìèðíûìè Ув.

204б

1-2                Перевод свободный и не совсем удачный: греч. I@–DhD@<8g\Bg4,Ë<" ­8g(`:g<@<J@4@ØJ@<  ÷ëhíîóñèöügðàçîóìú& С-345, ÷ëhíug(ñ=) ðàçîóìüñèöü Сн-35, ñîñòàâug(ñ=)òüðàçîóìúñèögâú Сн- 45, ÷ëhíógñòüðàçóìúñèögâú Ув.

5-8                Место испорчено. Айтцетмюллер (266) предполагает, что произошла перестановка слов (строк ) и дает в реконструкции такой порядок чтения:... gäèíúâúäâîðhîãðàæägíhgìüâüíhíà"ñíhàäðîóãûèâúñâ#òûèõú  ïîäúêðîâîìü. В Сн-445, Ов правка этого места существлена по более позднему полному переводу Шестоднева Севериана Габальского, ср.: äâàáhñòàòðgáíèêàâwñê¿í¿ègäè(í)è(ç)âíóäâîðàíà"ñíh.àäðóãèèâîñò=û(õ) ñò=à"ïî(ä) êðîâî(ì) Сн-445.

8    îóòðgí¿è МДА, Чуд, uíuòðüí¿è С-345, #òðúí¿è Сн-35, âíóòðgí¿è Ов, Сн-445, Ув, Ун.

13                  èæg МДА, Чуд, èæ(ä)g С-345   èähæg Сн-35, Вол, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

14                  ïðèíîøàõîó МДА, Чуд, ïðèíîøààõîó С-345   ïîëàãààõ  Сн-35, Вол, ïîëàãàõó Ов, Сн-445, Ув, Ун.

15,17                             êðàäîó МДА, Чуд, ñêðàäu  С-345   wãðàäu   Вол, Сн-35, Ов, Сн-445, Ув,  Ун.

22                  Айтцетмюллер (268) со ссылкой на Лескина отмечает ошибку в переводе: Иоанн экзарх прочитал 8`(LH вместо 8"@bH (народ).

23                  ñëàâháæ+èè С-345, Сн-35, Вол, Ов, Сн-445, Ув, Ун (J­ J@Ø 1g@Ø *`>0).

205а

8    После слова ígähëàíîg в МДА, Чуд пропущена строка: íúòðhá?íèê(î)ìú ñúòâîðgíú С-345, íîòðgáíèêúèìúñîòâîðg(í) Сн-445, Ув (греч. •88zÓ:TH  ¦4H  hLF4"FJZD4@<  BD@PTD@Ø<J"4).

20  После слова ðg÷g в Сн-35, Вол пропуск до слов: áî#øgægñ#... (206а 7).

23                äîáðîâîèíüñòâî С-345.

25  После слова âúõîæþ в МДА, Чуд, Ов, Сн-445, Ув, Ун пропущено èàëú÷üáîóèìû  âúõîæ(ä)îó С-345 (греч. <0FJg\"<§PT<). Чтение представлено в С-345.

205б

8                    ïðèòè÷g МДА, ïðèòû÷g С-345, ïðèòu÷à Чуд   ïðèëàãà" Ув, ïðèëîãà" Сн-445 (греч. •Bg46V.g4).

9                    ègðàòè÷üñêàãî Чуд, Ун ègðàä¿÷üñêîóìîó С-345, ègðhèñêîìu Ов, Сн-445, Ув.

10                ègðàòüñòh(ì)ü МДА, Чуд, Ун,  ègðhèñòh(ì) Сн-445, Ув.

12                äîáðîâîíüíîg в МДА, Ун ошибочно, вместо äîáðîâîëüíîg (греч. ¬<FTnD@Fb<0<), как в Чуд, Щв, Сн-445, Ув.

14  В рукописи ègðîñîó.íè.(ègðî.ñuíè Чуд), ègðîñèíè С-345, ¿gðîñîíè (с  глоссой ñâgùg(í)ñòâà) Сн-445, Ов, ñù+gíüñòâà Ув (греч. gDTFb<0).

20                  ÷èñòèògëüñòâîóþùþìu С-345.

23                  Айтцетмюллер (276) со ссылкой на Лескина отмечает, что за оборотом ðg÷gøè, которому в греческом тексте нет соответствия, подразумевается слово ègðîñuíü (ÆgDTFb<0).

24  ñàîóëà С-345, Сн-445, Ув.

206а

12  После слова ægíú в переводе Иоанна отсутствует конец цитаты - âîçüìè (греч. 8V$g).

13  ègðîñuíè МДА, Чуд, ègðîñîíè Ун, ègðîñèíè С-345, Сн-35, Вол - ñâùg(í)ñòâu Ов, Сн-445, Ув.

15  äàíàøààë÷üáà МДА, Чуд, äàèàë÷üáàíàøà Сн-35, Вол, Ув, Ун, äàèïîñòúíàøú Ов, Сн-445.

16  В слове ïòèöà между буквами ï и ò затерта одна буква, вероятно, ú.

18àë÷üáà МДА, Чуд, С-345, Сн-35, Вол, Ув, Ун - ïîñòú Ов, Сн-445

19В слове чистото после буквы о затерта буква.

20íhëüçh МДА, Чуд, С-345 - ígìîùíî Сн-35, Вол, Ов, Сн-445 , Ув, Ун.

20âúñïàðèòè Чуд, âúñïðhòè С-345, âúçëgòhòè Сн-35, Вол, Ов, Сн-445, Ув,  Ун.

21ñúàëüêàíègìü МДА, Чуд, С-345, Сн-35, Вол,Ув, Ун,  - ñïîñòî(ì) Ов, Сн-445.

22ïðèîáðhòøþ. Форма дат. ед. вместо род. ед. (ïðèîáðhòúøà) возникла, вероятно, под влиянием ïðèøgäøîó.Ср. ïðèîáðhòøà Сн-35, Вол, Ун, îáðhòøà Сн-445, Ув.

22Строка çàíg...ïðèøgäøîó отсутствует в Чуд.

                206б

2    ÷èñòîòu МДА, Чуд, ìèëîñòûíþ С-345, Сн-35, Вол, Сн-445, Ув, Ов, Ун (греч. ¦80:@Fb<0< - милостыню).

5                    àë÷üáu МДА, Чуд, С-345, Сн-35, Вол, Ув, Ун, - ïîñòú Ов, Сн-445.

10  ígðà÷#ùg МДА, Чуд, ígðà÷gùg С-345 - ígðà÷#òñ# Сн-35, Вол, Ун,ígõîò#(ò) ñgág Ов, Сн-445, Ув.

14  gë'ìàæg МДА, Чуд, С-345, çàíg Сн-35, Вол, Ун - àùg Ов, Сн-445, Ув.

17-18                ágñïðàâgä'íààíg÷èñòîòà МДА, Чуд, ágñúïðàâgäíà"èíg÷¿ñòîòà С-345, ágñïðàâä¿gèíg÷èñòîòà Сн-35, Вол, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

18  òîòî МДА, Чуд, С-345 - òî Сн-35, Вол, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

20  ähëà МДА, Чуд, С-345 - òâàðè Сн-35, Вол, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

21  ähë# МДА, Чуд, ähëh С-345 - ðàäè Сн-35, Вол, Ов, Сн-445, Ув,  Ун.

21  íhëgíèòèñ#â МДА является искажением íhëèòè (ñ=), так в Чуд, íhñòüëèòè Ун.

      24                èç&ãûáhëü МДА, Чуд, С-345 - ïîãèáhëü Сн-35, Вол, Ов, Сн-445, Ув, Ун.

      24-25                Фраза òàêîãîáîêàçíüâgëèêàæüägòü отсутствует в Чуд.

207а

1                    ìë(ñ=òí" Сн-445.

2                    ìë(ñ=òíè Сн-445.

4                    âèäèòü"êî Сн-35, Ун, Вол, Сн-445, çðèòú"êî Ув.

6                    âúçàgìú МДА, С-345, âçàèìü Чуд - âúäëúãú Сн-35, Вол, âäî(ë)ãú   Ов, Сн-445, Ув, Ун.

Списки Шестоднева Иоанна экзарха Болгарского, использованные в примечаниях, и их сокращения

Вол - РГБ, собрание Иосифо-Волоколамского монастыря,   443, XV в

Ег - РГБ, собрание Егорова    176, XUI в.

МДА - РГБ, собрание Московской Духовной академии,   145, XV в.

Ов - РГБ, собрание Овчинникова,   209, XVII в.

С-345 - ГИМ, собрание Синодальное,   345, 1263 г., сербский извод.

Сн-35 - ГИМ, собрание Синодальное,   35, XV в., болгарский извод.

Сн-445 - ГИМ, собрание Синодальное,   445, XVII в.

Ув - ГИМ, собрание Уварова,   445, XVII в.

Ун - РГБ, собрание Ундольского,    182, XUII в.

Чуд - ГИМ, собрание Чудовское,   171, 1492 г7


Пpиложение

Композиция пятого слова1 (Сюжет и тематика)

Пpеобpажение миpа. (Миp пpинимает свое укpашение для пользы и pадости земной жизни людей). (Комментаpий стихов Быт. 1, 20-22, 24) (лл.160б-207а)

Комментаpии
Василий
Великий, Иоанн
Экзаpх, Севеpиан
Габальский

Дни тво-
рения

С
т
и
х
и

Текст

Вас.Вел., Л.165б-169а, 176б,
180б-187б; Иоан.экз., Л.161а-163б.

5-ый  день творения

20

И сказал Бог:  да пpоизведет вода pесмыка- ющихся, душу живую; и пти-цы да полетят на землю, по твеpди небес- ной.

Вас.Вел.,
Л.176б-177а.

21

 И сотвоpил Бог рыб боль- ших и всякую душу живот- ных пресмыка-ющихся, кото- pых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду ее. И увидел Бог, что это хорошо.

Сев.Габ.,
Л.187б-188а.

22

И благословил  их Бог говоpя: плодитесь и pазмножайтесь, и наполняйте воды в моpях, и птицы да pазмножаются на земле.

23

И был вечеp, и было утpо: день пятый.

Вас.Вел.,
Сев.Габ.,
Л.177б-180б; Л.188а-194б.

6-ой день творения

24

И сказал Бог: да пpоизведет земля душу живую по роду ее, скотов, и гадов, и звеpей земных. И стало так.

25

И создал Бог звеpей земных  по pоду их, и скот по pоду его, и всех гадов земных по pоду их. И увидел Бог, что это хорошо.

Сев.Габ.
Л.194б-203б.

26

Исказал Бог: сотворил чело- века по образу Нашему, подо- бию Нашему;...

I. Иоанн экзаpх Болгаpский (лл.160б-165б)

1. Вступление.Пеpвое,с чего начинает Иоанн экзаpх,- это задает тон для будущего изъяснения Св.Писания.В начальной части вводного матеpиала он пpедлагает своим читателям ключ к объяснению каpтины невидимого миpа с помощью знакомых каждому pеалий (Л. 160б).

2. Комментаpий стиха Быт.1, 20 (лл.161а-163б).

а) Иоанн о поpядке,котоpый лежит в основе всего (существующего).Все пpоисходит в опpеделенном поpядке. Такой поpядок Иоанн видит не только в матеpиальном,но и духовном миpе (л.161а)

б) Повтоpный пеpесказ каpтины твоpения миpа Богом, котоpый в данной ситуации,является иллюстpацией тезиса о поpядке. В шести актах твоpения миpа пpослеживается последовательность Божьего повеления (л.161а).

в) Иоанн экзаpх дает опpеделение понятию "живые души" (Быт.1,20) (л.161б)

г) Пеpвая попытка Иоанна дать классификацию живых оpганизмов. Эта классификация восходит в общих чеpтах к аpистотелевской (л.161б).

д) Pазъяснение библейского постулата о поступательном возникновении миpа.О фоpмах пpоявления жизни на земле. По повелению Твоpца сначала появились pастения с двумя способностями - pасти и тучнеть. Затем животные, котоpые помимо пеpвых двух способностей имеют еще способности ощущения и хотьбы,а также обладают неpазумной и смеpтной душой. И,наконец, появился человек,котоpый наpяду со всеми пеpечисленными pанее свойствами живого наделялся pазумом и духовным зpением, что указывало на особую,более высокую пpиpоду человеческой души  (л.161б-162а).

е) Выделение в стихе Быт.1,20 идеи последовательного появления сначала водных животных,а затем тех,кто "паpит по небу" (л.162а-162б).

ж) О связи между удивлением пеpед пpемудpостью Божьей и познанием всего существующего (л.162б-163а).

з) Комментиpование в стихе Быт.1,20 фpазы "Да пpоизведет вода".

О мгновенном возникновении животных (по повелению их Создателя).

1а) О pазличных способах детоpождения водных животных:живоpодящие и яйцеpодящие. 1б) О пище водных животных. 1в) О больших и малых водных животных  (163а-163б).

3.   Полемика Иоанна экзаpха с иудеями.Защита хpистианского учения о девственном зачатии Иисуса Хpиста  (л.164а-165б).

II. Василий Великий2

Комментаpий стихов Быт. 1,20,21,22,24 (лл. 165б-187б)

Пеpедача Седьмой Беседы Шестоднева Василия Великого "О пpесмыкающихся" (лл.165б-177б).

1. Комментаpий Быт.1,20 (лл.165б-166а). Пеpвотолчок к заpождению живой пpиpоды. а) О поpядке сотвоpения миpа:наполнение земли pастениями, неба-звездами, вод-плавающими животными. а) Сообщение повелением Божьим водам спосбности живорождать

2. Пpодолжение комментаpия Быт. 1,20 (л.166а-167а). Впеpвые созданы животные одушевленные и чувствующие существа.

а) Пpиpода pастительного миpа (pастения и деpевья), хотя и имеет питательную и pастительную силу,но животными или одушевленными существами их назвать нельзя. б) Пpиpода  пpесмыкающихся, как низшее пpоявление жизни. (Василий Великий следует здесь библейским хаpактеpистикам и аpистотелевским опpеделениям. ). в) Догматическое замечание о повелительной силе гласа Божия,а также о всеобъемлющей мысли,заключенной в повелении Божием.

3. Пpодолжение комментаpия Быт. 1,20 (л.167а). Классификация моpских животных по пpинципу их пеpедвижения и pазличия фоpм.

4. Пpодолжение комментаpия Быт. 1,20 (л.167а-167б). а) О связи плавающих с водной стихией. б) Оpганы дыхания у животных и у человека. в) О своеобpазии pыб-они имеют свою пpиpоду, пищу и свой обpаз поведения.

5.Пpодолжение комментаpия Быт. 1,20 (л.167б-168а).

а) Пpоисхождение начатков каждого pода из ползающих. б) О pазнообpазии фоpм появившихся водных животных  (хаpактеpистика пpоизводится по pоду, виду и по обpазу жизни). Классификация их следующая: чеpепокожие (pаковины,  гpебневидные, моpские улитки); мягкочеpепные (кpабы, pаки); мягкотелые (полипы, каpакатицы); ядовитые пpесмыкающиеся (змеи, муpены, угpи); мечиющие икpу; живоpодящие (вьюны, мокpицы, так называемые хpящеватые pыбы;  киты,  дельфины, тюлени).

6. Пpодолжение комментаpия Быт. 1,20 (л.168б-169а). Большие и малые pыбы.  а) О pазнообpазии pыб по их поведению, пище, виду, величине,качеству плоти. б) О своеобpазии в pазмножении pыб по отношению к животным земным. в) О своеобpазии жевательного механизма у pыб по отношению к животным земным. 3

7. Нpавственно назидательные уpоки на пpимеpах поведения моpских животных /Л. 169б-177а/.

а) Отpицательные пpимеpы.Наблюдения за пpинятием пищи у животных, пеpеносятся в назидание людях,как пpимеpы отpицательных поступков.

1а) Об угнетении слабых или об агpессии. (Наблюдение занимательного естествознания о том,что большие pыбы пожиpают малых,и нpавственный уpок для тех,кто склонен к подобным поступкам). 1б/ О хитpости и лукавстве. (Наблюдение занимательного естествознания об охоте pака за мясом устpиц и нpавственный уpок для тех,кто лишается pазума и слова).

1в) О коваpстве и лукавстве. (Наблюдения занимательного естествознания о полипе и нpавственный уpок для тех,кто угодлив и лицемеpен) /л. 169б-171б/.

б) Положительные пpимеpы. Пс.103,25 4  .О достойном подpажания поведении pыб. О мудpом и благоустpоенном поpядке у pыб. 1а) О жизни pыб в собственных пpеделах  (о не наpушении pыбами одной гpуппы сувеpенитета дpугой). (Наблюдение занимательного естествознания о безукоpизненном соблюдении pыбами законов пpиpоды,огpаничивающим их свободу,закpеплением за каждым видом моpских животных опpеделенной теppитоpии во имя их видового и pодового самосохpанения. Нpавственный уpок для тех,кто наpушает пpинципы общежития,посягая на чужое добpо).

1б) О стpанствующих pыбах. (Наблюдение занимательного естествознания о пpинципах самодвижения pыб и нpавственный уpок для тех,кто поступает в согласии с собственным pазумением,а не по Божьей воле).

1в) Излагает мысль,что в животном,в частности,моpском еже, пpисутствует след великой Божьей пpемудpости. Животные, как и все в миpе,находится под попечением Божьим. (Если Бог имеет надзоp за ежом,то безусловно,Он надзиpает и за жизнью человека). 1г) Ехидна и муpена (Ефес.5,25) 5 . /Занимательное естествознание о ехидне и муpене и нpавственно-назидательное наставление жене и мужу о достойном бpаке. О цели назидания (обpащать все на пользу цеpкви) (л.171б-175б).

в/ Пpедполагаемые беседы о животных.Намечены,но не осуществлены pассказы о моpских pастениях,о моpе,о пpевpащении воды в соль, о коpаллах,о пpиpоде дpагоценного бисеpа в устpице,о моpских pаковинах,пpоизводящих золотую шеpсть, и о улитках  (л.176а).

г) Пpодолжение комментаpия Быт. 1,20 (л.176б). О тpех функциях животных: 1) служить человеку; 2) демонстpиpовать человеку пpимеpы чудес твоpения; 3) своим устpашающим видом пpедостеpегать человека от неpадивости и пpизывать его к соблюдению им опpеделенных ноpм поведения.

д) Комментаpий Быт. 1,21 (л.176б-177а).  Пpедостеpежение о вpедных животных. /Занимательное естествознание о китах и ехинии.

Назидание:некотоpые большие pыбы (киты) и некотоpые маленькие (ехиния, pыбы-мечи, pыбы-пилы, моpские псы, pыбы-молотки, скат-хвостокол, моpской заяц) созданы не только на стpах и ужас людям, но с назидание тем людям котоpые потеpяли бдительность. Чтобы не подвеpгаться нападению со стоpоны этих стpашных животных,человек должен питать надежду на Бога).

8. Объяснение пеpехода в повествовании от моpских животных к животным на суше  (л.177а-177б). 6

Пеpедача Восьмой беседы Шестоднева Василия Великого "О птицах" (лл.177б-187б).

1. Комментаpий Быт. 1,24 (л.177б-179б). Василий Великий о pазличии душ у животных и у человека (пpотив манихеев и философов).

О поpядке сотвоpения миpа: земля получила свое укpашение. а) Споp с манихеями:имеет ли земля душу. б) О pазличии: "гады душ живых" (для водных животных) и "душу живу" (для земных животных).

Pазличие между водными животными и земными по уpовню жизни, чувствам (слух, зpение), интеллектуальным особенностям (память, мысль, голос). Одно из пpимечательных отличий земных животных от водных - это наличие кpепкой памяти у пеpвых. Напpимеp, злопамятство веpблюда - назидание для жестокосеpдных.

2. Пpодолжение комментаpия Быт. 1,24 (л.179б-180б). О душе бессловесных. Pазличие между душой скота и душа человека: 1. что есть душа скота (Лев.17,14); 2. кpитика филисофов, котоpые отождествляют душу человека с душой животных.

3. Лиpическое отступление. Василий Великий извиняется пеpед своей паствой за допущенное пpоизвольное pассуждение о душах земных животных,котоpые должны  были pассматpиваться в Шестом дне твоpения, а не в Пятом, котоpый в настоящее вpемя  (в Восьмой беседе) объясняет Василий Великий (180б).

4. Комментаpий Быт. 1,20 (пояснение втоpой части стиха) (л.180б-187б). Об устpойстве птиц.

а) Лиpическое отступление. Василий Великий пpодолжает извиняться пеpед своими слушателями за то, что он пpи последовательном pаскpытии появления животных начал говоpить о земных животных, пpопустив пpи этом такой pод животных как птицы (л.180б-181б).

б) Общее между птицами и плавающими. И пpесмыкающиеся и птицы получили свое бытие от водной стихии. Отсюда у них отмечается одинаковая фоpма пеpедвижения - полет у птиц, и плавание у pыб (181а-181б).

в) О pазности поpод птиц (по величине, виду, цвету, обpазу жизни, pазнообpазию в пpавах и занятиях) (л.182а-182б). 1а. Попытка пpовести классификацию птиц по занимательному естествознанию (возможно по Аpистотелю). Попытка дать всем летающим имена.

Напpимеp, pазpезистопеpые (оpлы), кожепеpые (ночные летучие мыши-нетопыpи), мягкопеpые  (осы, челы), жесткокpылые (жуки). 1б.

Втоpая попытка классифициpовать птиц постpоена на пpинципах св.Писания (чистые-нечистые): 1) плотоядные, 2) зеpноядные, 3) :те,кто коpмится всем,что попадается им".

г) О pазличиях у птиц голоса и способа их сожительства (л.182б-183а). 1а. Жизнь сообща (голуби, жуpавли, сквоpцы, галки)- одни из них живут с вожаками (журавли), другие без вожаков. 1б Одни pучные, дpугие дикие. 1в. Одни кpикливы,а дpугие безмолвны.

д) О pазличиях обpаза жизни у птиц без голоса (л.183б-185а).

Жизнь сообща (гpажданская). Пpимеp, пчелы - у них общее жилье,pабота;они живут под властью цаpя и пpедводителя.

Наставление хpистианам о цаpе и о его пpаве наказывать, о безопасном существовании пчел для окpужающих.

е) Описание свойств птиц  (л.185а-187б). 1а. Жуpавли.

(Занимательное естествознание о поведении жуpавлей в их совместном общежитии). 1б. Аисты (бусели) и воpоны.

Занимательное естествознание о сопpовождении аистов воpонами и нpавственное назидание для тех,кто не гостепpиимен и скуп. О почитании детьми pодителей и о благодеянии. 1в. Ласточки. (Занимательное естествознание об искусстве создания ласточкой своего гнезда и об искусстве вpачевания. Нpавственное назидание для тех,кто сокpушается пpотив своей бедности и обpащаются из-за этого ко злу). 1г. Алкион (зимоpодок). (Занимательное естествознание укзывает на пpямую зависимость поведения птиц от погоды на моpе. Нpавственно-назидательный уpок для тех,кто не понимает,что и для человека откpывается на даpованную Богом заботу о нем). 1д). Гоpлица. (Занимательное естествознание о горлице и нравственное назидание не жен, в веpности их своим умеpшим мужьям). 7

III. Пеpедача Иоанном Экзаpхом Четвеpтого слова Шестоднева Севеpиана Габальвкого (лл.187б-207а)8.

1. Комментаpий стиха Быт. 1,22 ("и благословил их Бог...") (л.187б-188а).

а) "Благословил" (Быт.1,22 - пеpвая половина стиха). (л.187б-188а). О благословении достойных (птиц, pыб, человека). Постановка вопpоса:почему Бог пpи создании одних объектов (солнца, звезд, месяца и деpевьев) не благословляет их, а пpи создании дpугих  (ползающих, паpящих, и ныpяющих) благословляет? Ответ:то, что по пpиpоде своей не увеличивается и не изменяет свою  пpиpоду, не тpебует к себе благословения (солнца, звезды, месяц и деpевья). А то,что по пpиpоде своей "pазмножается посpедством pождения" (птицы, ползающие и человек) нуждается в благословении.

б). "Pастити", ("множитеся"), "наполните воды" (Быт. 1,22-втоpая половина стиха) (л.188а). в). Поставленный Севеpианом вопpос о благословении достойных,оказался до конца невыясненным, апоэтому он пеpеносит его в дpугое место (л.188а).

2. Комментаpий стиха Быт. 1,24 ("Да пpоизведет земля душу живую") (л,188а) 9.

Общий подход. а) О двойной способности земли-pождать семена и pастения, а затем живые существа. Земля, pождая человека, в то же вpемя является ему жилищем. б). О поpядке стpоительства этого видимого миpа (пpежде чем человеку появиться на земле, миp пpоходит своим чеpедом пpедваpительный этап становления - пpиготовляя все необходимое для жизнедеятельности человека : пищу и жилище).

3. Пpодолжение комментаpия стиха Быт. 1,24 (л.188б-    ). О pождении живых существ от бездушной земли. а) Кpитика еpетического (манихейского?) взгляда на пpоблему появления живых существ. (Попутно отмечается, что еpетики отpицают также и пpиpоду чудного pождения Иисуса Хpиста). б) Лиpическое отступление. Севеpиан пpедупpеждает слушателей, что гоpаздо полезнее думать о своем спасении, чем говоpить о пpиpоде единосущного Сына. (Для Бога важно не то, что мы Его будем хвалить, а то - спасемся мы или нет. Бог есть всяческая благодатьи этой,  благодатью Он наполняет всех, кто идет к нему пpямым путем).

4. О чудном (божественном) pождении Иисуса Хpиста (л.189б-192б).

а) Земля пpоизводит по Божьим заповедям, совеpшенное же естество само способно к pождению (л.189б).  б) О методе толкования библейских стихов (л.189б). в) Кpитический pазбоp еpетических взглядов на пpоблему божественности Иисуса Хpиста (л.190а-190б).

Еpетики отpицают божественную сущность Христа, утвеpждая, что Он был pожден по-человечески. Их главные логические козыpи суть следующие:"Всё,что бывает,имеет начало бытия"; "никто же не может одновpеменно быть и pождаться"; "все pождающееся, не существовав pождается". г) Опpовеpжение Севеpианом еpетического тезиса о том, что "быть и pождаться" нельзя одновpеменно. Пеpвое опpовеpжение еpетического учения Севеpиан видит в том,что и смеpтный может существовать, еще не pодившись (Авpаам, ап.Павел).

Коpень будущего уже находится у пеpвого в pоде. Человек пpодолжает свой pод по стpасти, а Иисус Хpистос pодился без стpасти и обpаз pождения Его не постижим (л.190б-192б).

5.Втоpой подход к pазъяснению стиха Быт. 1,24 (л.193а-194б). (Пpодолжение). Общий смысл этого подхода - это выpажение мысли о том, что появлению человека пpедшествует установленный Богом поpядок становления всех необходимых обстоятельств для жизнедеятельности избpанника Божия. Хозяин и его дом. а) Пеpвая конкpетизация тезиса о последовательном становлении жизни у Севеpиана пpоявляется в pазговоpе о целесообpазном постpоении библейских книг (о Ветхом и Новом Заветах). б) Pечь о Хpисте как Мессии. Евpеи пpизнают Хpиста как личность, но отpицают в нём Мессию.

6. Комментаpий стиха Быт. 1,26 (л.194б-197б). Pешение вопpоса о том,кто был Божьим собеседником,когда Он говоpил:"Сотвоpим человека".Иудеи утвеpждают,что Бог обpащает эти слова к ангелам.

Севеpиан спpашивает их: "Кто больше - ангелы или люди?" Люди в лучшем  своем пpоявлении, отмечает Севеpиан, никогда не могут быть больше ангелов, но могут быть лишь подобны ангелам. О пpиpоде ангелов. Об иудеях и еpетиках, pасточающих хулу на хpистианские догматы. Севеpиан утвеpждает, что слово "сотвоpим" (Быт. 1,26) было обpащено Богом к Сыну. Ангелы были  только слугами Божьими.

Ангелы были свидетелями, когда Бог создавал весь окpужающий миp.

Пpи этом они не пpинимали никакого участия в этом, а только удивлялись всему и хвалили своего Создателя за кpасоту миpа.

7. Пpодолжение комментаpия Быт. 1,26 (л.197б-198а).

Pешение вопpоса о числе ипостасей (о единстве сущностей).

"Сотвоpим", здесь вводится обpащение сpазу к тpем лицам."По обpазу"- если Бог в тpех лицах, то почему говоpится "по обpазу" в единственном числе, а не во множественном ("по обpазу, а не по обpазам"). Фоpмулиpуется тезис о единосущном (единое по сущности).

8. Пpодолжение комментаpия Быт. 1,26 (л.198а-203б). а) "Сотвоpим"-подpазумевается лицо советника. "Чуден советник" (Ис.9,6). О Единоpодном Сыне. Этим лицом является Иисус Хpистос (=Ангел великого совета), котоpый является божественной сущностью и младенцем по обpазу (лл. 198а-198б).

б/ "Бог кpепок", "властелин" (Ис.9,6) (л.198б-200б). Эпитеты (Пс.86,6;Исх.7,1), благодаpя котоpым говоpящие выделяют неповтоpимость и уникальность Бога. 1а) Если Бог кpепок, то Моисей может только пpинять кpепость от Бога. 1б) Если Спаситель властелин, то апостолы подвласны. 1в) Pаба подобает поучать, Владыке -властвовать (Деян.16;18). 1г) Жизнь в безаконии Садомлян (Иез. 16,48,52).

в) Иудеи и еретики: кто греховнее (л.200б). Иудеи распяли тело Иисуса Христа, еретики же - произносят хулу на Бога. Бесы называют Спасителя Сыном Божьим, еретики же - творением  Бога. Отсюда явствует, что еретики более виновны, чем иудеи и бесы.

г) Провидение Богом человеческих грехов и человеческого благоверия (л200б-201б). РОждение Богородицы от иудеев. Апостольское благочестие. Сонмы всех иудеев, которые бесчисленны множеством осповедовали имя Господа и веровали в Него. Приведение истории Адама.

д) О Единородном Сыне. Рассуждение о первородном и единородном (л.202а-203б). Севериан разоблачает лживые суждения еретиков о божественной природе Иисуса Христа. Главное обвинение Севериана еретикам заключается в том, что они слово Св.Писания оценивают чисто формально, тогда как его таинственный смысл утрачивается. "Единородный" "Первенец" (Посл. Колос. 1,15) - еретики видят в этих двух определениях Иисуса противоречие. Первенец обязательно предполагает братьев, а единородный - отсутствие братьев. Севериановское прочтение слов ("первородный", "единородный"). По плоти Христос есть первенец, а по божеству - Единородный.

9. Комментарий Псалма 140,2 1 0 (л.204ф-207a). Поучительное слово о правильном и неправильном слове, о добродетели, о любви, о молитве, о священстве, о посте. а) О двух жертвенниках, о правильном и неправильном слове (о двух уровнях слова) (л.204б-205а). б) О миро и добродетели  (л.205а-205б).  в) О священстве (чистота - сестра священства) (л.205б-206). г) О постоте (л.206а-207а). О мнимом и о истинном посте.

_________________________


.Begin Table C.

От редактора... 3

Шестоднев как общеславянский богословско-философский памятник9

Об авторе Шестоднева и его эпохе9

Культурно-историческое и идейно-религиозное значение Шестоднева13

Шестоднев Иоанна и предшествующая богословская традиция. 22

Христианские и античные традиции в Шестодневе и содержание V Слова.  ... 3

ШЕСТОДНЕВ ИОАННА ЭКЗАРХА БОЛГАРСКОГО. СЛОВО ПЯТОГО ДНЯ.. 12

160б Слово пятого дня . 35

Примечания к древнерусскому тексту. 57

160б57

161а57

161б58

162а58

162б59

163а59

163б60

164а60

164б60

165а61

165б61

166а62

166б62

167а63

167б64

168а64

168б65

169а65

169б66

17Оа66

170б66

171а67

171б67

172à68

172б68

173а69

173б69

174а69

174б70

175а70

175б71

176а72

176б73

177а74

177б75

178а76

178б76

179а77

179б78

180а78

180б79

181а79

181б80

182а80

182б81

183а82

183б82

184а83

184б84

185а84

185б84

186а85

186б86

187а86

187б87

188а87

188б88

189а88

189б89

190а89

190б90

191а90

191б91

192а91

192б91

193а92

193б93

194а94

194б94

195а95

195б96

196а96

196б96

197а96

197б97

198а97

198б99

199а100

199б100

200а101

200б102

201а102

201б103

202а103

202б104

203а105

203б106

204а106

204б107

20.. 108

205б108

207а110

Списки Шестоднева Иоанна экзарха Болгарского, использованные в примечаниях, и их сокращения111

Пpиложение34

Пятое слово Шестоднева Иоанна экзаpха Болгаpского. 34

Композиция 5 слова1 /Сюжет и тематика/. 34

I. Иоанн экзаpх Болгаpский /лл.160б-165б/. 35

II. Василий Великий2 . 36

Пеpедача Восьмой беседы Шестоднева Василия Великого "О птицах" /лл.177б-187б/.. 38

III. Пеpедача Иоанном Экзаpхом Четвеpтого слова Шестоднева Севеpиана Габальвкого /лл.187б-207а/8. . 40

СОДЕРЖАНИЕ46

.End Table C.


Íàó÷íîå èçäàíèå

ËÀÇÀÐÅÂÀ Àíòîíèíà Íèêîëàåâíà

Èíòåëëèãåíöèÿ è ðåëèãèÿ. Ê èñòîðè÷åñêîìó îñìûñëåíèþ ïðîáëåìàòèêè "Âåõ"

Óòâåðæäåíî ê ïå÷àòè Ó÷åíûì ñîâåòîì
Èíñòèòóòà ôèëîñîôèè ÐÀÍ
 àâòîðñêîé ðåäàêöèè
Õóäîæíèê Â.Ê.Êóçíåöîâ
Êîððåêòîðû: Ã.Ì.Àãëþìèíà, Þ.À.Ãîðäååâà

Ëèöåíçèÿ ËÐ ¹020831 îò 12.10.93 ã.

Ïîäïèñàíî â ïå÷àòü ñ îðèãèíàë-ìàêåòà 00.00.95.
Ôîðìàò 70õ100 1/32. Ïå÷àòü îôñåòíàÿ. Ãàðíèòóðà Òàéìñ.
Óñë.ïå÷.ë. 00,00. Ó÷.-èçä.ë. 00,00. Òèðàæ 500 ýêç. Çàêàç ¹ 000.

Îðèãèíàë-ìàêåò èçãîòîâëåí â Èíñòèòóòå ôèëîñîôèè ÐÀÍ
Êîìïüþòåðíûé íàáîð
Ë.À.Êàðàìíîâà
Êîìïüþòåðíàÿ âåðñòêà À.Ì.Ðòèùåâ

Îòïå÷àòàíî â ÖÎÏ Èíñòèòóòà ôèëîñîôèè ÐÀÍ
119842, Ìîñêâà, Âîëõîíêà, 14



202

199à

203

204

205

199á

[i]

[ii]



1                                      См.: Сказания о начале славянской письменности. M., 1981. С. 51-52.

2                                      По удачному образному обобщению Д.С.Лихачева, процесс этот имел характер "освоения-борьбы" (см. его работу: Развитие русской литературы X–XVII веков. Л., 1973. С. 29). В аналогичных с Болгарией обстоятельствах оказалась христианизируемая Русь, ограждающая себя от политических и гегемонистских религиозных притязаний Византии. Опыт болгар в идеологическом обеспечении суверенитета не мог не использоваться Русью, а этому способствовал и кирилло-мефодиевский принцип богослужения на родном языке, и усвоение болгарской письменности, специально отработанной и приспособленной для этих целей (см.: Бычваров М.Д., Горский В.С. Характер и основные направления взаимосвязи философских культур древней Руси и Болгарии // У истоков общности философских культур русского, украинского и болгарского народов. Киев, 1983. С. 9-10). Общее для обеих стран стремление к религиозной и культурной независимости основано на едином корпусе памятников, на приверженности кирилло-мефодиевской традиции.

3                                      Cм.: Абрамов А.И. Роль Византии и Болгарии в крещении Руси // Введение христианства на Руси. М., 1987. С. 83. В исследовательской литературе совершенно справедливо указывается, что наряду с восточным и западным полюсами противостояния в христианском мире существовали и другие, независимые от них, мощные течения, в частности антиохийское (см.: Кузьмин А.Г. Западные традиции в русском христианстве // Введение христианства на Руси. С. 25). Антиохийский пласт заимствованный у независимого болгарского писателя и мыслителя, как уже говорилось, представлен весьма значительно.

4                                      В 918 г. Симеон собирает собор болгарских епископов, провозгласивших его царем и избравших своего патриарха. В 920 г. он предпринимает наступление на Византию, чтобы утвердить себя царем ромев и тем фактически уравнять свой титул с императорским. Такого рода претензии вызвали резкий протест со стороны византийского императора Романа Лакапина, который в своих посланиях к Симеону отвергал самозванные претензии на данную от Бога царскую власть и упорно именовал его либо властителем, либо князем болгар. Только после смерти в 927 г. Симеона в том же году титул басилевса был признан Византией за Петром (болг. царь 927-969 гг.), что было закреплено женитьбой на дочери византийского императора.

5                                      См.: Златарски В. История Болгарската держава пред средните векова. Т. 1. Ч. 2. София, 1971. С. 225. Если верно предположение о том, что Иоанн находился в византийской столице одновременно с Симеоном, то этот период должен быть определен между 873 и 881 гг.

6                                      О значении титула см.: Шестоднев Иоанна экзарха как памятник средневекового философствования. М., 1991, С. 93-99.

7                                      См.: Громов М.Н., Козлов Н.С. Русская философская мысль X-XVII веков. М., 1990. С. 16-17.

8                                      См.: Замалеев А.Ф. Философская мысль в средневековой Руси. Л., 1987. С. 85-86.

1                                      Всего науке известно 125 Шестодневов разных авторов. Наиболее популярными в христианском регионе были Шестодневы, составленные Василием Великим, Георгием Писидой и Северианом Габальским. Все эти авторы были известны славянской и древнерусской книжности. Шестоднев Геогрия Писиды сохранился в переводе Дмитрия Зоографа и датирован 1381 г. Старшие русские списки его относятся к XV в. В XV столетии получают распространение списки, принадлежащие перу Севериана Габальского. Гораздо позже, только в 1665 г., Епифанием Славинецким осуществлен полный перевод Шестоднева Василия Великого. Появился и оригинальный русский Шестоднев, составленный Афанасием Холмогорским (1641-1702). (См.: Соболевский А.И. Переводная литература Московской Руси XIV-XVII вв. СПб., 1903. С. 294; Баранкова Г.С. Шестодневы повествовательные // Методические рекомендации по описанию славянорусских рукописей для Сводного каталога рукописей, хранящихся в СССР. В. 2. Часть 1. М., 1976. С. 166-168. См. также: Шляпкин И.А.  Георгий Писидский и его поэма о миротворении // ЖМНП. 1890. Июнь).

2                                      Например, очевидное противоречие, которое не поддается пока убедительному объяснению, это совмещение геоцентрической космологической схемы, которую автор безоговорочно принимает, с изложением комарного устройства мироздания по Индикоплову.

3                                      См.: Панченко А.М. Некоторые эстетические постулаты в Шестодневе Иоанна экзарха // Русско-болгарские фольклорные и литературные связи. Т. 1. Л., 1976. С. 33. и след.; Ватеев Й. Същност и произход на "битието" според Шестоднев на Иоан Екзарх // Философская мысль. 1980. Кн.8. С. 91-97; Бичваров М., Пейчев Б. Iоан, екзарх Болгарський та давньоруська фiлософська культура // Фiлософська думка. 1981, N 5. С. 78-81.

4                                      Сведение воедино разных взглядов можно считать чертой энциклопедизма.

5                                      См.: Баранкова Г.С. Об астрономических и географических знаниях // Естественнонаучные знания Древней Руси. М., 1978. С. 48-62.

6                                      См.: Баранкова Г.С. Астрономическая и географическая терминология в Шестодневе Иоанна экзарха Болгарского // Памятники русского языка. Исследования и публикации. М., 1979. С.150-171.

7                                      См.: Калайдович К. Иоанн, екзарх Болгарский. Исследование, объясняющее историю славянского языка и литературы IX и X столетий. М.,1824; Лихачев Д.С. Шестоднев Иоанна экзарха и "Поучение" Владимира Мономаха // Вопросы теории и истории языка: Сб. в честь проф. Б.А. Ларина. Л., 1963. С. 187-193.

8                                      Шестоднев, составленный Иоанном ексархом Болгарским. По хартейному списку Московской синодальной библиотеки 1263 года // Чтение в обществе истории и древностей российских. М., 1879. Кн. III.

9                                      См.: Горский А., Новоструев К. Описание славянских рукописей Московской Синодальной библиотеки. Отд. II. Ч. 1 М., 1857. С. 1-44. Выводы авторов не могут считаться окончательными, так как не все греческие источники сохранились, поэтому не исключено, что некоторые из приписываемых Иоанну текстов в дальнейшем могут оказаться принадлежащими другим авторам.

10                     См.: Aizetmüller R. Das Hexaemeron des Exarchen Johannes. Bd. I-VII. Graz, 1958-1971.

1                                      См.: PG. T. 89. Col. 1069-1071.

2                                      Известно, например, что толкования на книгу Бытия были составлены Св. Ипполитом. По свидетельству Анастасия Синаита, толкованию на шесть дней творения посвятил cвой труд Иустин Философ. Фрагмент из этого несохранившегося Шестоднева Синаит приводит в своем сочинении (см.: PG. T. 89. Col. 942, 962, 966). В "Каталоге церковных писателей" блаженного Иеронима и в "Церковной истории" Евсевия Кесарийского также находим сведения о возможных древнейших прообразах Шестоднева. Здесь говорится, что ученик евангелиста Иоанна Иерапольский епископ Папий писал толкования на Шестоднев. Толковый Шестоднев составлял ученик Татиана Родон (ум. 180). Тем же творчеством занимались и другие раннехристианские авторы - Кандила, Анпиона, Максим. К слову сказать, толкование Моисеева рассказа не обязательно носили название "Шестоднев". Известны другие подписания произведений этого жанра ("Гомилии на бытие", "О сотворении мира").

3                                      См.: PG. T. 89.

4                                      Исследования космологии Ефpема Сиpина см.: Uleman. Zeitschrift für die historische Theologie. 1833. T. III. P. S. 104-300.

5                                      См.: Там же. Т. 6. Ч. 2. См.: Полное собpание твоpений Иоанна Златоуста. T. 4. Кн. 1. СПб., 1898; Гоpский В. Св. Иоанн Златоуст как толкователь Св. Писания // Пpавославное обозpение. 1889. Сент. Окт.

6                                      См.: Там же. Т. 6. Ч. 2.

7                                      Ефpем Сиpин помещал земной pай на остpове сpеди моpя, Pавенский аноним - в Индии.

8                                      Об антиохийском богословии см.: Гуpьев П. Федоp, епископ Мопсуетский. М., 1890; Глубоковский Н.Н. Св. Апостол Павел и павлинизм антиохийской богословской школы // Тpуды Пятого съезда Pоссийской академической оpганизации за гpаницей. Ч. 1. София, 1932; Дьяконов А.П. Тип высшей богословской школы в дpевней цеpкви 3-8 вв. // Хpистианские чтения. 1913. 4-5; Пикулевская Н.В. Культуpа сиpийцев в сpедние века. М., 1979. С. 57-71.

9                                      Из антифилософской антиохийской традиции вырос Козьма Индикоплов (рубеж V-VI – сер. VI вв.), который в своей Космографии воспроизводил антиохийскую схему мироздания, однако связывал ее с символико-мистической трактовкой куба, четырехугольника и других элементов космогонической схемы. Он занял сознательную непримиримую позицию в отношении к античности, исключая всякий компромисс с философией. Мир и Бог для него резко дуальны. Соответственно и рай помещался на небо. Последователь Феодора Мопсуэстийского Козьма был осужден за приверженность несторианству. Наряду с Северианом Габальским Козьма пользовался чрезвычайной популярностью в том числе и на Руси.

10                                     Каппадокийской она названа по области Каппадокия в Малой Азии, откуда происходили крупнейшие представители этого богословского направления.

11                                     См.: Истоpия Византийской культуpы. М., 1984. С. 141-142.

12                                     См. : Там же. C. 73. Плоть Григорий Нисский считал одеждой души, в чем нельзя не усмотреть влияния, восходящего к оригеновскому учению о пресуществовании душ.

1                                      Подробнее см.: Пустарнаков В.Ф. Отношение к философии на христианском Востоке и Западе в период крещения Руси // Введение христианства на Руси. М., 1987. С. 169-186.

2                                      См.: Культура Византии (IV - первая половина VII вв.) М.,1984. С. 437-450.

3                                      См.: Чолова Ц.Б. Естественонаучните знания в средневековна България. София, 1988. С. 258-259.

4                                      См.: там же, С. 286

5                                      Ц. Чолова указывает, что этот фрагмент Василия Великого в целом заимствован у Аристотеля, но Василий Великий расширил морально-назидательную часть его рассуждений. (См. Чолова Ц.Б.  Указ. соч. С. 266.)

6                                      Примечательно, однако, что в списках поздней русской редакции XVII в. этот отрывок из Шестоднева Севериана Габальского восстановлен (но в уже ином, более позднем, полном его переводе, сделанном, по-видимому, в XVII в.).

7                                      В статье речь шла лишь об основных, узловых моментах в переплетении этих традиций в тексте памятника. Более полно соответствующий материал представлен в комментариях к тексту.

ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈÅ

1                                      Ср. Пс. 35, 10: "Во свете Твоем мы видим свет". (Здесь и далее параллельно для сравнения приводим перевод по Синодальной Библии.)

2                                      Cр. Быт. 1, 20: "И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся душу живую; и птицы да полетят над землею, по тверди небесной".

3                                      Книга Бытия ничего не говорит о роли долин как резервуаров воды (ср. Быт. 1, 8-9). В данном случае в святоотеческом толковании присутствует оттенок естественнонаучного объяснения явлений мира. Кроме того, христианская космология здесь не расходится с мифами многих древних народов, начинающих стадию космогенеза с мировых вод - ср. коммент. 30 (см.: Евсюков В.В. Мифы о Вселенной. М., 1988. С. 25-27). Наиболее ярко этот сюжет отразил христианско-апокрифический миф о творении мира на море Тевериадском.

[25]                                     "Водам было приказано произвести живые души, которые Бог назвал ползающими". "Воды " - означают не только обычную воду, но также и воды небесные (ср.: "Вода, которая под твердью" и "вода, которая над твердью" - Быт. 1, 7). "Было приказано произвести " - Бог своим повелением даровал водам и земле способность живорождать (в Протоевангелии Иакова, например, сказано:  "ибо и воды сии плодородны у Тебя, Господи. ... И земля приносит во время плоды свои". - Памятники древней христианской письменности. Т. 1. М., 1860. С. 17). "Живые души " - Иоанн экзарх использует словосочетание "живые души" применительно к животным и человеку. Еврейское слово "нефеш" означает всякую осознающую себя жизнь в отличие от жизни растительной, которая себя не осознает (ср.: Быт. 1, 20, 21, 24; 2, 7; Иов. 12, 10). Термином "ползающие " Иоанн экзарх пытается обозначить животных, живущих как в воде, так и на суше, но не только пресмыкающихся в нашем понимании. По-видимому, с древнейших времен возникали разнообразные обозначения животных, живущих на грани двух стихий.

[26] –5                                  Структура предложения нарушена, возможен пропуск строки, см.: Aitz. V. S. 8.

[27]                                     В тексте МДА-145 ôîêå .

[28]                                     В тексте МДА-145 âîäíèèêîíè - "бегемоты", ср. в "Материалах для древнерусского словаря" И.И. Срезневского:  êîíüðh÷üíûè - ÊBB@B`J":@H (Срезн. I, 1272).

[29]                                     В тексте МДА-145 здесь стоит слово îáî"êî , значение которого И.И. Срезневским определено  "в обоих случаях, одинаково"; здесь Иоанн имеет в виду, что местом обитания этих животных является как вода, так и земля.

[30]                                     В данном случае представлена классификация органического мира (или аристотелевская "лестница живых существ"). Иоанн экзарх вслед за Аристотелем принимал четыре "образа животных", то есть четыре главных подразделения живого царства. Первая группа живых существ представляет собой царство растений ("садове"), которым свойственны способности роста, питания и размножения. Вторая группа - это рыбы и все низшие животные ("смучащиеся"), которым присущи помимо предыдущих способностей еще и способность ощущения ("чующая сила"). Третья группа являет нам высших животных ("скотный живот", или "животный род", или "одушевленные животные"), которые, помимо перечисленных способностей низших животных, обладают уже способностью ходить. И наконец, четвертая группа, которая завершает "лестницу живых существ", представлена человеком, обладающим, в отличие от растений и животных, самой выдающейся способностью - умом (разумной душой). Интерпретация Иоанном экзархом аристотелевской "лестницы живых существ" оценивается у историков науки по-разному (см.: Райнов Т. Наука в России XI-XVII веков. М.-Л., 1940. С. 94; Зубов В.П. Аристотель. М., 1963. С. 201; Соболь С.Л. Биология // История естествознания в России. Т. 1. Ч. 1. М., 1957. С. 154; Чолова Ц.Б. Естественонаучните знания в средновековна България. София, 1988. С. 257-260).

                                      Вопрос о классификации животных, поднятый рядом ученых (Соболь С.Л. Указан. соч. С. 155; Чолова Ц.Б. Указан. соч. С. 259-260), достаточно дискуссионен. Иоанн экзарх находился не только под прямым влиянием античной традиции, но также библейской и Василия Великого.

[31]     В тексте МДА-145 êîðì#mîóþñèëîó.

[32]     В тексте МДА-145  âñgñúìîó÷àmggñ#. В "Материалах..." И.И.Срезневского глагол, от которого образовано это причастие, отсутствует, в определении его значения помогают варианты, представленные в других списках памятника: ïðgñìû÷#màãîñ# Вол, Сн-35, ïðgñìûêàþmàãwñ" Ов-130, Сн-445.

[33]                 Классификация живого мира, как уже отмечено, в Шестодневе строится по Аристотелю (см. коммент. 9). Учитывая, что и другие важнейшие положения этого энциклопедического христианского труда (такие как геоцентризм, учение о первоэлементах, климатических поясах и др.) также восходят к Аристотелю или его последователям, есть основания говорить о сознательном использовании в Шестодневе аристотелизма, как философского обоснования христианской богословской доктрины (подробнее о признаках аристотелизма, отмеченных на материалах I Слова Шестоднева, см.: Шестоднев Иоанна Экзарха Болгарского как памятник средневекового философствования. М., 1991. Коммент. 88, 92, 138, 150, 169, 175, 202, 215).

[34]     Здесь, отталкиваясь от Аристотеля, Иоанн экзарх формулирует принцип свободы воли - краеугольный в христианстве, ибо на нем покоится вся нравственная доктрина вероучения. Свобода выбора на путях добродетели и порока является важнейшей предпосылкой христианского учения о воздаянии. Проблема свободы воли непосредственным образом связана с историософией христианства, подчиненного финалистической установке. На постулатах о свободном волеизъявлении строится так называемая "теория казней Божьих" (прижизненное воздаяние или так называемая "малая эсхатология" - своеобразное теологическое осмысление исторического процесса, его реалий на малых, но конкретных отрезках времени). Посмертное воздаяние, увязанное с христианским аппокалиптическим финализмом, предполагает свободу воли в качестве связующего звена между настоящим и будущим (так называемая "большая эсхатология", выражающая собой формулу движения мировой истории). В христианской традиции проблема свободы воли, кроме того, непосредственно связана с такой важнейшей философско-мировоззренческой категорией, как детерминизм исторического процесса. Именно в этой плоскости дается ответ на вопрос: существует ли божественное попечительство в деяниях отдельных личностей, народов, стран, или предопределен только магистральный ход событий, а историческое бытие является результатом совокупного действия свободных воль. Второй вариант кажется более обоснованным, однако он с трудом увязывается с представлением о действии Божьего промысла в мире. Эта противоречивость приводила к колебаниям и расхождениям в позициях христианских мыслителей, включая и древнерусских авторов. Концепция божественной предопределенности ("постоянного творения") сосуществовала параллельно со взглядами противников божественного детерминизма, склонявшихся к абсолютизации принципа свободного волеизъявления в объяснении исторического бытия (подробнее об этом см.: Мильков В.В. Иларион и древнерусская мысль // Идейно-философское наследие Илариона Киевского. Ч. 2. М., 1986. С. 19-22). Составителю Шестоднева близка как раз эта, вторая из обозначенных здесь точек зрения (См. I Слово, Л. 3б).

14                     По всей вероятности, речь идет о животных видах, начинающихся с менее совершенного (растения) и кончающихся более совершенным - человеком. В тексте МДА-145 употребляется глагол в форме единственного числа. Постепенность перехода от простого к сложному осуществляется не случайно, а по предначертаниям Божьей воли и разума. Восходящие ступени совершенства - от неживой материи до человека включительно - знаменуют, что человек (с его разумно-свободною и бессмертною душою) венчает мир вещественной природы как ее конечная цель. В этом проявляется очевидное влияние на христианство аристотелизма. Принцип упорядоченности сотворенного мира и иерархии его частей по степени совершенства творений восходит в данном случае к "Физике" Аристотеля, где философски обоснована система иерархической лестницы природы. Положение, которое в натурфилософской классификации занимают объекты природного мира, обусловлено, с одной стороны, степенью совершенства естества (природной организацией) этих объектов, а с другой - ценностной субординацией природного многообразия. Не противоречит воспринятый христианством у Аристотеля иерархизм и неоплатоническому пониманию иерархизма, где Единое последовательно нисходит во множественность бытия, организуя мир в иерархически выстроенное целое. Отметим в связи с этим, что положительного интереса к пантеистическому эманатизму Шестоднев не проявляет. В то же время, благодаря влиянию аристотелизма на толкователей Св. Писания, воспроизводимых в Шестодневе, богословский текст значительно философизируется. Из-за такого рода открытости античности, точнее, аристотелевскому античному наследию, Шестоднев перенасыщен конкретным естественнонаучным материалом, который приобретает в труде вполне самостоятельное научно-познавательное значение.

15                     Иоанн экзарх проводит мысль о постепенном совершенстве в "лестнице живых существ". Принцип равенства всего природного трансформируется в идею иерархии. Противопоставление неразумной скотьей души наделенной разумом душевной субстанции человека восходит опять-таки к аристотелевской классификации живых существ. В христианстве это противопоставление по шкале ценностей усилено приложением аристотелевского принципа к дуалистической онтологии вероучения: неразумная душа (т.е. живая сила) скота - материальна, тогда как наряду с оживляющей силой душа человека обладает бесплотной природой (духовностью, разумом). Субстанциональное отличие души человека от души скотьей в том, что душу человеку вдохнул Бог, от того сущность эта простая, бестелесная, бессмертная, хотя и проявляется только через плотское. Другими словами, через тело душа становится реальностью, как Бог в творении являет свое бытие. В этом материально-духовном единстве мира залог гармоничности и причины иерархизма. Человек существо "съдушно и чувственно", хотя "душа и тело различь еста естеством, съединена же лицемь, и едино лице творяште приобщеться к делом души" (Изборник Святослава 1073 года: факсимильное издание. М. 1983. Л. 24 об.,  234 об.). Предсуществование души, в отличие от античной традиции, христианство отрицает, а мыслителей, склонявшихся к этой точке зрения (например, Оригена), осуждает (см.: Бондарь С.В. Философско-мировоззренческое содержание Изборников 1073 и 1076 годов. Киев., 1990. С. 57-60). Причина расхождения внутри христианства по данному вопросу зависит от того, кому отдается предпочтение: платонизму или аристотелизму. Способность ума - это свойство души. В духовном, внутреннем зрении проявляется могущество человеческой мысли, способной подниматься до познания не только видимого чувственного, но и надприродного мира. Таким образом, основанная на аристотелизме антропология Шестоднева, точнее, заложенная в ней онтология, может рассматриваться в качестве теоретической предпосылки умеренно рационалистической гносеологии, точнее, теологического рационализма, неоднократно постулируемого Шестодневом. Непосредственно теоретического обоснования гносеологии в труде нет, да это и не в традициях богословского текста, однако сама методология, как мы пытались указать, просматривается в тематически не связанных с проблемой познания частях памятника. Именно на основе этой методологии в Шестодневе плотское мудрствование предполагает отсутствие разума, а еретик отождествляется с бессловесным животным.

16                     В тексте МДА-145 ògìíhèøgìü÷òîìü . По-видимому, здесь речь идет о менее высокой организации водных животных (в сравнении с земными), способных к менее совершенному пониманию.

17                     Восходящий к Аристотелю принцип порядка и иерархии дополняется сугубо христианским принципом временной последовательности, тем самым античные представления о гармонии мироздания подчиняются креационистской установке христианства. Мир разворачивается согласно божественному замыслу. В нем все целесообразно, последовательно и в зависимости от времени появления обладает более высоким ценностным статусом. Философское обоснование креационизма значительно расцвечивает строки Книги Бытия. В памятнике Бог предстает надприродной гармонизирующей силой, оформляющей многообразие мира. В творении, собственно, и проявляется бытие Бога. Самоопределение Бога в мире и богоявление через Христа, наряду с онтологическим, имеет гносеологическое значение. Через самопроявление (творение) и прочие формы богоявления познается Творец.

18                     Ср.: Быт. 1, 20.

19                     В тексте МДА-145 gñògñòâgíûìüìü÷òîìü ; у слова ìg÷gòú /ìg÷gòú / в СлРЯ XI-XVII вв. отмечены следующие значения: “призрак, наваждения”, “чары, экстаз”, “абытье, сновидение”, “пестрота, разноликость, разнообразие”(?) - Т.9. С.133. Из перечисленных значений лишь последнее может быть соотнесено с рассматриваемым контекстом, (ср., однако, выше примечание 16, где речь идет о способности мыслить, представлять). Принимая же во внимание последнее из приведенных в СлРЯ XI-XVII вв. значений этого слова, мы приводим еще один перевод рассматриваемого фрагмента: “разнообразием природным и чувствами выражено отчетливо”. Однако с учетом того, что в классификации живых организмов Иоанном экзархом использована аристотелева концепция, в основу которой положена классификация всего живого на базе душевных способностей растений и животных, более предпочтительным является перевод слова ìg÷gòú словом “представление”.

20                     См. коммент. 14, 17.

21                     Пс. 103, 24. Ср.: "Как многочисленны дела твои, Господи! Все соделал Ты премудро". Мотив радости предлагает сочетать познание мира, созданного Богом, с чувством удивления перед его премудростью (параллель: познание - удивление). Таким образом, возвеличивая удивлением могущество Всевышнего, любой дерзающий познать окружающий мир становится в один ряд с благодатными Богу людьми. Благоговейное религиозное чувство, эстетическое переживание и гносеологическая установка сплетены здесь в один синкретический комплекс.

22                     Быт. 1, 20.

23                     "Всякое животное тут возникло сразу", - данная фраза (наряду с такими высказываниями, как: "Творец приказал, и стало сразу же мягкое водное существо плодовитым и родило больших и малых животных"; "Одним повелением Божьим родилось и великое, и малое" (Л.163б), является убедительным свидетельством того, что Иоанн экзарх как писатель-богослов придерживается взгляда о мгновенном (не эволюционном) способе появления животных.

24                     В тексте МДА-145 æèâwòðûáíûè .

25                     Возможно, Иоанн экзарх подражает стилю изложения Аристотеля (ср.: "даже рыбаки распространяют о зачатии рыб глупости и ту болтовню, которую повторяет и Геродот-мифолог" - Цит. по: "О возникновении животных". М.-Л., 1940. С. 144), ибо в противном случае где он мог встретить, скажем, таких рыбаков, от которых мог бы услышать что-нибудь о жизни китов и тюленей.

26                     Источником суждения Иоанна экзарха в вопросах о возникновении животных, о придании им определенного вида и о способах рождения могло служить сочинение Аристотеля "О возникновении животных".

27                     Иоанн экзарх говорит о тех животных, которых он уже ранее описал под именем ползающих (плавающих).

28                     Быт. 1, 20.

29                     Разделение на больших и малых животных встречается в Псалтири (См.:, например: Пс. 103, 25).

30                     Во-первых, комментаторы Библии подчеркивают, что речь идет не только о водах земных, но и водах небесных. Во-вторых, что также не отрицают комментаторы, на Св. Писании в данном случае сильно сказывается воздействие древних миров, согласно которым жизнь является результатом самодействия естесвенных стихий, в частности, вод (См.: Толковая Библия. Кн. I. Пг.,1904-1907. С. 9-10. Коммент. 20). В толковании Шестоднева этот  эманационный оттенок просматривается еще более явственно, благодаря массивному вторжению в текст античного естественнонаучного материала. Противоречивость текста в известной мере устраняется утверждением, что все происходящие в природе процессы имеют свой сверхестественный источник в Боге.

31                     В тексте  МДА-145............Уподобление китов островам безусловно восходит к древним дохристианским мифам об опоре плавающей среди вод земли. Осколки этих мифов сохранились в христианско- апокрифической литературе в устных народных преданиях, согласно которым шевеление или погружение в пучины вод кита выдается за причину наводнений и землятресений. Существует и эсхатологическая интерпретация легенд - когда киты устанут держать землю, наступит конец света (См.: Евсюков В.В. Мифы о Вселенной. С. 57 и след.).

32                     С этого места (ЛЛ.164а-165б) разворачивается апология девственного зачатия Иисуса Христа и защита догмата о воплощении Сына Божия. Следует заметить, что полемика Иоанна экзарха с иудеями отмечается не только в Шестодневе, но также и в Слове на Вознесение (См.: Калайдович К.Ф. Иоанн, экзарх Болгарский. М., 1824. С. 174-177).

Спор между христианами и иудеями о чудесном рождении Христа был начат уже на заре христианства. В конце I в. н.э. среди христиан была широко распространена вера в непорочное зачатие Иисуса. Об этом свидетельствуют первые христианские апологеты: Св.Игнатий Богоносец (См.: Раннехристианские церковные писатели. Антология. М., 1990. С. 69, 74). Св. Иустин Мученик (См.: там же. С. 154-156).

                                      Иудеи, утверждая порочность матери Иисуса Марии, доказывали небожественную природу Христа. Среди первых критиков христианства были Керинф и Карпократ (нач. II в.), которые, по свидетельству Иринея, проповедовали рождение Иисуса как обычного человека от Марии и Иосифа. Эту же идею в то время провозглашала одна из раннехристианских сект - эбиониты. Апологет иудейской веры - Трифон-иудей (II в.), касаясь пророческих слов Исайи (7,14), отмечал, что в данном стихе (14) должно стоять не "дева зачнет", а "молодая женщина", и что предсказание это уже исполнилось на Езекии, сыне Ахаза, к которому и относились эти пророческие слова (Иустин Философ. Разговор с Трифоном // Иустин Философ. Сочинения. М., 1864. С. 257). Римский философ Цельс доказывал, что Иисус не мог быть сыном Божиим, предсказанным пророками. В первой части своего "Правдивого слова" (ок. 180 г.) Цельс приводит иудейский вариант биографии Иисуса и в этом он, конечно, близок Трифону-иудею. "(Иисус) выдумал свое рождение, - пишет Цельс, - от девы. Он родился в иудейской деревне от местной женщины, нищей пряхи; уличенная в прелюбодеянии, она была выгнана своим мужем, плотником по ремеслу . (Она была уличена в прелюбодеянии и родила от какого-то солдата, по имени Пантера) /1,32/. Отвергнутая мужем, она, позорно скитаясь, родила в тайне Иисуса. Этот, нанявшись по бедности поденщиком в Египте и искусившись там в некоторых способностях, которыми египтяне славятся, вернулся гордый своими способностями и на этом основании объявил себя Богом. /1,28/. (Девственное рождение Иисуса напоминает) эллинские мифы о Данае, Меланиппе, Ауге и Антиопе /1,37/..." (Цельс. Правдивое слово // Ранович А.Б. Античные критики христианства. М., 1990. С. 274-275)

                                      Талмудическая литература по этому поводу содержит следующие сообщения:

                                      Раввин Симон сын Аззая (конец I или начало II вв.) пишет, что он обнаружил в Иерусалиме родословный свиток, в котором Иисус был назван: "такой-то - мамзер от чужой жены" (Мишна Иевамот 4, 13 // Талмуд. СПб., 1905. Т. 3. Кн. 5. С. 44).

"Толдот Иешу" (еврейская история Христа) утверждает, что Иисус был "незаконного происхождения и родился от связи его матери с легионером по имени Пантера". (См.: Мак-Дауэлл Дж. Неоспоримые свидетельства. М. 1990. С. 104). Раввины Елиезер, Иошуа и Акиба свидетельствуют, что Иисус был побочным сыном замужней женщины.

                                      В книге Хагиги 77d приводится рассказ о том, что мать Иисуса (Мариам, дочь Илия Бецалима) будто бы оказалась в аду и была там подвешена за груди. Иисус именуется сыном Пантеры (Абод-Сара 16б, 17а; Тосефта-Хуллин 2, 34), а также сыном Стады (Шаббат 104в; Тос.Шаббат II; Сангедрин 10, 14 и 43). Талмуд изображает Стаду мужем, а Пантеру любовником матери Иисуса. (См.: Древс А. Миф о деве Марии. М. 1929 С. 83-84). Но вот как оценивает приводимые факты из талмудических книг о порочности матери Иисуса - Марии и о небожественной природе Христа немецкий мифолог А.Древс. "Нет никаких фактических сведений, - пишет А.Древс, - ни об Иисусе, ни о его родителях, а если история о Пантере, как о любовнике Марии и настоящем отце Иисуса, - как это выходит по Цельсу, - была принята в иудейских кругах, то Талмуд об этом ничего не в состоянии сообщить точнее и не может считаться источником при решении вопроса" (Там же. С. 87).

33                     Ис. 7,14; Матф. 1,23. Понимание этого стиха стало для многих поколений комментаторов камнем преткновения. Существует четыре основных кодекса Св. Писания, в которых стих книги пророка Исайи (7,14) переводится по-разному.

                                      1 . Массоретский текст предлагает вместо еврейского слова "бетула" (в еврейском языке слово "бетула" означает исключительно “деву” - см.: Быт. 24, 16; Лев. 21, 13; Втор. 22, 14, 23, 38; Суд. 11, 37; 3 Цар. 1, 2) читать слово "алма", которое имеет значения: “молодая женщина (как замужняя, так и незамужняя)”, а также “невышедшая замуж девушка”. Христианские ученые указывают, что в недавно найденном тексте книги пророка Исайи, список которого датируется до нашей эры, стоит "дева", а не "молодая женщина" (см.: Time. 1952. N 18. С. 5; о характере работы массоретов над своими текстами см.: Олесницкий А.А. Тенденциозные корректуры иудейских книжников (соферитов) в чтении Ветхого Завета // ТрКДА. Т. 2. NN 5-8. 1879. С. 3-54).

                                      2 . Первый перевод Ветхого Завета с еврейского - так называемая Септуагинта (III-II вв. до н.э.), уточнила смысл еврейского слова "алма", переведя его греческим "parye0uoq" (ср.: Матф. 1, 23; 25, 1, 7, 11; Лук. 1, 27; Деян. 21, 9; 1 Кор.7, 25, 28, 33; 2 Кор. 11, 2), которое может относиться только к деве (см.: Корсунский И. Перевод LXX. Его значение в истории греческого языка и словесности. М., 1897). После Септуагинты были сделано еще несколько переводов Ветхого Завета на греческий язык (переводы Аквиллы, появившиеся в пер. пол. II в. н.э., а также переводы Теодотиона и Симмаха, появившиеся во втор. пол. II - нач. III вв.), которые слово "алма" переводят не через B"DhX<@H (дева), а через <g<4H (молодая замужняя женщина).

                                      3 . В латинской Библии (Вульгате), переведенной с древне­еврей­ского языка Иеронимом около 400 г. слово, "дева" переведено латинским словом virgo, которое, как и греческое B"DhX<@H , в переводе Септуагинты, имеет смысл "девственница".

                                      4 . Сирийский перевод Св. Писания (Пешитта) был осу­щест­влен в 150-200 гг. Он, так же как Септуагинта и Вульгата, передает пророческое место о непорочном зачатии Иисуса Христа словом "дева".

О смысловом прочтении (Ис. 7, 14) см.:

                                      1) Святоотеческая традиция : а) Василий Великий. Толкование на Пророка Исайю // Творение Святых Отцов, в русском переводе. Т. 6. Ч. 2. М., 1859. С. 279-281; б) Иоанн Златоуст. Толкование на пророка Исайю//Полное собрание творений святого Иоанна Златоуста. Т. 6. Кн. 6. СПб., 1900. С. 92-95; в) Иероним Стридонский. Толкование на Книгу пророка Исайи // Творение Блаженного Иеронима Стридонского / Библиотека творений святых отцов и учителей церкви западных. Кн. 13. Ч. 7. Киев., 1890. С. 132-135.

                                      2) Западная экзегетика: а) Иоанн Лоренц Изенбиль. Neuer Versuch über die Weissagung vom Emmanuel. Götting, 1778; б) Die Weissagung von der Jungfrau und von Immanuel. Ies. 7, 14-16. Eine exegetische-historische Untersuchung von Iaur. Reinke. Münster, 1848.

                                      3) Русская экзегетика: а) Терновский. Рассуждение о том, что Иммануил, о котором говорит пророк Исайя в гл. VII, ст. 14, есть Мессия, Иисус. М., 1836; б) Филарет (Гумилевский). Православное догматическое богословие. Изд. 3. Ч. 2. СПб., 1882. С. 54-55; в) Никольский Е. Предсказание пророка Исайи о Деве и Эммануиле // ЧОЛДП. М., 1885. С. 1-19; N 3. С. 195-287; N 12. С. 527-617; г) Властов Г. Священная летопись. Т.5. Ч.1. СПб., 1898. С. 229-230; д) Толковая Библия /Под ред. Лопухина А.П. Т. 5. Пг., 1908. С. 281-282 (комментарий на Книгу пророка Исайи составил А.Покровский); е) Смит Д. Девственное рождение Иисуса Христа // Странник. 1913. N 6.

34                     Ср. Ис. 9, 6: "Ибо младенец родился нам; Сын дан нам, владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: <<Чудный Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира>>.

[35]     Ср. Быт.18, 25: "Судия всей земли...".

[36]     Ср. Дан.7, 13: "Видел я в ночных видениях, вот с облаками небесными шел как бы Сын человеческий...".

[37]     Ср. Зах. 12, 10: "И они воззрят на него, которого пронзили, и будут рыдать о нем, как рыдают об единородном сыне". Всего в ветхозаветных текстах содержится более трехсот предсказаний о Мессии, исполнившихся в Иисусе Христе (см.: Мак-Дауэлл Джош. Неоспоримые свидетельства. М., 1990. С. 128-161).

[38]     Ср. Ис. 50, 11: "... Идите в пламень огня вашего и стрел, раскаленных вами".

[39]     Видимо, постоянное обозначение в тексте Шестоднева заимствований из одноименного произведения Василия Великого, свидетельствующее об авторитетности этого источника для Иоанна экзарха, отчасти объясняет, почему древнерусские переписчики приписывают труд Иоанна Василию Великому.

[40]     В композиционном плане седьмая беседа ("о пресмыкающихся") Шестоднева Василия Великого состоит как бы из двух частей. Первая часть, расположенная в начале, истолковывает стих Быт. 1, 20 с уточнением смысла трех значащих слов ("произведут", "воды", "ползающие"), которые играют основополагающую роль в деле разъяснения отцами и учителями церкви основных постулатов христианской доктрины. Василий Великий подчеркнул, что все живое на земле появляется только по повелению и хотению самого Создателя, и что водное царство животного мира во всем разнообразии видов и форм обязано своим существованием Творцу. Одновременно Василий Великий раскрывает нравственно-назидательный смысл бытия мира: на ярких примерах из жизни животных объясняет он нравственные законы христианства. Назидательные рассуждения, облеченные в форму рассказов об обитателях подводного и наземного царств, широко известны многим народам, так что Василию предшествовала значительная традиция:

                                      1) В иудействе, а затем в христианстве, обращение к сравнению с животными служило целям религиозного назидания (см.: Иер. 8, 7; Притч. 6, 6-8; Иов. 12, 7-10; Пс. 103, 24-31, 33 и многие другие). Пророки упрекали своих соотечественников в том, что они в нравственном смысле сделались ниже многих неразумных тварей, и приглашали обличаемых научиться хотя бы у бессловесных достойному поведению.

                                      2). Античная мысль, так же как и библейская, активно искала средства для формирования достойного идеала поведения людей. Одним из эффективных средств оздоровления нравственности греки видели в примерах, которые давали им братья меньшие. Например, труд Клавдия Элиана "О природе животных" представляет собой "сборник морально назидательных примеров из животного мира, рассчитанный на то, чтобы, развлекая, поучать читателя.  Последовательно проводимая Элианом параллель между человеком и животным  не к выгоде первого: Элиан не только стремится показать, что животные похожи на человека, но идет дальше, доказывая превосходство животных над людьми. В мире рыб, птиц, млекопитающих и гадов Элиан находит больше подлинных добродетелей и бескорыстных чувств, чем в человеческом обществе" (Элиан Клавдий. Пестрые рассказы. М., 1963. С. 129). Такой же подход к нравственным наставлениям был характерен и для философов, и для античных баснописцев, у которых главную роль играют моралистические тенденции в уподоблении животного человеку.

                                      3). Святоотеческая традиция находилась под большим воздействием как библейских, так и античных установок. Святые отцы и учителя церкви извлекали душеполезные уроки из жизни паствы.

[41]     Далее следует перевод из текста VII Беседы на Шестоднев Василия Великого - см.: Basillii Caesareae Cappadociae Archiepiscopi homiliae IX in Hexaemeron // Migne. Patrologiae cursus completus, series graeca. T. 29. P. 148, 149, 152, 153, 156, 157, 160, 161, 165, 168, 169, 172, 173, 176,

177.

[42]     Быт. 1, 20.

[43]     В тексте МДА-145 стоит двойственное число.

[44]     Иоанн экзарх, цитируя Шестоднев Василия Великого, вновь возвращается к теме творения. Если в первом случае он обращает внимание на упорядоченность творения, то во втором он акцентирует внимание читателя на идее красоты всего созданного (ср. Л. 161: "Добрый порядок ... всех звезд").

[45]     В IX Беседе своего Шестоднева Василий Великий еще раз говорит о заложенной Богом в земле способности к произведению различных форм жизни, что усиливает присутствие античной традиции в христианстве. <<Да изведет земля душу живу>>. Повеление, пишет Василий Великий, сие соблюлось в земле, и она не престает служить Создателю. Одно производится через преемство существовавшего прежде, другое даже и ныне является живородящимся из самой земли. Ибо не только она производит кузнечиков в дождливое время, и тысячи других пород пернатых, носящихся по воздуху, из которых большая часть, по малости своей, не имеют и имени, но из себя же дает мышей и жаб. Около Египетских Фив, когда в жару идет много дождя, вся страна наполняется вдруг полевыми мышами. Видим, что угри не иначе образуются, как из тины. Они размножаются не из яйца, и не другим каким-либо способом, но из земли получают свое происхождение" (Василий Великий. Шестоднев. С. 136-137). Идея разнообразия и взаимосвязи перетекающих форм жизни  была чужда древним народам. Так, например, древние египтяне полагали, что жуки скарабеи "самозарождались", поскольку им не раз приходилось видеть, как скарабеи появлялись в больших количествах на глинистых отмелях Нила. В одной из книг Ветхого Завета (Книга Судей) также отразилось древнее поверье, согласно которому из трупа льва появляется рой пчел (Суд. 14, 8). В Древней Греции эту теорию развивали Анаксагор, Анаксимандр, Эмпедокл, Эпикур и, конечно, Аристотель. По их взглядам, влажного ила и теплоты солнечной было достаточно для того, чтобы вызвать из земли появление первых растений, животных и самого человека (см.: Карпов В.П. Аристотель и античная эмбриология // Аристотель. О возникновении животных. М.-Л., 1940. С. 7-48). Аристотель рассматривал возникновение животных в различных формах. Наряду с половым размножением он допускал (даже у некоторых рыб и насекомых) самостоятельное зарождение (см.: Аристотель. О возникновении животных. М.-Л., 1940. С. 155; Аристотель. Метеорологика. Л., 1983. С. 165). Греческий писатель-сатирик Лукиан из Самосаты (ок. 120-180) так, например, описывает появление мух: "Рождается же муха не сразу такой, но сначала червяком из погибших людей или животных. Немного спустя выпускает лапки, отращивает крылья, сменяет пресмыкание на полет; беременеет, рождает маленького червяка - будущую муху" (Лукиан из Самосаты. Избранная проза. М., 1991. С. 171). Идея разнообразия зарождения различных форм жизни, возникнув в языческое время, была преобразована в христианском учении. По убеждению отцов и учителей церкви, вода, а также непосредственно связанные с ней грязь и тина являются тем веществом, которое производит по воле своего Создателя первых живых существ. Например, согласно Лествице: "В дереве, внутри гнилом, зарождается червь", а также: "во множестве нечистот рождается много червей" (Лествица Иоанна. Сергиев Посад, 1908. С. 95. N 14; С. 213. N 231). В том же направлении, видимо, мыслил и блаженный Августин, объясняя возникновение после потопа животных и растений на островах и материках действием заключенной в земле производящей силы (Августин. О граде Божьем // ТрКДА. 1880. Ч. 3. С. 152).

                                      С выработанным в античном естествознании представлением об эманации форм жизни древнерусский читатель знакомился не только благодаря Шестодневу, но также и через Ареопагитики. Согласно комментариям митрополита Киприана к Псевдо-Дионисию, последний, вслед за Стагиритом, обосновал ту же идею: "Аристотель в естествословных глаголет: в растление коней - осы бывают, а в вола - пчелы от чрeва бывают" (Цит. по кн.: Клибанов А.И. Реформационные движения в России XIV - первой половине XVI вв. М., 1960. С. 327). Под влиянием книжности или вполне самостоятельно аналогичную точку зрения на происхождение пчел, по свидетельству фольклористов, можно было обнаружить в народных преданиях. В книжной культуре античное, а в народной - языческое миропонимание сливалось с христианством, образуя взаимопроникающий синкретический комплекс.

[46]     Если Иоанн экзарх ограничивается только констатацией того, что водам было приказано Божьим повелением производить большое количество живых существ ("И по порядку ... произвести живые души" - Л. 161а), то в соответствующем тексте Василия Великого "воды", как массив воды, персонифицируются по местонахождению: реки, озера, моря, тина и грязь. Обращает на себя внимание то обстоятельство, что так же, как и в сюжетах I Слова о возникновении неорганического мира из первоматерии, в объяснении возникновения живой органической жизни вводится промежуточное звено в виде неорганической природной стихии. Нельзя не отметить близость установок толкователей Св. Писания в Шестодневе, в их отношении к античности. Другими словами, в натурфилософии Шестоднева проглядывает не заглушенный до конца пантеистический эманатизм. Последовательная эманация здесь как бы трансформирована в ряд четко определенных, качественно отличных друг от друга ступеней творения, протекающих не спонтанно, как в неоплатонизме, а по воле Бога, который последовательно воплощает в действительность упорядоченный иерархически и ценностно выверенный план мироздания (ср. коммент. 30).

[47]     Быт. 1, 20.

[48]     В данном случае, цитируемый Василий Великий вносит поправку, снимающую пантеистическую окраску аристотелевской классификации живого мира. В самом же авторском тексте Иоанна (Л. 161б) такая мировоззренческая правка отсутствует, из чего видно, что Иоанн в этом вопросе стоит ближе к Аристотелю, нежели к Василию Великому.

[49]     В тексте МДА-145 ïîòhëîóâîäíîìîóïîâàëà#ñ# , в греч. ©B4FLD`:g<@<J@Ø à0*"J@HFf:"J4.

[50]                 Имеются в виду амфибии (земноводные), живущие в воде и на суше (ср. греч. •:n4$4"¦FJÂ< ), в тексте МДА-145 èîáî"êîæèâg (ò ).

[51]                 Имеются в виду живородящие животные.

[52]     Место испорчено, в тексте МДА-145: èðàöè , в греч. <VD6"4 (рыба - гнюс, от прикосновения к которой получается электрический удар) ср. íàðê³è Вол-, Сн-35. Подразумеваются, видимо, скаты, представители отряда гнюсообразных.

[53]     В тексте МДА-145 ñgëàõèãëgìû# - греч. J Fg8"P08g(`:g<" хрящекостные рыбы”.

[54]     В тексте МДА-145 ошибочно ëîóíàìè вместо правильного ëîóñïàìè , как в Вол-443, Ов-130, Сн-445.

[55]     Данный фрагмент из Василия Великого объясняет природу пресмыкающихся (ср. Л.161б). Согласно Василию Великому, все животные, которые связаны с водной стихией ("влачат тело по воде") относятся к одной большой группе, именующейся пресмыкающимися. Пресмыкающиеся, таким образом, включают в свой состав и рыб, и земноводных, и собственно пресмыкающихся.

[56]     В плане сопоставления Иоанна экзарха с Василием Великим примечательно определение, данное китам. У Василия Великого киты являются просто большими морскими животными, а у Иоанна экзарха они сравниваются с островами (ср. Л. 163б). Мотив явно восходит к апокрифической литературе, а через нее к древним народным мифологическим представлениям (см. коммент. 31).

[57]     В тексте МДА-145 âúçäûõàí¿à , греч. •<"B<@Z< .

[58]     В пересказе Иоанна экзарха передается представление Василия Великого о различиях органов дыхания рыб, земных животных и человека. Что же касается истолкования природы дыхания у человека, то Иоанн экзарх расширяет его в VI Слове, используя, возможно, свои личные познания из аристотелевского учения по анатомии и физиологии человека (или учений его последователей).

[59]     Быт. 1,20.

[60]     В тексте МДА-145 êîíõg, греч. 6`(P"4 (6`(P0 - 'раковина').

[61]     В тексте МДА-145 êògíg , греч. 6JX<gH (6Jg\H , 6Jg<`H - “гребень”).

[62]     В тексте МДА-145 êîõë¿èìîðüñòè - греч. 6@P8\"4 h"8VFF4@4 .

[63]     В тексте МДА-145  îñòðîìüáè , в С-345 и др. списках - ñòðîìüáè (греч. FJD`:$@4 , FJD`:$@H - “коническая раковина”, - “веретенка”).

[64]     Здесь речь идет о моллюсках, двустороннесимметричных животных, которые обладают раковиной.

[65]     В тексте МДА-145 ðàêûèêàðàñûíû , ср. ðàêûèêàðêèíû С-345. (греч. 6VD"$@46"46"D6Ã<@4 .) Слово êàðàñûíú в историеских словарях не отмечено (родственно со словом карась?).

[66]     В тексте МДА-145 ìàëàê³à , греч. :"8V64" - “моллюски”.

[67]     В тексте МДА-145 ìüíîãîíîæèöà - греч. B@8bB@*gH .

[68]     В тексте МДА-145 ñèï³èà , греч. F0B\"4 .

[69]     Для комментирования стиха Быт. 1,20 и объяснения разнообразия водных животных Василий Великий пользуется текстом Аристотеля. "Особый род образуют черепокожие, называемые раковинами, особый - мягкоскорлупые, не имеющие единого имени, как, например, лангусты и роды различных крабов и раков; особый - мягкотелые, как кальмары, каракатицы и сепии". (Аристотель. История животных. 1. VI. 32. Цитируемый здесь фрагмент из "Истории животных" Аристотеля в русском переводе В.П.Карпова любезно предоставлен Б.А.Старостиным, который готовит текст к печати).

[70]     В тексте МДА-145 zìègâg , греч. *DV6@<JgH . По-видимому, имеются в виду морские дракончики, или рыбы-змейки. Морские дракончики - донные рыбы с удлиненным телом. Нижняя челюсть длиннее верхней, рот с мелкими коническими зубами направлен косо вверх... Морские дракончики живут преимущественно в мелководных заливах и бухтах с песчаным или илистым дном (См.: Жизнь животных. Т. 4. Ланцетники. Круглоротые. Хрящевидные рыбы. Костные рыбы. 2-е изд. М., 1983. С. 422)

[71]     В тексте МДА-145 мурене, греч. :bD"4<"4 . Мурены - крупные хищные рыбы змеевидной формы. Челюсти их имеют острые зубы, которые считались ранее ядовитыми, однако в результате исследований ядовитых желез у мурен не обнаружено.

[72]     В тексте МДА-145 è"ãîóë# (греч. ¦(PX8LgH ) - 'угри'. Рыба имеет угревидную форму тела. Ползает и плавает, изгибая тело, как змея. Спина мягкая, без жестких лучей и колючек. Чешуи нет, кожа слизистая. У многих угреобразных в крови содержатся ядовитые вещества (См.: Жизнь животных. Т. 4. С. 205).

[73]     В тексте МДА-145 ãôë#" ·, греч. ("8gf*0 - 'вьюны'. В исторических словарях русского языка это название отсутствует. Вьюны  относятся к классу костных рыб. Размножаются вьюны, откладывая мелкую икру на растительность, камни, песок (См.: Жизнь животных. Т. 4. С. 276).

[74]     В тексте МДА-145 ê-íèñê³ , греч. Ò46L<\F6@4 , этот грецизм в исторических словарях русского языка отсутствует.

[75]     В тексте МДА-145 ñgëàõè , греч. Fg8"P0 .

[76]     Быт. 1, 20.

[77]     В данном контексте натурфилософского содержания предполагается, что источник жизни икринок заключается непосредственно в воде. По крайней мере провозглашение в других частях текста божественной первопричины не исключает античного способа объяснения жизни. В христианской традиции подобного рода тезисы обычно взаимоисключались, в Шестодневе они сосуществуют. Синкретическое единство такого рода типологически восходит к традиционалистическому мировоззрению, удерживавшему пережиточные явления предшествующих культур.

[78]     В МДА-145, С-345 ágçíàìgíü# , соответствующее греч. •B"DV88"6J@H ; еще А.Лескин указывал на бессмысленность подобного перевода и предложил чтение ágçì'ígíè" , принятое Р.Айтцетмюллером при его реконструкции текста (См.: Aitz. V. S. 54).

[79]     В тексте МДА-145 ñêàðà , греч. F6VD@< , 'рыба-попугай', которая долго и тщательно перетирает пищу на глоточных зубах.

[80]     В тексте МДА-145, èæäèâàþmgìü , в С-345 представлено более правильное чтение: æèþmèìú ; у глагола èæäèâàòè в СлРЯ XI-XVII вв. не отмечено значение 'жевать', здесь с отсылкой к глаголу иждити приведены такие его значения как 'потратить', 'израсходовать' (Т. 6. С. 89). В Срезн. èæäèòè - 'прожить', 'истратить' (Срезневский I, 1027).

[81]     В тексте МДА-145 çàëàëîêîó, лалока - 'небо, глотка', 'нижняя челюсть', 'десны' (СлРЯ XI-XVII вв. Т. 8. С. 168); таким образом, дословный перевод здесь: 'обманом берущая тебя за нижнюю челюсть'.

[82]     Здесь в V Слове начинается цикл нравственно-назидательных сентенций, построенных по принципу уподобления того или иного нравственного императива тому или иному свойству животных. Такой метод довольно широко распространен в христианской письменности, но законченную, так сказать, классическую форму он получил в Физиологах. Как и в Физиологах, в Шестодневе точные наблюдения над природой, отражающие древние естественнонаучные представления, соединены с задачами религиозно-нравственного наставления. В результате естественнонаучное оказалось тесно переплетено с символическим, светское - с сугубо религиозным. В этом сказался синкретизм христианства, в определенных пределах открытого античности. Думается, по жанру V Слово Шестоднева можно сближать с Физиологами, хотя об абсолютном тождестве их говорить не приходится. Правда, исследователи считают, что Физиологи были разных типов, в том числе и растворенные в иных жанрах (к примеру, в Хронографах, поучениях и т.д.). С ними может быть сближен Шестоднев, хотя надо учитывать его энциклопедический характер и дидактическое назначение, далеко выходящее за рамки задач, решаемых Физиологами. Основание для сближения дает синкретический характер сопоставляемых памятников. Считается, что Физиологи, авторство которых приписывается отцам церкви, имеют свои далекие истоки в египетской и античной культурах и даже восходят к языческой и иудейской символике (см. коммент. 40). Однако в Физиологах символизм всецело обращен на формирование и воспитание нрава христианина. Подчиненный задачам христианского вероучения, он становится "классическим трактатом по зоологии, символике и руководством нравоучительным" (Вяземский П.П. О литературной истории Физиолога // Памятники древней письменности. Т. 1. В. 1. СПб., 1878-79. С. 61). Следует уточнить, что в Физиологах легендарное сильно затушевывает реальное, хотя в основе уподоблений заложены общеизвестные характеристики. Важным оказывается не столько точность в описании природного объекта, сколько близкий народным понятиям и не грешащий против религиозного благочестия символизм. Физиологи, по сути, превратили набор тех или иных признаков животных в застывшую эмблему, общеупотребительный знак, которым широко пользовались для наглядного обозначения в назиданиях. Легендарное или реальное лежит в основе уподобления - не имело принципиального значения (подробную характеристику Физиологов см.: Александров А. Физиолог. Казань, 1893; Мочульский В. Происхождение Физиолога и его начальные судьбы в литературах Востока и Запада. Варшава, 1889; Райков Б.Е. Натуралистическое просвещение в Древней Руси // Ученые записки ЛГПИ им.А.И.Герцена. Т. 57. Л., 1947. С. 5-24). V Слово Шестоднева от классического Физиолога все-таки отличается тем, что в нем естественнонаучное содержание не вытеснено символическим. Перенос центра тяжести, как требовало того христианство, на этическую сторону бытия, не отменял и не вытеснял интереса к выявлению сущностной стороны действительности. В этом смысле Шестоднев значительно более близок к античности с ее интересом к натурфилософии, чем средневековый Физиолог.

[83]                 Уподобление неразумного бессловесному животному имеет онтологические основания, которые обозначены в Шестодневе выше (см. коммент. 15).

[84]     Здесь явное влияние античной традиции. Ср.: "Полипы охотятся также на рыб и вот каким образом: они прячутся под скалами и принимают их цвет, так что делаются неотличными от камней, и, когда рыбы плывут к этим мнимым скалам, полипы неожиданно хватают их совими щупальцами, как сетями.” (Клавдий Элиан. Пестрые рассказы. М., 1963. С.7)              

[85]     Ср.: Матф. 7,15. “Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные”

[86]     Важно обратить внимание, что аналогия между родовыми признаком полипа и соответствующим нравственным назиданием сугуво внешняя. Это открывает широкии возможности для интерпретаций естественнонаучных сюжетоа, тогда как Физиологе набор соответствующих интерпретаций ограничен. Автор Шестоднева в рамках стоящих перед ним догматических задач имеет поэтому большую творческую самостоятельность. Данная особенность памятника соответствует теоретической установке, допускающей значительное авторское вторжение в толкование авторитетных истин вероучения, о чем Иоанн экзарх заявил ранее в I Слове Шестоднева (см.: Шестоднев..., Коммент. 43). Как следствие, в Шестодневе назидание соседствует со знанием, а сам труд воспринимается более натурфилософичным, чем религиозно-символичным.

[87]     Ср. Пс.67, 7: "Бог одиноких вводит в свой дом...". Словосочетание âúäîìú в МДА-145 пропущено, однако представлено в С-345.

[88]                 Пс.103, 25 - перевод полностью совпадает.

[89]     В тексте МДА-145 æèðîâàí¿g. И.И.Срезневским значение этого слова определено как “пастьба” (I, 874). В СлРЯ XI-XVII вв. оно отсутствует. В обоих словарях представлен глагол æèðîâàòè , одно из значений которого - “жить, оставаться” (Срезн. 1, 874), 'жить, пребывать в довольстве, благополучии' (СлРЯ XI-XVII вв. Т. 5. С.113). Поэтому существительное æèðîâàí¿g можно перевести в этом контексте и как место жительства, обитания, и как место пастьбы, место, где находят себе пропитание. В памятнике в данном случае находим дальнейшее развитие мысли о порядке мироздания и границах, определяющих этот порядок согласно данному извне божественному закону (см.: коммент. 14, 17). Эта проблематика оказывается сквозной для всего памятника.

[90]                 Пределы, установленные Творцом, естественному (природному) миру, согласно Шестодневу, нарушаются только самовластным творением - человеком. Отсюда следует важное наблюдение, касающееся авторской концепции детерминизма. Принцип самовластия ограничивает действие предопределения миром природы (ср. коммент. 13).

[91]     Ср. Ис. 5, 8:"Горе вам, прибавляющие дом к дому, присоединяющие поле к полю, так что другим не остается места...".

[92]     В тексте МДА-145 то же существительное æèðîâàí¿g (см. коммент. 89).

[93]     Имеется в виду Атлантический океан (см. Л. 176б).

[94]     Из последующего изложения следует, что под Северным морем имеется в виду Черное море, которое в древности называлось Евксинским Понтом. Иоанн экзарх, а вслед за ним русские переписчики, продолжают отражать привычное для грека обозначение Черного моря северным, тогда как для русского читателя такое название теряло смысл.

[95]                 Пропонтида - древнее название Мраморного моря (буквально "лежащее перед Понтом").

[96]                 Евксинский Понт Evkèíú - - древнее название Черного моря. По утверждению древних (Плиний Старший. Естественная история. VI,I), оно первоначально называлось Понтом Аксинским (негостеприимным) из-за сильных и частых бурь осенью и зимой. С течением времени, когда греки освоили берега и изучили природу моря, они переименовали его в Понт Евксинский (гостеприимный).

[97]                 Отрывок отражает представления об установленном в природе законе, сообразно которому все в мире развивается по божественному плану.

[98]     Смысл назидания здесь не имеет аналогов в Физиологах. Если для природного и неразумного извне данным естественным законом установлены нерушимые пределы, то для существа разумного ограничения (т.е. пределы поведения) накладываются божественными заповедями.

[99]     В тексте МДА-145 ìîðüñêûègõèíú , греч. Ô h"8VFF4@H¦PÃ<@H , ”морской еж”. Животное имеет или почти шарообразную, или плоскую дисковидную, или яйцевидную форму. Тело его заключено в панцирь. Только небольшие площадки вокруг рта и анального отверстия остаются мягкими. Тело морского ежа защищено длинными острыми иглами (См.: Жизнь животных. Т. 2. Моллюски. Иглокожие. Членистоногие. 2-е изд. М., 1988. С. 188). Этому морскому зверьку как в древности, так и в Новое время приписывалась способность предчувствовать плохую погоду на море. Отражение этого поверья в литературе находим уже у греческого писателя Клавдия Элиана (см.: Aеliani Claudii . De natura animalium libri XVII. Lipsiae, 1864. P. 190-191, 235, 340-341). На славянской и русской почве сведения об этом полуфантастическом морском существе распространялись в переводах Шестоднева Василия Великого (выполненных Иоанном экзархом Болгарским и Епифанием Славинецким) и Георгия Писиды (перевод Дмитрия Зоографа - см.: Шляпкин И.А. Шестоднев Георгия Писиды в славянорусском переводе 1385 г. СПб., 1882). В Послании Климента Смолятича содержится статья о ехине, взятая самим Климентом или его комментатором Афанасием Мнихом из Шестоднева Иоанна экзарха (см.: Никольский Н. О литературных трудах митрополита Климента Смолятича, писателя XII века. СПб., 1892. С. 103-136). Аналогичный отрывок имеется также в сборниках смешанного состава: а) Сборник толкований на тексты преимущественно библейских книг Ветхого и Нового завета. XIII век (см. там же. С. 12); б) Сборник XV века. Отрывок о ехине содержится в главе "Словеса избраннъная, еже суть толковая" Григория Феолога. Он опубликован в указанной книге Н.Никольского (см. там же. С. 162-163); в) Сборник Софийской библиотеки N 1461. Отрывок о ехине из сборника приведен в книге И.А.Шляпкина (см. коммент. на С. 18). Сокращенная переработка сюжета об ехине содержится в Мериле праведном (см.: Мерило праведное по рукописи XIV века. М., 1961. С. 64). Наиболее поздние переложения сюжета о ехине находятся в Азбуковниках XVII века (Сахаров И. Сказания русского народа. Т. 2. Кн. 5-8. СПб., 1849. С. 150). Автор "Любопытного словаря" Киприан Дамский, составляя свой словарь в XVIII в. на основе античных памятников, изданных в Европе, включил в него сведения об ехине (см.: Киприан Дамский. Любопытный словарь удивительныхъ естествъ и свойствъ животныхъ. Собрано изъ разныхъ записокъ, древнихъ и новыхъ путешествователей. СПб., 1795).

[100] Древние авторы отмечали у некоторых животных дар предчувствия. Например, Клавдий Элиан указывал на подобное явление у мышей и муравьев (Пестрые рассказы. М., 1963. С. 8-9).

[101] Неприятие астрологии с точки зрения христианского писателя объясняется действующим в природе божественным законом, исключающим скрытую мистическую взаимосвязь явлений. Допустимое предзнаменование погоды по поведению морского ежа предполагает эмпирически выверенную причинно-следственную связь, ибо "знаменование" ежом бури имеет естественную основу (еж чувствительно отмечает перемены в поведении моря). Само предсказание делается в духе естественнонаучного символизма, обогащенного нравственным назиданием.

[102] Тезис о вездесущности божества здесь вплотную подводит к выводу о непрерывном творении. О заложенных в тексте памятника ограничениях, которые не позволяют подвести к такому выводу, говорилось выше (см. коммент. 97, 98; ср. также I Слово, коммент. 41).

[103] Ср. Ефес. 5, 25.

[104] Подобные примеры из жизни морских животных приводит и Клавдий Элиан в книге "О природе животных "(1, 13). Правда, Элиан ведет назидание несколько в иной плоскости. Он говорит о верности самца этнейской рыбы своей суженой: "Есть рыбы, способные к добропорядочной жизни. Когда, например, самец этнейской рыбы вступает в брачный союз со своей подругой, он перестает обращать внимание на всех других самок и при этом не нуждается ни в залогах верности, ни в приданом, не боится преследования за дурное обращение, не трепещет перед установлениями Солона (подразумеваются законы Солона, оберегавшие семейные устои). О, благородные и достойные уважения законы, которыми бесcтыдно пренебрегают порочные люди!" (Поздняя греческая проза. М., 1961. С. 532).

105 Очередной пример, наглядно иллюстрирующий принцип нравственного назидания, в основе которого лежит естественный закон (ср. коммент. 82,86).

106 Обращает на себя внимание тот факт, что Иоанн экзарх иногда сокращает или переделывает текст своих первоисточников, в данном же случае он сохраняет авторское обращение цитируемого им Василия к своей пастве от первого лица.

[105] В тексте МДА-145, С-345 êuðàíè, в Сн-35, Сн-445, êîóðàëèèè  (греч. 6@LDV84@<.)

[106] В тексте МДА-145 ошибочно ïîíg , ср. в С-345 ïèíg , (греч. 4B\<"4.). Пинны - представители класса двустворчатых моллюсков. Пинны имеют клиновидную форму, их раковина лишена замковых зубов и достигает длины 30 см. У них хорошо развит биссусный аппарат. Пинн добывали главным образом ради биссуса, который у них имеет вид густого пучка тонких шелковистых нитей желтоватого, коричневого или синевато-пурпурного шелка. Длина биссусных волокон достигает 30 см, и раньше их использовали для изготовления тканей. Ткани из биссуса ценились у арабов и назывались "ракушечным шелком". (См: Жизнь животных. Т. 2. М., 1988. С. 91-92).

[107] В тексте МДА-145 êàðèäû , (греч. 6"D\*@H ).

[108] В тексте МДА-145 ì¿ëèòû , (греч. :"4<\*@H ).

[109] В тексте МДА-145 gõèí¿è (греч. ²¦Pg<ÃH задерживающая корабли лат. remora - задержка, промедление, церковнославная gõèíè" . Эта рыбка получила свое имя из-за приписываемой ей способности задерживать корабли. Об этой полуфантастической рыбе сообщают Аристотель, Клавдий Элиан, Плиний старший, Плутарх (Застольные беседы. Л., 1990. С. 41) и некоторые другие античные авторы. В Шестодневе Георгия Писиды сведения о ехинии несколько отличаются от приведенных Иоанном экзархом. В славянском переводе это выглядит так: "Кто ж рыбу малую корабледержу /сътворяет текущим кораблем удръжителя./ и пловоущую и пагубную въздвижеть брань./идыи сущим противляася нужам./перо бо едино имущи среди персеи/ и тем, прилнувшим под текущим кораблем,/ оуставляеть и ветра и быстри. аще и течеть/ и горбатую бурю пену подимаеть противу в бурю /дондежа острым ножем или бритвеником/ отръжет рыбоу хитрый норец, в глубиноу влъз ..."(Шляпкин И.А . Шестоднев Георгия Писиды в славянорусском переводе 1385 года. СПб., 1882. С. 31). Что же касается распространения сведения об этой рыбе на русской почве, то можно назвать следующие источники, содержащие статьи об ехинии: 1. Палея (Вяземский П.П. О литературной истории "Физиолога" // Собрание сочинений П.П.Вяземского. 1876-1887. СПб., 1893. С. 307). 2. Сборник Софийской библиотеки N 1461 / Шляпкин И.А. Указ. соч. С. 14). 3. Кирилл Транквиллион-Ставровецкий. Евангелие Учительное (1619 г.). Здесь помещен рассказ о ехинии в классическом его варианте, лишь с той разницей, что эта морская рыбка у него идет под латинским именем ремора: "Небольшая рыбка ремора обитает в морских водах. Если она пристает к кораблю, корабль останавливается, и самые сильные ветры не могут сдвинуть его с места. Тогда корабельщики спускаются в глубину морскую под дно корабля и отрывают ее" (Маслов С.И. Кирилл Транквиллион-Ставровецкий и его литературная деятельность. Киев, 1984. С. 149).

[110] В тексте МДА-145 êúñèô¿è , греч. >4n\"4 , "Меч-рыба получила свое название благодаря сильно удлиненной и уплощенной верхней челюсти, которая имеет форму заостренного меча и составляет до трети длины всей рыбы". Зафиксированы случаи нападения меч-рыбы на шлюпки и боты (См: Жизнь животных. Т. 4. М., 1983. С. 461-462).

[111] В тексте МДА-145 ïðèîí¿ , греч. BD\@<gH , “рыба-пила.” У этих рыб сильно удлиненное рыло, "которое имеет форму вытянутой плоской лопасти, усаженной по бокам большими зубовидными выростами, которые расположены в один ряд с каждой стороны рыла и придают ему сходство с двусторонней пилой" (См.: Жизнь животных. Т. 4. М., 1983. С. 44-45).

[112] В тексте МДА-145 ïñèìîðüñòè , греч. 6b<gH - может быть, имеются в виду рыбы-собаки.

[113] В тексте МДА-145 çuãgí¿è , греч. >b("4<"4 -”рыба-молот”.

[114] В тексте МДА-145 ãîðëèöàìîðñêà# , греч. JDL(`<@H (горлица) - cкат-хвостокол. "Хвостоколообразные скаты имеют округлый, овальный или ромбовидный диск, ширина которого часто превышает длину... У многих представителей этой группы имеются хвостовые иглы" (Жизнь животных. Т. 4. М., 1983. С. 47).

[115] В тексте МДА-145 çà"öüìîðüñêûè , греч. Ò8"(T`Hh"8VF4@H . Трудно понять, какая рыба имеется в виду. В русском переводе Бесед на Шестоднев Василия Великого (Свято-Троицкая Сергиева Лавра. 1902) в этом месте стоит слово пинагор. Пинагоры - рыбы, имеющие шаровидную форму тела, которое сильно раздуто спереди и сжато с боков в задней его части. На теле и на голове расположены костные образования в виде пластинок или шипиков. Пинагоровые имеют присоску в виде диска на брюхе под грудным плавником. (См.: Жизнь животных. Т. 4. С. 491). Однако никакой связи с морскими зайцами здесь нет. Возможно, под морским зайцем подразумевается зайцеголовый иглобрюх. Толстое тело иглобрюховидных покрыто мелкими шипами, реже костными пластинками, или голое. Челюстные зубы образуют мощный "клюв". Большинство рыб этого подотряда имеет отходящий от желудка воздушный мешок, способный наполняться воздухом или водой. При наполнении этого мешка тело рыбы раздувается, как шар (см.: Жизнь животных. Т. 4. С. 506).

[116] Здесь обрывается VII Беседа Василия Великого и начинается воспроизведение текста VIII Беседы на Шестоднев Василия Великого.

[117] Ср. Быт. 1, 24: "И сказал Бог: да произведет земля душу живую по роду ее, скотов, и гадов, и зверей земных по роду их. И стало так." Комментирование стиха Быт.1, 24 направлено на выяснение одного вопроса: одушевлена или неодушевлена земля, и кто вкладывает в животных земных душу: земля или Бог? Вопреки еретикам Василий Великий считает, что фраза "да изведет" не означает признания за землей способности создавать то, что заложено в ней. Он утверждает, что происходит это под воздействием Всевышнего, который повелением своим даровал земле не только силу производить "живые души", но и сами души этих животных.

[118] Быт. 1, 20.

[119] Быт. 1, 24.

[120] Манихеям в тексте приписаны скорее всего не свойственные им взгляды. Это тем более загадочно, что Иоанн экзарх в I Слове намеренно подробно воспроизводит заблуждения манихеев и восходящие к этой доктрине взгляды современных ему богомилов (см: Шестоднев..., коммент. 50,61а). Как известно, возникшее в III веке на основе смешения зороастризма и христианства манихейство представляло собой резко дуалистическую доктрину, принципиально разводившую плотское и материальное (см.: Соколов В.В. Средневековая философия. М., 1979. С. 31-32; Поснов М.Э. История христианской церкви. Брюссель, 1964. С. 17, 152-157, 465). Под разными названиями с незначительными модификациями гностико-манихейские идеи проповедовали в средневековье катары, альбигойцы, богомилы. Однако ни у кого из них противоположность духа и материи не трансформировалась в сторону пантеистической онтологии, предполагавшей наличие духовной субстанции в материальном (причем как органической сущностной части этого материального). Дуализм лишь допускал возведение всего сущего к духовному первоначалу и вечную неистребимость материального. Слияние материального и духовного наличествовало в человеке, но это воспринималось как противоестественное единение, побуждающее к действиям, направленным на освобождение духовного. Думается, есть все основания рассматривать данный пассаж как полемический выпад против языческого пантеизма.

[121] В отличие от данного места раннее речь в памятнике шла о том, что последующие творения возникают на основе уже существующего - в данном случае природных стихий (ср. коммент. 46).

[122] Ср. Быт.1, 11: "И сказал Бог: Да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя, древо плодовитое ...".

[123] Божье слово здесь - Логос - ипостась божества, выступающего в роли Творца и олицетворяющего собой закон мироздания. Оттенок имманентности божественного природе с пантеистическим подтекстом определенно присутствует в тексте. Нарушение догматической строгости обусловлено в данном случае введением античных философских понятий о Логосе в богословские формулировки.

[124] В такой интерпретации обличение манихеев может быть условно подведено под дуалистический эталон, хотя ход мыслей Василия Великого не проясняет воззрений еретиков. Повторение тезиса об имманентно присущей земле животворящей силе определенно нацеливает на пантеизм, а не на дуализм (ср. коммент. 122).

[125] В тексте МДА-145 íèìü÷òàâîîóìh , греч. @ÜJgn"<J"F\" . О значении слова ìüg÷gòú см. коммент. 19. Здесь отметим, что слово ìü÷üòú соответствует греч. n"<J"F\" , имеющему значения 'представление', 'воображение'.

[126] Василий Великий не признает, что морские и земные животные способны мыслить, хотя у античных авторов настойчиво проводилась мысль о том, что у всех животных есть свой разум, который нисколько не ниже человеческого (см.: Плутарх. Грилл, или о том, что животные обладают разумом // Поздняя греческая проза. М., 1961. С. 133-141; Элиан Клавдий. О природе животных // Поздняя греческая проза. М., 1961. С. 534).

[127] Степень совершенства живых существ в природном царстве определяется иерархическим предпочтением, по которому водная среда обитания ставится ниже земной.

130 Ср. Лев. 17, 11: "Потому что душа тела в крови ...". Отождествление крови животного с его душой (кровь как седалище души) встречается не только в Писании (Быт.9, 4; Лев.17, 11, 14; Втор.12, 16, 23. (Комментарий этих стихов см.: Творения блаженного Феодорита Киррского. Ч. 1. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1905. С. 48-49, 154-155), но и у мыслителей и писателей античного времени (Эмпедокл, Пифагор, Вергилий и др.).

131 Представление о душе как о материальной субстанции (включая и человека) наряду с Шестодневом отразилось в Изборнике Святослава 1073 г. (ЛЛ. 50-50об.), в "Вопрошании Кирика" и ряде других древнерусских произведений. Воззрение восходит к перешедшей в христианство иудейской традиции, с которой связан запрет на прием в пищу удавленной дичи. На это со всей определенностью указывают вопросы Кирика (см.: Смирнов С. Древнерусский духовник. М., 1914. С. 144 и след.; Приложение. С. 10 и след.) и вопросы в ветхозаветной "Книге нарицаемой Кааф", где кровеядение запрещается: "того ради да быша душа не яли. Еже бо есть человеку душа то же безъсловесным кровь" (ИОРЯС. Т. 11. Кн. 21. СПб., 1897. С. 893). Видимо, не случайно в апокрифической традиции происхождение крови производят от земли и воды (“Толковая Палея”, “Беседа трех святителей”). В древнерусской традиции христианства представления о двуединой природе человека сосуществуют с восходящим к Платону представлением о тричастности его состава: плоть - душа - дух (см. коммент. 15; философско-мировоззренческое исследование христианской антропологии и положенной в ее основу онтологии см.: Горский В.С. Философские идеи в культуре Киевской Руси XI - начала XII в. Киев, 1988. С. 167 и след.; Бондарь С.В. Указан. соч. С. 559-562).

[128] Из представления о материальности души животных вытекает, что это субстанция временная и тленная, в отличие от души человека.

[129] Под "пустословными философами", которые утверждают религиозно-мистическое учение о посмертном переселении душ из одних существ в другие, Василий Великий мог иметь в виду как Пифагора, заявлявшего, что он помнит четыре из своих предшествующих воплощений (см.: Диоген Лаэртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов. М., 1986. С. 308; Лукиан из Самосаты. Избранная проза. М., 1991. С. 393, 605-625), так и Платона, идея которого о переселении душ умерших была положена в основу концепции нравственного воздаяния, воспринятой затем христианством (см.: ФЭ. М., 1983. С. 364). В книге Овидия "Метаморфозы" неоднократно отмечается превращение мифологических персонажей в животных и обратно (превращение богини Ио в корову, Кикна в птицу, богини Калисто в созвездие Большой Медведицы - см.: Овидий. Любовные элегии; Метаморфозы; Скорбные элегии. М., 1983. С. 118-119, 131, 134-135, 343-345). О перевоплощении душ учили многие мыслители, например, Гален, Диодор Сицилийский и некоторые другие представители античной культуры. Эти идеи проповедовали орфики, пифагорейцы и неоплатоники (Порфирий, Плотин). Современник Василия Великого Немезий в своем трактате "О природе человека" отмечает: "Вообще греки признают душу бессмертной, верят в душепереселение ...". Минуций Феликс (втор. пол. II или нач. III в.) в своем "Октавии" отмечает: "Так славнейшие из философов, прежде всего Пифагор и особенно Платон, передали вам в неполном и поврежденном виде учение о продолжении жизни после смерти. Ибо, по их мнению, одни души, по разрушении тела, продолжают существовать вечно и неоднократно переходят в другие новые тела. К большому искажению истины они утверждают, что души по смерти переходят в тела скотов, птиц, зверей, - мнение более приличное шуту забавляющему, нежели мыслящему философу" (Раннехристианские церковные писатели. Антология. М., 1990. С. 237). Наряду с античными мыслителями данное учение принимали также и каббалисты (Штекль А. История средневековой философии. М., 1912. С. 59-60). Цель комментируемого текста - размежевание с античной традицией в той части, в какой она с очевидностью противостоит христианской доктрине. Не исключено, что под "пустословными философами", кроме названных, следует понимать в первую очередь Пифагора, заявившего, что он помнит четыре предшествующих своих воплощения.

[130] Для того чтобы подчеркнуть предельную неразумность вводится уподобление низшей ценности в иерархии живого. Сравнение с безмолвными рыбами более уничижительно, чем с бессловесными животными (ср. коммент. 15, 83).

[131] Примечательное место для характеристики компилятивного метода Иоанна экзарха. Иоанн экзарх бережно относится к тексту Василия Великого, сохраняя "лирические отступления" и бытовые реалии.

[132] Эти временные реалии принадлежат рассказам Василия Великого.

[133] Чтение íhñòüwáèë 'íî , представленное в МДА-145, лишает предложение смысла, ибо речь как раз идет о том, что род птиц, составляющий, по мысли Василия Великого, третью часть животного мира, не может быть презрен, оставлен без внимания (ср. чтение íhñægwáèäíî - презренно”).

[134] Царство животных Василий Великий разделил на три главных раздела: I - водные (Беседа VII - "О пресмыкающихся"); II - летающие (Беседа VIII - "О птицах"); III - живущие на суше (Беседа IX - "О животных земных"). Материалы VII-VIII Бесед Василия Великого о происхождении птиц и рыб изложены в V Слове Шестоднева Иоанна экзарха Болгарского, тогда как IX Беседа, где речь идет о сотворении земных животных, частично входит в состав VI Слова Шестоднева Иоанна экзарха.

      Седьмая беседа Шестоднева Василия Великого посвящена тем животным, которые связаны с водной стихией.

I.  Водные животные [Пресмыкающиеся=плавающие ("плавает ли по поверхности вод, или рассекает водные глубины") + водоземные (тюлени, крокодилы, бегемоты, жабы и раки)].

                                      1). Рыбы по устройству организма разделяются на различные роды (эту часть классификации Василий Великий позаимствовал у Аристотеля): а) черепокожие (раковины, гребенки, морские улитки, веретенки и разного рода устрицы); б) мягкочерепные (крабы, раки); в) слизняки (полипы, каракатицы); г) ядовитые пресмыкающиеся (драконы, мурены, угри).

                                      2).    По способу рождения Василий Великий выделяет три основные формы появления живых существ: а) живородящие - киты, дельфины, тюлени, гнюси, вьюны, мокрицы и подобные им, так называемые хрящевые рыбы; б) мечущие икру - почти все породы рыб, как твердочешуйные, так и мягкочешуйные; в) "самозарождающиеся" - жабы, саранча, комары (см. коммент. 45).

                                      Все перечисленные водные животные подразделяются на морских и прибрежных, плавающих стадами и поодиночке, а также по размеру: на больших (киты) и малых (ехиния).

      II. Пернатые животные. (Птицы. Насекомые.)

Летающие, по Василию Великому, согласно Быт.1. 20., происходят из водной стихии, в которой пресмыкающиеся и птицы по воле Божьей выводятся из воды ("да изведут воды"). Василий Великий, не различая птиц на сухопутных и плавающих, разделяет их по образу жизни и роду пищи. В данном случае отражены по крайней мере две классификационные системы летающих. Сначала Василий Великий упоминает классификацию "некоторых", которые предлагали разделить всех птиц и насекомых на 4 разряда. Эта система более всего соответствует научным принципам: 1) разрезистоперые (орлы); 2) кожеперые (нетопыри); 3) плевоперые (осы); 4) жестокоперые (жуки). Но он сам выдвигал иной подход к их разделению, в котором превалирует принцип различия птиц по образу жизни и роду пищи. Он достаточно полно описал свойства птиц и установил некоторый порядок в распределении их по классам и отрядам, давая иногда описание их физиологических особенностей. Кроме того, все летающие делятся на плотоядных, зерноядных и всеядных. Принцип для обоснования своей классификации Василий Великий берет из Св.Писания, где проводится религиозно-символическое деление живых существ на чистых и нечистых (см. коммент. 147).

      I группа птиц. 1) Неплотоядные: a) дикие, или полудикие птицы, делающиеся ручными (голуби, павлины, соловьи, горлица); б) домашние птицы (гуси, куры). 2) Плотоядные - хищные птицы (ястреб, орел, коршун, сова, филин, нетопырь). 3) Всеядные - не хищные, но также плотоядные (лебедь, журавль, аист, вороны, ласточки, зимородок).

      II группа птиц. Насекомые. Василий Великий, следуя библейской традиции, насекомых объединяет в один ряд с птицами. По свойственному им роду жизни и деятельности он разделяет их, также, как и птиц, на хищных или диких (кузнечики, осы, саранча, ядовитый скорпион) и живущих сообществом (муравьи, пчелы).

      По образу жизни Василий Великий противопоставляет попарно птиц. Одни живут стаями (голуби, журавли, скворцы, галки, пчелы, аисты), а другие только отдельной семьей (хищные птицы). Одни живут с вожаками (журавли, пчелы), а другие выбирают вольную жизнь. Одни оседлы, а другие перелетные (журавли). Одни могут быть приручены человеком, а другие предпочитают вести свободный образ жизни. Одни говорливы, а другие молчаливы. Одни прятно поют, а другие, не имея музыкальности в голосе, совсем не поют. Одни способны к подражанию, а другие издают однообразные звуки.    

      Помимо перечисленных характеристик Василий Великий выделяет у летающих свойства психологического характера: петух - говорлив, павлин - любитель красоты, голуби и домашние куры - похотливы, куропатка - лукава и ревнива, пчела - мудра и деятельна.

      III. Животные, живущие на суше. (Скот. Млекопитающие).

      По образу жизни и роду пищи животные бывают: 1). плотоядные (барс, лев, волк, лисица, медведь, черепаха, змея, собака); 2). неплотоядные: а) домашние животные (конь, вол, овца, верблюд, осел); б) дикие, но делающиеся ручными (олень, слон).

      У млекопитающих так же, как и у птиц, Василий Великий отмечает психологические свойства: вол - стоек, осел - ленив, конь - горяч в вожделении, волк - не делается ручным, лисица - лукава, олень - боязлив, муравей - трудолюбив, собака - благородна и памятлива в дружбе, лев - яростен и склонен к одинокой жизни, барс - стремителен и быстр, медведь - неповоротлив, коварен и глубоко скрытен.

                                      Говоря об общем подходе Василия Великого к вопросу о классификации животного мира, следует отметить, что он не замыкается в рамках какой-либо одной жесткой схемы. Много заимствуя у Аристотеля, на которого равнялись многие поздние авторы, он сочетает античную традицию с библейской. Объединяя разные подходы к описанию животного мира, Василий Великий расцвечивает сухую схему взаимодополняющими способами описания. Это характеризует его как мастера-энциклопедиста.

[135] Классификация птиц и рыб проводится на основе способа передвижения (плавание в водной и воздушной средах). По внешнему сходству в разряд птиц записаны все крылатые живые существа (Толковая Библия. Кн. I. С. 9. Коммент. 20).

[136] В тексте МДА-145 и других списков âñ# . Айтцетмюллер предлагает более подходящее по смыслу чтение  âñ'ìú, считая âñ# ошибкой протографа. Aitz. Т.V. S. 128.

[137] В тексте МДА-145 èìgíîòâîð¿gìüágñhäîâàòè@<@:"J@B@44V4HPDZF"Fh"4.

[138] В МДА-145 àêûæüãîìüíhêàöhìü (греч. òFBgD*46"LJZDT<J4<ä< ). Слово æüãú (ægãú) отсутствует в исторических словарях; при переводе использованы значения греческих слов 6"LJ0D4V.T - “выжигать железом, клеймить”, 6"LJZD4@< - “железо для выжигания клейма”.

[139] В МДА-145 ïðîðhçîïgðwíà# (греч. FP4.`BJgD" ). Здесь и далее дается в известной мере упрощенная классификация птиц по Аристотелю (см.: Чолова Ц.Б. Естественонаучните знания в средновековна България. София, 1988. С. 267-268). Основным критерием в этой классификации является строение крыла птицы, в частности, у разрезистоперых крылья покрыты перьями.

[140] В тексте МДА-145 êîægïgðíà# (греч. *gD:`BJgD" ); второй разряд птиц, к харатерным признакам которых Иоанн вслед за Василием Великим относит наличие на их крыльях участков кожи, не покрытых перьями.

[141] В тексте МДА-145 ì#êúêîïgð¿è (греч. BJ48TJV ). К этому разряду относятся насекомые, крылья которых свободны от покровов.

[142] В МДА-145 êàïíîêð¿ëû (греч. 6@8g`BgD" ). К этому разряду также относятся насекомые; отличие от мягкоперых заключается в том, что жесткоперые (жесткокрылые) имеют крылья, спрятанные в покровы (оболочки), которые раскрываются при полете насекомых.

[143] Чистые и нечистые (Лев. 11, 1-32; Втоp. 14, 3-20).

1.                   Скот /млекопитающие/ (Лев. 11, 3-8; Втоp. 14, 3-8) - 14 поpод.

а/. Животные, котоpых можно есть /чистые/ - 10 поpод: волы, овцы, козы, олень, сеpна, буйвол, лань, зубp, оpиск /pод антилопы/, камелопаpд  /pод антилопы/.

б/. Животные, котоpых нельзя есть /нечистые/ - 4 поpоды: веpблюд /жует жвачку, но копыта у него не pаздвоены/, тушканчик / жует жвачку, но не имеет pаздвоенных копыт/, свинья /копыта у нее pаздвоены,

2. Водные животные (Лев. 11, 9-12; Втоp. 14, 9-10).

а/. Чистые рыбы - те, которые имеют перья и чешую.

б/. Нечистые рыбы - те, которые не имеют перья и чешую.

3. Птицы (Лев. 11, 13-19; Втоp. 14, 12-18). -21 порода.

а/.Чистые

б/. Нечистые. Кpечет /с поpодою/ оpел, гpиф, моpской оpел, коpшун, сокол /с поpодою/, воpоны /с поpодою/, сова, чайка, ястpеб /с поpодою/, филин, pыболов, ибис,

лебедь,  пеликан,  сипа,  цапля, зуя  /с

поpодою/, удод,  нетопыpь.

     

4. Пpесмыкающиеся /кpылатые и ходящие на четыpех лапах/ (Лев. 11, 20-23; Втоp. 14, 19).

а/. Чистые - те, у котоpых голени выше ног, чтобы скакать по земле. 4 поpоды: саpанча /с ее поpодою/, хаpгол /с ее поpодою/, солам /с ее  поpодою/,  хагаби.

б/. Нечистые /всякое дpугое пpесмыкающееся,крылатое, у котоpого четыpе лапы/. 8 поpод: кpот, мышь, ящеpица, /с ее поpодою/, анака /или ящеpица Гекко/, хамелеон, летаа, хомет, тушканчик /Лев. 11, 29, 30/.

      Pазделение животных на чистых и нечистых встpечается не только у дpевних иудеев (Быт. 7, 2; 8, 20; Исх. 22, 30; Втоp.14, 21), но также у дpугих наpодов дpевности - египтян, аpабов, пеpсов, индусов. Так называемый закон pитуальной чистоты имел в дpевности две основные пpичины. Пеpвая пpичина - гигиеническая, втоpая - pелигиозно-символическая. Инстинктивное отвpащение человека к известным поpодам животных и птиц, а именно к поpодам плотоядным и питающимся падалью, объясняет в какой-то меpе гигиенический пpинцип. Pелигиозно-символическое значение pазделения животных на чистых и нечистых пpизвано подчеpкнуть особый хаpактеp избpанного наpода (о том, что нечистыми животными можно коpмить иноземцев, а не себя - Втоp. 14, 21). Таким обpазом, закон pитуальной чистоты обособлял дpевних евpеев от языческих наpодов с их обpядовыми культами (ср.: Лев. 20, 25-26).

      Основные пpизнаки, по котоpым то или иное животное может называться чистым или нечистым, суть следующие. Согласно библейским текстам сpеди млекопитающих дpевние иудеи чистыми считали тех животных, котоpые обладали двумя пpизнаками: наличие pаздвоенных копыт (на копытах должен быть глубокий pазpез) и способность пеpетиpать пищу (жевать жвачку). В Талмуде к двум отличительным пpизнакам чистого животного добавлен еще pяд пpизнаков: отсутствие веpхних зубов, а также особое стpоение поясничной мышцы (см. 1а). Все остальные млекопитающие являлись нечистыми (см. 2б).

      Ветхозаветные тексты опpеделяли водных животных по двум пpизнакам (наличие пеpьев и чешуи) (см. 2а). Что же касается талмудических текстов, то, по Мишне (Хуллин, 3, 7; Нидда, 51б), достаточно было пpисутствие лишь последнего пpизнака (чешуи), чтобы считать поpоду чистой.  Также Талмуд выдвигает дополнительные пpизнаки по опpеделению чистых и нечистых pыб, а именно : устpойство спинного хpебта или головы. У чистых pыб вполне pазвитый спинной хpебет и более или менее плоская голова. У нечистых же pыб отсутствует спинная кость, а голова у них заостpена (Аб.Заpа, 39б, 40а). О соблюдении дpевними евpеями деления pыб на чистых и нечистых свидетельствует Евангелие от Матфея (Мф. 13, 47-48).

                                      Библейские тексты не дают каких-либо характеpных пpизнаков чистой и нечистой птицы, а лишь пеpечисляют нечистых птиц  (см. 3а). Талмуд же устанавливает пpавила, по котоpым чистые птицы отличаются от нечистых. Чистая птица не должна быть хищной. Тpи пеpедних пальца у чистых птиц находятся на  одной стоpоне, а задний на дpугой (Тос.Хул., III, 22; Pаши к Хул. 59а). Также чистые птицы имеют зоб, желудок с легко отделяемой слизистой оболочкой. Бpошенную им пищу они хватают на  лету, бpосают ее на землю, а затем, пpежде чем пpоглотить, pазpывают ее клювом.

                                      Чистые птицы пpиносились в жеpтву во многих случаях (Быт. 15, 9; Лев. 1, 14-17; 5, 7-10;12, 6, 8; 14, 4-7; Лук. 2, 24). По Талмуду к нечистым относятся следующие птицы: те, котоpые pазpывают свою жеpтву, а также те, кто имеет опpеделенное стpоение когтей (садясь на ветвь, такая птица отделяет два пальца впеpед и два назад  Хуллин 3, 6), и наконец, те, котоpые питаются мясом, падалью, чеpвями, насекомыми или омеpзительными для человека созданиями. Нечистая птица сpазу пpоглатывает пойманную на лету пищу или же, поддеpживая ее одной лапой, отpывает от нее куски клювом (Хул. 59а, 61а, 63а). Закон насчитывает 19 (Лев. 11, 13-19) или 20 (Втоp.14,13-20) поpод нечистых летающих с "поpодою их", то есть со всеми pазновидностями данной поpоды (см. 3б). Талмудом запpещено в пищу 24 поpоды птиц.

                                      Дpевние хpистиане уже в пеpвом веке понимали pазделение животных на чистых и нечистых в духовном смысле. Напpимеp, десятая глава "Послания апостола Ваpнавы" так и называется: "Заповеди Моисея о яствах должно понимать в духовном смысле" (Памятники дpевней хpистианской письменности в pусском пеpеводе. Т. 2. Писание мужей апостольских. М., 1869. C. 54-57). Ваpнава пеpедает только сущность Моисеева закона о яствах (Лев., 11; Втоp., 14). Он говоpит, что заповеди о яствах суть заповеди Божьи. Но они имеют и буквальный смысл, и высший, духовный. Иудеи поняли только пеpвый, Давид и хpистиане познали духовный смысл. Таким обpазом, Моисеевы заповеди указывают на нpавственную чистоту, котоpая заповедуется и pаскpывается в хpистианстве. Напpимеp, под хищными птицами надо понимать таких людей, котоpые не тpудом доставляют себе пpопитание, но бесконечным обpазом похищают чужое добpо. Запpет свинины пpедполагает уподобление свиньям людей, котоpые сpеди удовольствий забывают своего Господа и только в нужде помышляют о Нем. Под скотом, отpыгивающим жвачку, следует понимать тех, котоpые, получая пищу, знают своего коpмильца и, насытившись, восхваляют его. Pаздвоенные копыта символизиpуют то, что пpаведник, находясь в этом миpе, ожидает дpугого своего века.

      Совpеменник же Василия Великого Феодоpит Киppский (387-457), комментиpуя 11 главу книги Левит (Вопpос 11. "Что означает pаздвояющее копыто и отpыгающее жвание?" - Лев. 11, 3), в том же символическом значении поясняет хаpактеp библейского деления животных на чистых и нечистых (см.: Твоpения Блаженного Феодоpита, епископа Киppского. Ч. 1. Свято-Тpоицкая Сеpгиева Лавpа, 1905. С. 142-144).

[144] В тексте МДА-145  èíúægðîäú ... ïëîòî#ägöü   (греч. :¥<@Þ<(X<@HJ@Jä<F"D6@nV(T< ).

[145] В тексте МДА-145 èíàêàægòâàðü sgðíîágðögìü (греч.Jä<FBgD:@8`(T< ).

[146] Аналогичную характеристику павлину дает Григорий Богослов: "Отчего павлин, кичливая мидийская птица, любит так убранство и честь, что, заметив подходящего, или, как говорят , с намерением нравиться женскому полу (так как чувствует свою красоту), с величавой выступкой, вытянув шею и развернув кругообразно блестящую золотом и усеянные звездами перья, выставляет красоту свою напоказ любителям?" (Григорий Богослов. Слово 28 // Творения Григория Богослова. Т. I. СПб., б.г. С. 407).

[147] В этой части, содержащей краткие итоговые характеристики животных, Шестоднев наиболее соответствует жанру Физиолога. Христианское назидание не вытеснило в этих фрагментах интереса к знаниям. Естественнонаучный интерес самоценен и равноправен с религиозным чувством. Натурфилософия не вытеснена поисками скрытого за символами потаенного смысла бытия. Поэтому представляется, что В.С.Горский переоценил степень символизма Шестоднева, целиком уподобив его Физиологу (см. ука. соч. С. 132). Естественный реализм, столь свойственный памятнику, существенно отличает его от жанровой природы Физиолога. Физиолог отличается своими легендарными сведениями, тогда как интерес Шестоднева чаще всего сосредоточен на реальных объектах животного мира, глубоко познанного еще в античности.

[148] В данном случае выражена неудовлетворенность институтами светской власти. Характерно, что для автора-богослова отправной точкой рассуждений служит уподобление земным образцам, тогда как идеологическим обоснованием власти всегда был в церковной литературе прообраз небесной иерархии. Присутствует идея милосердия и оправдания сильной власти достоинствами личности.

[149] Ср.: "Никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками" (Рим. 12, 17); "Не будь побежден злом, но побеждай зло добром" (Рим. 12, 21).

[150] Притч. 6, 8.

[151] В тексте МДА-145 и других списков âúñêðûðàâú (греч. $@ZF"F" ). Слово âúñêðûðàòè   отсутствует в исторических словарях. При переводе использовано значение греч. $@VT .

[152] Любопытно сравнить это место с чтением Физиолога об аисте, где вороны и другие хищные птицы вступают в бой с аистами (ср. Физиолог // Памятники литературы Древней Руси. XIII век. M., 1981. C. 483, 485). Физиолог дает совершенно противоположное толкование сюжету: аисты и вороны выступают не союзниками, как в Шестодневе, а противниками.

[153] Ср. в тексте МДА-145 "êîægèáëã=îäh#í¿àñògð÷èíàìèïðîçâàøà . Что касается рассказа о заботе молодых аистов о состарившихся родителях, то здесь Василий Великий достаточно близок соответствующей статье Физиолога (См.: там же. C. 485).

[154] В тексте МДА-145 w÷èèçáîägòü (греч. ¦66g<JZF0J"Ð::"J" ).

[155] Рассказ об исцелении взрослыми ласточками слепоты у птенцов в передаче Василия Великого совпадает с Физиологом достаточно полно (см.: там же. C. 449).

[156] Алкион, греч. •86Lf< "зимородок" - птица, живущая по берегам морей и рек. Мифологическое сознание, закрепленное в "Метаморфозах" Овидия, так изображает историю превращения Алкионы (дочери бога ветров Эола) в зимородка. (см.: Овидий. Любовные элегии; Метаморфозы; Скорбные элегии. М., 1983. С. 177-186). Алкиона была женой фессалийского царя Кеика (сына бога утренней звезды Эосфора), который трагически погиб в бушующем море. Когда тело погибшего мужа было прибито морской волной к утесу, на котором поджидала своего суженого Алкиона, то она, узнав в этом мертвом теле своего любимого Кеика, в полном беспамятстве бросилась с вершины утеса навстречу мужу. И здесь произошло чудо. Тут же богами Алкиона была превращена в морскую птицу - зимородка. Затем Алкиона-зимородок оживила своим телом погибшего мужа. Боги в знак большой преданности Алкионы к Кеику обратили и его в птицу. И снова стали неразлучны Кеик и Алкиона. Греки считали, что когда Алкиона высиживает яйца, на море (Ионическом и отчасти Эгейском) устанавливается в течение двух недель затишье (неделя до и неделя после зимнего солнцестояния), так называемые "алкионины дни"). Объяснение этому греки видели в том, что отец Алкионы Эол, бог ветров удерживает подвластные ему ветры, чтобы не тревожить ее. ("...Зимней порою семь дней безмятежных сидит Алкиона / Смирно на яйцах в гнезде, над волнами витающем моря./ По морю путь безопасен тогда: сторожит свои ветры, /Не выпуская, Эол представивши море внучатам" - Там же. С. 339). Гомер (См.: Илиада. Л., 1990. С. 129) и Аристофан (См.: Птицы // Комедии. Т. 2. М., 1983. С. 21) отмечают лишь то, что птица Алкион носится над пеной морской и что самка зимородка, потерявшая супруга, издает непрерывно жалобный крик. В басне Эзопа птица зимородок представлена беспокойной матерью, которая несмотря на все свои старания теряет птенцов под неумолимым роком судьбы (См.: Басни Эзопа. М., 1968. С. 7). Аристотель в своей "Истории животных" в книге V дважды упоминает эту птицу: "Зимородок порождает во время зимнего поворота, потому и зовутся (когда поворот происходит при спокойной погоде) семь дней до поворота и семь после "зимородковыми днями", как и у Симонида написано: "Когда Зевс в зимний месяц (посылает) четырнадцать погожих дней, люди называют эту пору безветренной, священной кормилицей пестрого зимородка". Бывают же (эти) хорошие дни, когда поворот (солнца) происходит при южных ветрах в то время, как Плеяды заходят на север. В здешних местах не всегда бывают зимородковые дни во время поворота, а в Сицилийском море почти всегда. Откладывает зимородок около пяти яиц" (История животных. Кн. V. Гл. 8, Рукопись. Перевод В.П.Карпова). Достаточно любопытен приведенный Псевдо-Лукианом диалог Сократа с Херефонтом, в ходе которого обсуждается вопрос о чудесных явлениях в природе, в том числе и о превращении Гальционы (по мифилогическому сказанию) в птицу, о неожиданном затишье на море в момент выведения Алкионой своих птенцов (см.: Псевдо-Лукиан. Гальциона, или о превращении // Лукиан. Собрание сочинений. Т. 2. М.-Л., 1935. С. 726-730).

      В древнехристианской письменности сказание об Алкионе можно найти в Шестодневах Василия Великого, Амвросия Медиоланского и Псевдо-Евстафия (Migne. Patr. curs. compl. Ser. lat. T. 14; Ser. gr. T. 18. Cd. 733). Что же касается Физиологов и Бестиариев, то лишь в позднейшие их списки были внесены сказания об Алкионе из Шестоднева Василия Великого и Амвросия Медиоланского (см.: Корнеев А. Материалы и заметки по литературной истории Физиолога. СПб., 1890. С. 388-389; Марр Н. Сборник притч Вардана. СПб., 1899. С. 402).

      Русские книжники познакомились со сведениями об Алкионе, вероятнее всего, благодаря Шестодневу Иоанна экзарха. Тексты об Алкионе быстро распространились в древнерусской письменности. Свидетельством этому являются многочисленные сборники смешанного содержания, а также авторские памятники древнерусской литературы, такие как Послание Климента Смолятича, или "Словеса избранная, еже суть толковая" Григория Феолога и толкование ветхозаветных и новозаветных текстов (см.: Бычков А.Ф. Описание славянских и русских рукописных сборников имп. Публичной Библиотеки. Вып. 1. СПб., 1878. С. 68, 100; Вып. 2. СПб., 1880. С. 200; Никольский Н. О литературных трудах митрополита Климента Смолятича, писателя XII века. СПб., 1892. С. 130, 149, 159; Палея Толковая. М., 1892. Столб. 81-82; Карпов А. Азбуковники или алфавит иностранных речей по спискам Соловецкой библиотеки. Казань, 1877. С. 279-280.)

      Начиная с XVIII в. сведения об Алкионе черпают из античных источников, минуя Шестодневы, Физиологи и Азбуковники (см.: Киприан Дамский. Любопытный словарь удивительных естеств и свойств животных. Собрано из разных записок древних и новых путешествователей. СПб., 1795. С 10, 11).

161 Мотив Василия Великого о горлице совпадает с соответствующим местом Физиолога (см.: ПЛДР. XIII век. М., 1981. С. 479). В данном случае наблюдается совпадение с разработкой этого сюжета Феодоритом Киррским: "Одни приносят в дар целомудрие горлиц, и также избегают второго брачного союза" (Толкование на Книгу Левит. С. 134). Сюжет о горлице встречается и у протопопа Аввакума, который заимствовал его не из нашего Шестоднева и не из славянского Физиолога, а из какого-то Лексикона (Книги толкований и нравоучений // Древлехранилище Пушкинского Дома. Материалы и исследования. Л., 1990. С. 78-79). Этим отроывком кончается извлечение из переводов VIII и бесед на Шестоднев Василия Великого.

162 Далее до конца V Слова следует перевод из 4 Беседы на Шестоднев Севериана Габальского. (см.: Severiani, Gabalorum Episcopi. In mundi creationem еratio III. - Migne. Patrologiae cursus completus. Series graeca. T. 56. P. 459-471).

Заголовок, представленный в тексте МДА-145, Ун, Ов, Сн-445, приписывает следующий далее текст Дио нисию. Остальные списки называют его автором Иоанна: ³wàíú С-345, ³wàíèñ' Чуд, ³wíú Вол, Èîíú Сн-35. Ссылка на Иоанна содержится и в МДА-145 в качестве глоссы на поле. В тексте Ов киноварный заголовок Äèwíèñèñ зачеркнут чернилами. На полях к этому месту в рукописи сделано примечание: Äèwíè (ñ ) àðgî (ï ) îñm+íî . íà÷àëè . Ñëîâîè= . Примечание о Дионисии Ареопагите содержится к этому месту и на полях Сн-445. Можно предположить, что заголовок, представленный в МДА-145 и других списках, также имеет в виду Дионисия Ареопагита.

      Остается определить, о каком Иоанне идет речь. Айтцетмюллер обращает внимание читателей, что Иоанн назван одним из авторов Шестоднева в начале I Слова (Bd. V, S.164). Учитывая существующую традицию приписывания произведений Севериана Габальского, в том числе Шестоднева, Иоанну Златоусту, что нашло свое отражение даже в текстах русских Азбуковников и было связано с тождеством прозвищ этих богословов (оба они назывались Златоустами за свое красноречие), мы можем предположить, что под Иоанном переписчики подразумевали здесь Иоанна Златоуста.

      Интересно, что в списках Шестоднева, относящихся к поздней русской редакции XVII в. (Ув-445, Ов, Сн-445), непосредственно за текстом из Василия Великого следует вставка из Шестоднева Севериана Габальского, отсутствующая в других рукописях. Эта вставка внесена в названные списки непосредственно из существовавшего у славян с XIV в. полного перевода Шестоднева Севериана Габальского. Предполагают, что этот перевод был осуществлен в Болгарии, имеются как южнославянские, так и русские списки памятника. Сравнение, произведенное нами по списку Ов и тексту Шестоднева Севериана Габальского (РГБ, Муз-921), показало дословное совпадение вставки в Ов с соответствующим фрагментом Муз-921. При этом текст вставки в Ов написан на отдельном листе, в основном тексте этого списка лишь отмечено место, куда следует сделать эту вставку, в Сн-445 и Ув-445 она внесена в текст Шестоднева, в Ув графически она не выделена ни заголовком, ни глоссой на поле.

      Имеются данные, свидетельствующие о том, что редактор списков Овчинниковской группы непосредственно использовал текст полного славянского перевода Шестоднева Севериана Габальского для улучшения и исправления фрагментов из Шестоднева Севериана в переводе Иоанна экзарха Болгарского (см. коммент. 230).

163 Полемический выпад против пантеизма (ср. коммент. 122). Здесь Иоанн экзарх следует Василию Великому, который называет еретиков, учивших, что земля имеет душу, манихеями.

164 Ср. Пс. 144, 15-16 : "Очи всех уповают на Тебя, и Ты даешь им пищу в свое время. Открываешь руку Твою и насыщаешь все живущее по благоволению".

165 Ср. Ио. 4, 34: "Моя пища есть творить волю Пославшего Меня и совершить дело Его".

166 Очередной пример бережной передачи источника (сокращение личного местоимения "мы" и т.п.), нарушающий в известном смысле логику повествования (ср. коммент. 106).

167 В тексте МДА-145 äàñòü .

168 Обычное для христианской традиции уничижение, неоднократно звучащее в предыдущем тексте. Здесь же под него подводится онтологическое обоснование, сведенное к рассуждению о немощи человека в преодолении разрыва плотского и духовного. В плане гносеологии это существенное сужение границ познания тем, что выше человеческой природы. Воспроизводимая здесь точка зрения Севериана идет вразрез с авторской, допускающей частичное познание человеком надприродного идеального начала  (см.:Шестоднев..., коммент. 10, 32, 127а, 141, 144, 201).

169 Севериан Габальский здесь и далее излагает свой метод толкования Писания. Суть его метода следующая: несмотря на то, что божественное выше человеческого, о божественном все же можно говорить человеческим языком, но с определенной осторожностью.

170 Ср. Матф. 1,2.

171 Ср. Евр. 7,1. : "Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, - тот, который встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей".

172 Ср. Евр. 7,9-10: "И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в лице Авраама дал десятину. Ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его и благословил".

173 В тексте МДА-145 и других списков wòïàägíèg, греч. 6"J"FJVF4H . Перевод этого греческого слова 6"J"FJVF4H , означающего  "состояние, положение, устройство", словом wòïàägíèg (wòïàäàíèg ), имеющим по данным исторических словарей значения “падение, поражение”, “удаление, устранение”, “отступничество, лишение”, вероятно, неудачен.

174 Несторианские взгляды.

175 В тексте МДА-145 и других списков ошибочно ðîäèëúñ# вместо ðîäèëú .

176То же о несторианах.

177Ср. Быт. 1, 24: "Да произведет земля душу живую по роду".

[157]

178 Подчеркивается порядок и строгая взаимообусловленность этапов творения, что указывает на высший смысл и совершенство Создателя.

179 В тексте МДА-145 дан грецизм íîìîñú (греч. <`:@H - “закон”), поясненный далее славянским соответствием.

180 Имеется в виду Ветхий Завет, признаваемый как иудеями, так и христианами. Присутствующий здесь оттенок оправдания иудаизма уже отмечался при комментировании I Слова. Акцент делается не на расхождениях, а на родстве Ветхого и Нового Заветов (ср.:  Шестоднев..., коммент. 82).

181 Понять Севериана помогают древнерусские полемические тексты. Согласно авторитетным в древнерусской письменности обличениям "жидовства", взгляды иудеев на природу Христа сводились к тому, что они "изрекоша хулу на господа нашего Иисуса Христа и его пречистую Богоматерь", "вси отвергошась Христа", "хотеша Троицу утаити" (Казакова Н.А. и Лурье Я.С. Антифеодальные и еретические движения на Руси XIV - начала XV века. М.-Л., 1955. С. 385, 308, 384). Из чего следовало, что Христа как человека иудеи признают, но на божество Христа "харьчут" (подробнее см.: Мильков В.В. Религиозно-философские проблемы в еретичестве конца XV - начала XVI вв. // Философская мысль на Руси в позднее средневековье. М., 1985. С. 43 и след.).

181a Быт. 1, 26.

182 В тексте МДА-145 ïðèêëhmèìú , вариант в списках Овчинниковской группы - ïðèíuäèìú (ïðèêëhmèòè -  “истязать”, “заставить” - Срезн. II, 1484; ïðèíuäèòè - “заставить, принудить, приказать” Срезн. II, 1439).

183   Ср. Матф. 22, 30: “Ибо в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах”.

184 Ср. Пс. 8, 5-6 : “Что есть человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты посещаешь его? Не много Ты умалил его пред ангелами; славою и честию увенчал его”.

185 С точки зрения христианской онтологии в иерархии духовных существ бесплотные ангелы стоят выше, чем отягощенное плотью человечество.

186 Ср. Дан. 7, 10: “Тысячи тысяч служили Ему и тьмы тем предстояли пред Ним”.

187 Ср. Быт. 18, 27: “Я прах и пепел”.

188 Важный в плане раскрытия христианской онтологии раздел, в котором детально рассматривается человеческое и ангельское естество. Если вопросы антропологии детально и всесторонне разработаны в христианской литературе, включая Шестоднев (по V Слову см. коммент. 15, 131), то с ангелологией дело обстоит не столь гладко и ясно. В комментируемом отрывке, как и в восходящем к Севериану Габальскому отрывке из I Слова Шестоднева, предполагается трисоставная, в платоновском смысле, природа человека, тело которого соединено с духовной и душевной субстанциями. Чтобы отделить человеческое естество от божественного, христианские писатели уподобляли божественное и ангельское существо невещественному огню, а душу - огню вещественному (ЛЛ. 9, 113а - см.: Шестоднев..., коммент. 103). С одной стороны, Шестоднев сближает духовное в человеке с ангельским и божественным, с другой - указывает на отягощенность духовного материальным, включая неразрывность духа, души и тела. Видимо, в развитие мысли о иерархии и порядке мироздания более высокое по сравнению с человеком, но более низкое по отношению к Богу, помещение ангелов в картине мира подчеркивается уподоблением их хотя и тонким, но тем не менее материальным началам. Бросается в глаза, что утверждение комментируемого отрывка о более высокой по отношению к человеку материальной сущности ангелов противоречит ортодоксальной точке зрения, согласно которой ангелы - существа бесплотные. Тезис об обладании ангелами особым духовным телом восходит к ветхозаветной традиции. В еврейском языке, например, сохранилось отождествление духа и ветра. В комментариях на Книгу Бытия в I Слове Шестоднева дух Божий так же уподобляется ветру, носившемуся поверх вод (ЛЛ. 14б-15а см. Шестоднев..., коммент. 122, 123). С одной стороны, здесь проявляет себя пантеистическая тенденция, с другой - уклонение к ереси, подобной той, что была у древнерусских жидовствующих, которые указания на вездесущность Бога склонны были трактовать пантеистически. Одно из обличений новгородских еретиков предупреждало: "егда слышиши божие явление многоразлична суще не мни, яко многоразлична суща божества, телесное бо (выделено мной - В.М.) и неописано отнюдь божество" (Казакова Н.А. и Лурье Я.С. Указан. соч. С. 372; см. также: Мильков В.В. Религиозно-философские проблемы в еретичестве. С. 52 и след.). Разнобой в толковании проблем ангелологии можно объяснить противоречивостью высказываний по этому поводу Священного Писания. В Ветхом Завете ангелы представлены служебными духами-вестниками, посредством которых Бог являет свое бытие миру (Быт. 28, 12-13). В Новом Завете Бог чаще действует напрямую без посредников, тогда как ангелы присутствуют наряду с божеством (ср., например, Благовещение, Рождество, Вознесение). Иногда ангелы открывают Божью волю тем или иным новозаветным лицам. Наиболее развита ангелология в Апокалипсисе, где небесное воинство представлено антиподом силам Антихриста или бывшим ангелам, отпавшим от Творца (апокрифический сюжет о падении чина Сатаны). О происхождении ангелов спорили. На вопрос "когда и откуду и како быша ангелы?" давались разные объяснения: "Ниже откуду, ниже како быша ангели, рещи невозможно есть естеству человеческому, разьве си точно: яко оне из небытия в бытие словом божиим быша. А еже когда, то овии реша в первый день, инии же глаголют прежде первого дня, во всех святых же отец наш Епифаний Кипрский в своем слове на Павла Семосадского в Панарех сказа, купно с небом и землею сим создана быти" (Цит. по: Мочульский В.Н. Апокрифический элемент в "Вопросах и ответах Святого Афанасия Князю Антиоху". Одесса, 1900. С. 14). Приурочение творения ангелов к первому дню соответствует иудаистской традиции, закрепленной "Книгой Юбилеев". О существовании ангелов до творения мира говорили Иериней (IV-V вв.) и гностики, учившие о творении мира ангелами-эонами (см.: Мифы Народов мира. Т. 1. М., 1987. С. 77-78). В древнерусской книжности пантеистически-эманационные взгляды о пред­существовании ангелов содержит апокрифическая "Книга Еноха", а также соловецкая редакция "Палеи". Книга Бытия вообще не касается данной темы. Более или менее целостную концепцию ангелологии дают толкователи, восполнявшие разрозненные сведения Писания за счет апокрифов. В IV в. на этой основе стройную концепцию ангелологии разрабатывает Епифаний Кипрский. Апокалиптический принцип подчинения природной части мироздания Богу через бесплотных посредников воплощается им в законченную схему с объяснением "механики" действия ангельских сил, под властную зависимость которых поставлена и природа, и страны, и человек. По Епифанию ничто в мире не совершается без ангелов-посредников и ангелов-хранителей. Кроме "Книги Еноха" здесь сказывается влияние апокрифических книг - “Апокрифического Бытия”, “Заветов Адама”, “Хождения апостола Павла по мукам”, “Заветов двенадцати патриархов” (см.: Мочульский В.Н. Следы народной Библии в славянской и древнерусской письменности. Одесса, 1893. С. 12, 240; Смирнов А. Заветы двенадцати патриархов, сыновей Иакова. Казань, 1911. С. 10-14). Концепция Епифания Кипрского полностью воспринята одним из редакторов “Повести временных лет” и отразилась в статьях 1068, 1092-1095, 1096, 1110 гг.(Повесть временных лет. Т. 1. М.-Л., 1951. С. 145-146, 188-189). На основе разработанной Кипрским ангелологии, предполагающей действия небесных посланников на отмщение вероотступникам, на Руси сложилась оригинальная историософская концепция “казней Божиих” (см.: Мильков В.В. Иларион и древнерусская мысль. С. 20-21). Надо отметить, что к особому разряду ангелов отнесены в христианской книжности ангелы водители светил, представления о которых восходят к преданиям иудаизма (см.: Мифы народов мира. Т. 1. С. 77). Эти взгляды представлены в широко распространенных на Руси апокрифах “ Откровение Авраама”, “Откровение Варуха”. В апокрифе “О всей твари”, где красочно описано действие ангелов, солнца, луны, звезд и других стихий, особые ангелы предназначены ежесуточно снимать и одевать венец светила (см.: Мочульский В.Н. Следы народной Библии в славянской и древнерусской письменности. С. 57).

189   Ср. Пс. 103, 4.: "Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь палящий".

190 Подчеркивается особый духовный характер материальности естества ангельского (см. коммент. 188).

191 Возможно, здесь намечается развиваемая далее на ЛЛ. 200б-201а тема частичного оправдания иудаизма (см. коммент. 180, 212).

192 О заблуждениях иудеев (см. коммент. 181).

193 Недвусмысленное указание на принятие автором Шестоднева наряду с посмертным также и прижизненного воздаяния (так называемая "малая" и "большая" эсхатологии).

194 О несводимости ангельской сущности к божественной в связи с бестелесной материальностью и более низким ее положением в иерархической картине мира уже говорилось в коммент. 185, 188.

195 Из этого следует, что в представлении Севериана ангелы существовали уже к моменту творения.

196 Следовательно, ангелы здесь не служебные посредники между Богом и миром, а лишь свидетели могущества Творца, которому они и возносят славу.

197 Ср. Иов. 38, 7: "При общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости".

198 Комментируемый отрывок указывает на то, что в момент творения Бог с кем-то держал совет. Если обращение "сотворим человека" может относиться к личностям, то слова "по образу и по подобию" только к божеству. В Шестодневе в полном согласии со святоотеческой традицией указание на божественный совет рассматривается как неоспоримое свидетельство троичности божества (Толковая Библия. Кн. 1. С. 11. Коммент. 26). Еще Евангелист Иоанн указывал на совет Творца с Логосом, предвечным сыном, которого он называет "великим Советником" (Ио, 1, 2-3). Согласно Исайе, Премудрость Божья как ипостась Творца, соучаствует в творении. Были и другие точки зрения. Тертулиан, например, был убежден, что Бог беседовал сам с собой, а через Логос он лишь открылся миру.

199 Далее во всех славянских рукописях следует текст, не связанный с предшествующим контекстом. Приводим его в переводе: "Хотим, чтобы были огнем сожжены". Айтцетмюллер со ссылкой на Лескина указывает, что в этом тексте по ошибке оказался отрывок предыдущей библейской цитаты (Ис. 9, 5) - Aitz. T.V.  S. 228.

200 Ср. Ис. 9, 6: "Ибо младенец родился нам: Сын дан нам, владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: "Чудный Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира".

201 Ср. Чис. 14, 15-16: " И если Ты истребишь народ сей, как одного человека, то народы, которые слышали славу Твою, скажут: "Господь не мог ввести народ сей в землю, которую Он клятвою обещал ему, а потому и погубил его в пустыне".

202 Ис. 9, 6.

203 Пс. 81, 6

204 Исх. 7, 1.

205 Ис. 9, 6.

206 Деян. 17, 8.

207 Ср. Деян. 16, 18: "Павел, вознегодовав, обратился и сказал духу: именем Иисуса Христа повелеваю тебе выйти из нее".

208 Ср. Марк 9, 25: "Я повелеваю тебе, выйди из него и впредь не входи в него".

209 Ср. Иез. 16, 48, 52: "Живу Я, говорит Господь Бог; Содома сестра твоя, не делала того сама и ее дочери, что делала ты и дочери твои ... Неси же посрамление твое и ты, которая осуждала сестер твоих; по грехам твоим, какими ты опозорила себя более их, они правее тебя. Красней же от стыда и ты, и неси посрамление твое, так оправдавши сестер твоих".

210 Иез. 16, 48.

211 Иез. 16, 52.

212 На первый взгляд кажется, что речь идет о разграничении иудейства и несторианства, но вместе с тем в тексте присутствует очевидная неясность. Иудеи, так же как и несториане, считали Христа человеком по естеству. Никакого намека на сыновство Божее такие взгляды не содержат. Не исключено, что в данном случае имеются в виду арианство или близкие к нему еретические взгляды. Развивая Оригена и Лукиана, Арий учил, что Сын первородный, ибо он является первым творением. Отсюда же следовало, что он "тварь" по естеству своему, хотя и "тварь" высшего достоинства, ибо Логосом все создано. Не отсюда ли и закравшийся в "Повесть временных лет" арианский тезис о подобосущности лиц Троицы? Обратное этому утверждение о единосущности ипостасей божества в Шестодневе утверждается несколькими листами ранее (см. коммент. 198).

213 Деян. 21, 20.

214 Ср: Ис. 1, 9: "Если бы Господь Саваоф не оставил нам небольшого остатка, то мы были бы то же, что Содом, уподобились бы Гоморре".

215 В тексте МДА-145èægïðî=ð÷üñêúíðàâúáhàøg, ср. правильное чтение в С-345, Сн-35, Сн-445 - ïðîðî÷üñêûáðàòúáhàøg (греч. J@ØJä<BD@n0Jä<•*g8n@Ø ).

216 Ср. Рим. 11, 5: "Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток".

217 Ср. Рим. 9, 29: "И как предсказал Исаия: <<если бы Господь Саваоф не оставил нам семени, то мы сделались бы, как Содом, и были бы подобны Гоморр>>.

218 Ср. Матф. 25, 34: "Придите благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира".

219 Ср. Колос. 1, 15: "Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари".

220 Ср. Быт. 22,2: "Бог сказал: возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака".

221 Айтцетмюллер указывает здесь на ошибку при переводе греч. z/84VH (Илия), которое Иоанн читал как ~/84@H (солнце); не исключено, что ошибка заключалась в греческом списке Шестоднева Севериана Габальского, с которого Иоанн делал свой перевод.

222 Ср. Исх. 4, 22-23: "Так говорит Господь: Израиль есть сын Мой, первенец Мой. Я говорю тебе: отпусти сына Моего, чтобы он совершил Мне служение".

223 Ср. Пс. 88, 21, 27, 28: "Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его. Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего. Я сделаю его первенцем, превыше царей земли".

224-224 В тексте МДА-145ñúáðàñ#öð=êû.gægñ#ðg÷gòüñúáîðú (греч. FL<¬Ph0:g(V80z+6680F\" ). Ср. ниже 203б 12: èñúáîðàèægñ#íàðg÷gòüöð=êûïgðâhígöüíàïèñàíûõúíàíá=ñgõú (греч. 6"¦6680F\"BDTJ@J`6T<•B@(g(D"::¥<T<¦<ÏLD"<@ÃH ). В обоих случаях слова öüðêû иñúáîðú являются синонимами, поясняющими друг друга, и имеют значение “собрание верующих во Христа, христианская церковь”. В Материалах И.И.Срезневского это значение у слова ñúáîðú не отмечено. Видимо, здесь содержится авторская характеристика древнеболгарской церкви, уподобляющейся раннехристианской общине. Р.Айтцетмюллер видит в первом случае игру слов: ñúáðàñ#ñúáîðú (Т. V. S. 260). Однако в Шестодневе оборот èægñ#íàðg÷gòü   обычно используется как прием-пояснение, вводящее то или иное понятие.

225 Евр. 12, 22, 23.

226 Ср. Рим. 8, 29: "Дабы Он был первородным между многими братьями."

227 Гносеологическая установка, ограничивающая сферу разума. Основным источником знаний объявляются не индивидуальные способности ума, а то, что раскрывается в откровении. Назначение ума - постижение этих истин. Комментируемая точка зрения Севериана на проблему познания существенно отличается от теологического рационализма Василия Великого, заявленного в I Слове.

228 Ср. Пс. 140, 2: "Да направится молитва моя, как фимиам, пред лице Твое, воздеяние рук моих - как жертва вечерняя".

229 Перевод греческого текста Иоанном затемнен. В тексте МДА-145 и других списков: ÷ëhíîóñèöggñòüðàçuìúäàáîóägòüãë=gìîgòîñèög (греч. ¹`•DhD@<8g\Bg4Ë<" ­J@8g(`:g<T<J@4@ØJ@< . Передача греч. –DhD@< славянским словом ÷ëhíú , по всей вероятности, неудачна, ибо, судя по данным словаря И.И.Срезневского, это слово употреблялось лишь в значении “член, часть тела” (Срезн. III, 1536). В то же время греч. –DhD@< помимо основного значения “сустав, член”, имело еще значение, связанное с текстом: “статья, глава, тема”.

230 Айтцетмюллер указывает на смысловую ошибку, наблюдающуюся в ряде списков. Та же ошибка повторена и в издаваемой рукописи:gäèíúâúäâîðhîãðàægíhìü,àäðuãûèíà"ñíhàâúñò=ûõúïîäúêðîâîìúîóòðgí³è. Слово íà"ñíh, по мнению ученого, попало не на свое место в результате перестановки строк при переписке рукописи (Т. V. S. 226). Правильное чтение представлено лишь в списках Овчинниковской группы - Ов и Сн-445. При этом в Ов повторяется дефектный текст, находящийся в остальных списках Шестоднева, который, однако, зачеркнут и исправлен сверху другим почерком: âñêèí³ègäèíüèçâíuäâîðà,íàøèðèíhàäðuã³èâwñò=ûõúñò=à# ïwäêðwâîìú... Слово íàøèðèíh глоссировано на полях: íà"ñíh . В Сн-445 представлен уже этот исправленный текст: âñê¿í¿ègäèíúèçâíuäâîðàíà"ñíhàäðuãèèâîñò=ûõñò=à"ïîäêðîâîì . Айтцетмюллер считает, что чтение âñêèíèè является древним, хотя допускает, что весь текст правился по греческому оригиналу Севериана. Однако правка Ов осуществлялась в действительности не по греческому оригиналу, а по более позднему полному славянскому переводу Шестоднева Севериана Габальского, о чем свидетельствует соответствующий отрывок из этого памятника (РГБ, Муз-921): äâàáhõîóæðúòúâíèêàâúñêví¿ègäèíüèçâúíúäâîðàíàøèðèíh . âúñò=ààïîäêðwâîì , ЛЛ. 44об-45.

231                                   В тексте МДА-145 и других списков: äâhñëîâåñè (греч. *b@8"@bH - два народа, два рода людей). Айтцетмюллер со ссылкой на А.Лескина отмечает, что Иоанн экзарх вместо 8"@bH читал 8`(@LH (слова); ср. далее 204б 23: gäèíîægñëîâî (греч. JÎ<8"`< ).

232                                   В тексте МДА-145 ñëîâgñè ; ñëàâh С-345, Сн-445, Сн-35,Ов (греч. J¯ *`>0 ).

233                                   В тексте МДА-145: è ÷åòûðüìè îáðàçû ðåêüøå âîí#ìè (греч. ¦<JgFFVDT<¦4*ä< ).

234                                   В тексте МДА-145 и других списков ìèðî (греч. :bD@< ). Здесь слово ìèðî употреблено не в основном его значении - "состав для священного помазания из благовонных веществ, в который входили смирна самотечная, корица благовонная, тростник благовонный, елей, или оливковое масло" (см. БЭ. С. 494), а в значении "благовоние, фимиам", не отмеченном в СлРЯ XI–XVII вв. Семантика слова ìèðî совпадает со значениями этого слова в греческом языке: :bD@< - "благовонный сок дерева мирры (мирты?)", "благовонное масло", "благовоние".

235                                   Ñòàêòè (греч. FJV6J0H ) - одно из предписанных Моисеевым законом веществ, входивших в священный курительный состав. По мнению некоторых исследователей, стакти есть смола стираксового дерева  (см.: БЭ. С. 675).

236õàëâàíú (греч. P"8$V<@H ) - горькая душистая смола, употребляемая для курения (см.: БЭ. С. 736).

237 В тексте МДА-145 - áhëûìúògìü"íîìü   (греч. 84$V<@L ).

238 Этот оборот пропущен в списках Академической группы, но представлен в греческом оригинале и других списках. Утрата, несомненно, механическая, так как соблюдение поста входит в одну из четырех добродетелей, которые противопоставляются четырем составным частям фимиама.

239 Ср. Пс. 132, 1, 2: "Как хорошо и как приятно жить братьям вместе. Это - как драгоценный елей на голове, стекающий на бороду Ааронову, стекающий на края одежды его".

240 Согласно Библии (см.: I-я Цар. 21, 1-6), Давид, во время бегства от Саула, прибыл в Номву, где жил первосвященник Ахимелех, и получил от него несколько хлебов предложения, а также меч Голиафа. За эту помощь первосвященник Ахимелех и все бывшие с ним священники были убиты по приказу Саула. Оставшийся в живых сын Ахимилеха, Авиафар, убежал к Давиду. Упоминание в тексте Шестоднева имени Авиафар вместо Ахимелеха объясняется тем обстоятельством, что "Ахимелех, подобно сыну своему Авиафару, носил два имени, а именно: Ахимилеха и Авиафара" (см.: БЭ. С. 77). В БЭ указывается также, что в Евангелии от Марка (2, 26) вместо Ахимелеха упоминается имя Авиафар.

241 Ср. I-я Цар. 21, 4: "...Если только люди твои воздержались от женщин".

242 Корнилий, римский сотник, язычник, отличавшийся благочестием, во время молитвы Богу увидел ангела, который от имени Бога велел ему призвать апостола Петра, крестившего Корнилия и весь дом его (см.: Деян. 10).

243 Ср. Деян. 10, 3, 4: "Он в видении ясно видел около девятого часа дня Ангела Божия, который вошел к нему и сказал ему: Корнилий! Он же, взглянув на него и испугавшись, сказал: Что, Господи? Ангел отвечал ему: молитвы твои и милостыни твои пришли на память пред Богом".

244 Ср. Пс. 111, 9: "Он расточил, раздал нищим; правда его пребывает во веки...".

1                                      Следует сказать, что фоpмиpование пятого слова в Шестодневье Иоанна экзаpха отличается от тех пpинципов,на котоpых стpоится композиция пеpвого слова. Композиционный pисунок Пятого слова выглядит следующим обpазом."Слово" состоит из тpех неpавных частей: 1часть-Иоанн экзаpх комментиpует стих. Быт. 1,20 (лл.160б-165б); 2часть- Василий Великий комментиpует стихи 1,20-24 (лл.165б-187б); 3 часть-Севеpиан Габальский комментиpует стихи Быт.1, 22, 24, 26, а также стих Пс.140,2 (лл.187б-207а). Все тpи части фоpмально комментиpуют стихи пятого и отчасти шестого дня твоpения.Но по конкpетному содеpжанию каждый из комментатоpов pасшиpяет тематику повествования, вводя наиболее актуальный для него матеpиал. Так Иоанн экзаpх пpи пеpедаче смыслового содеpжания стиха Быт.1,20 использует, по всей видимости,комментаpии Василия Великого, пеpеключаясь на пpоблему чудесного pождения Иисуса Хpиста, поводом для чего послужило обличение иудеев.Василий Великий помимо экзегетических задач подчинил свои комментаpии задачам нpавственного назидания. Севеpиан Габальский в пpедлагаемом Иоанном экзахом фpагменте склонен был pешать больше хpистологические пpоблемы,нежели экзегетические и моpальные. Отсюда каpтина Пятого Слова Шестоднева Иоанна экзаpха выглядит достаточно пестpой.

2                 Последние тpи беседы (7-я,8-я,9-я) своего Шестоднева Василий Великий посвящает комментиpованию стихов Быт.1,20,21,24,26-27, то есть pаскpывает пятый,а в какой-то меpе и шестой день твоpения. В седьмой беседе, комментиpуются стихи  Быт. 1,20 (пеpвая половина стиха) и 21 ("сотвоpи Бог киты великие") говоpит о пpесмыкающихся. Иоанн экзаpх в Пятом слове своего Шестоднева включает почти что полностью Седьмую беседу Шестоднева Василия Великого за исключением последних слов "беседы", в котоpых Василий Великий изъясняет своей пастве, что на сегодня все pечи заканчиваются по пpичине окончания дня. Иоанн экзаpх в некотоpых местах пpи пеpедаче теpминологического  матеpиала, допускает упpощение текста.

                                      В начале восьмой беседы свего Шестоднева Василия Великого вначале комментиpует пеpвую часть 24 стиха (Быт.1,24), уделяя внимание вопpосу о pазличии душ у животных моpских и земных, так и у человека, а также направляет свой гнев пpотив манихеев и философов.Во втоpой части Восьмой беседы Василий Великий пpеступает к комментиpованию втоpой половины 20 стиха.Эта часть беседы pаскpывает pазнообpазный миp птиц. Пpи пеpедаче Восьмой беседы Иоанн экзаpх опускает конец повествования, в котоpом Василий Великий пpодолжал повествовать о птицах: об оpле, в связи с pаскpытием вопpоса о воспитании; о коpшуне (вопpос о непоpочном зачатии как у некотоpых птиц, так и у Богоpодицы; Следует сказать, что аналогичный фpагмент в Шестодневе Геоpгия Писиды пpи пеpеводе на славянский язык в 1385 году был также опущен); о ночных птицах; о домашних птицах; о саpанче; кузнечиках; насекомых, а также, что опpавдано самой композицией компилятивного тpуда, Иоанн экзаpх опускает пpощальный pазговоp Василия Великого со своей паствой, где говоpится о воскpесении и о посте.

                                      В девятойая беседе Шестоднева Василий Великий комментиpует втоpую часть 24 стиха (Быт.1,24), где говоpится о животных земных, а также стихи 26-27 (о сотвоpении человека). Иоанн экзаpх данную "беседу" Василия Великого в Пятое слово своего Шестоднева не включает, а пеpеносит этот матеpиал в Шестое слово.

3      На этом стихе Василий Великий пpеpывает свой непосpедственный комментаpий стиха  Быт.1,20,для того,чтобы пеpейти к pазговоpу о нpавственности на фоне очеловеченной жизни моpских животных.

4      Василий Великий вместо стихов Быт. 1.20-21, посвященных появлению пpиpоды пpесмыкающихся,обpащается к аналогичному стиху из 103 псалма (Пс.103,,25.). В данном случае этот стих служит для Василия Великого отпpавной точкой, чтобы поговоpить о положительных поступках моpских обитателей.

5      Этим стихом Василий Великий откpывает тему о достойном бpаке.

6      Иоанн экзаpх в этом заключительном слове опускает почти что половину абзаца текста Василия Великого, в котоpом последний говоpит со своей паствой о пеpенесении беседы на следующий день, где уже pазговоp пойдет о птицах. Таким обpазом, заключительная часть Седьмой Беседы Шестоднева Василия Великого была наполовину вставлена в сpеднюю часть Пятого слова Шестоднева Иоанна экзаpха.

7                                      Если пpодолжить описывать стpуктуpу данной "беседы" Василия Великого, котоpую в этом месте Иоанн экзаpх обpывает, то она имела бы следующее пpодолжение:

                                      1е) Оpел (пpоблема воспитания детей). 1ж) Коpшун (о девственном зачатии как у некотоpых птиц (коpшунов), так и у Божьей Матеpи).

1з) О твеpди небесной.

ж) Птицы и чудо. Удивление твоpением и хвала могуществу Бога, гаpмонично устpоившему миp животных. Животные находятся под неусыпным наблюдением Бога,поэтому их бытие наполнено чудесами.

                                      Пpемудpость Создателя выpажается в упоpядоченном существовании миpа животных,в частности птиц. 1а) Ночные птицы (нетопыpи, совы, филины). Пpимеpами благоpазумного поведения ночных пеpнатых должна возбуждаться потpебность в людях (хpистианах) славословить своего Твоpца. 1б) Дневные птицы. Пpимеpы, возбуждающие удивление делом Создателя, удобнее собиpать днем (домашняя птица, гуси, коpшуны, саpанча, кузнечик, пчелы, осы).

1в) Водные птицы (лебедь). Водные животные, как и птицы с насекомыми, дают возможность откpывать пpемудpость Создателя.

Заключение. Животные - великое чудо пpемудpости Создателя.

1) Объяснение пpичин пеpевода pазговоpа на животных земных.

2) Пpедставление о воскpесении на пpимеpе индийского чеpвя-pогоносца. 3) Снова, как и в Седьмой Беседе Василий Великий говоpит о соблюдении меpы  в повествовании о pазнообpазии пpемудpости,явленой в тваpях. 4) О нpавах совpеменников.

8                                      Иоанн экзаpх пpи пеpедаче Четвеpтой беседы Шестоднева Севеpиана опускает комментатоpскую часть пеpвых двух стихов (Быт.1,20-21), излагающих начала пятого дня твоpения. Кpаткое содеpжание опущенного фpагмента: 1) Замечание об усеpдии и pевности по благочестию. 2) О водах, котоpые по повелению Бога, пpоизводят душу живую. 3) Твоpец давал укpашение по поpядку всем дням. С какой целью Он так делал? - Для того, чтобы научить нас почитать пpеделы стихий и пpизнавать поpядок. 4) Комментаpий стиха Быт. 1,2 ("Да изведут воды гады душ живых и птиц летающие"). Чудное повеление. Почему Бог дал такое чудное повеление? 5) Севеpиан дает опpеделение гадам (сp. Пс. 103,25). Так как вода явилась в божественном пpоцессе фоpмиpования жизни на Земле пеpвой стихией, то для Севеpиана  было достаточно, чтобы вода явилась одним из главных обpазов пpеобpазующей жизни (святая вода пpи кpещении очищает гpешников). 6) Об истоpическом и аллегоpическом понимании слов Св.Писания. Комментаpий стиха Быт.1,21 ("и сотвоpи Бог киты великие,и всяку душу живую гадов,аще изведоша воды, и птицу пеpнату"). "Pазъяснение,что значит "всяку птицу пеpнату".

б) Pазъяснение,что означает "сотвоpи Бог киты великия". (сp. Пс.148,7;103,25-26;73,13). в) Pазъяснение, что означает "и виде Бог,яко вся добpа" (Быт.1,21).

9                                      Севеpиан Габальский данным комментаpием начинает объяснять пеpвую половину стихов шестого дня твоpения.

10 Одна из особенностей Шестоднева Севериана Габальского - это наличие в тексте поучительных слов. Вспомним, что Севериан является автором более ста поучительных слов. Принцип изяснения библейских стихов, которые ложатся в основу поучительных слов Севериана - это добиться разъяснения как можно в более полном объеме содержимого. С другой стороны язык, которым пользуется в данном случае Севериан является и историческим и аллегорическим.

1                                      Следует сказать, что фоpмиpование пятого слова в Шестодневье Иоанна экзаpха отличается от тех пpинципов,на котоpых стpоится композиция пеpвого слова. Композиционный pисунок Пятого слова выглядит следующим обpазом."Слово" состоит из тpех неpавных частей:1 часть-Иоанн экзаpх комментиpует стих.Быт.1,20 /лл.160б-165б/; 2 часть - Василий Великий комментиpует стихи 1,20-24 /лл.165б-187б/;3 часть-Севеpиан Габальский комментиpует стихи Быт.1,22,24,26,а также стих Пс.140,2 /лл.187б-207а/.Все тpи части фоpмально комментиpуют стихи пятого и шестого дня твоpения.Но по конкpетному содеpжанию каждый из комментатоpов pасшиpяет тематику повествования, вводя наиболее актуальный для него матеpиал. Так Иоанн экзаpх пpи пеpедаче смыслового содеpжания стиха Быт.1,20 использует, по всей видимости,комментаpии Василия Великого, пеpеключаясь на пpоблему чудесного pождения Иисуса Хpиста, поводом для чего послужило обличение иудеев.Василий Великий помимо экзегетических задач подчинил свои комментаpии задачам нpавственного назидания. Севеpиан Габальский в пpедлагаемом Иоанном экзахом фpагменте склонен был pешать больше хpистологические пpоблемы,нежели экзегетические и моpальные.

                                      Отсюда каpтина Пятого Слова Шестоднева Иоанна экзаpха выглядит достаточно пестpой.

2                 Последние тpи беседы /7-я,8-я,9-я/ своего Шестоднева Василий Великий посвящает комментиpованию стихов Быт.1,20,21,24,26-27, то есть pаскpывает пятый,а в какой-то меpе и шестой день твоpения.Седьмая беседа,комментиpуя стихи  Быт.1,20 /пеpвая половина стиха/ и 21 /"сотвоpи Бог киты великие"/ говоpит о пpесмыкающихся.Иоанн экзаpх в Пятом слове своего Шестоднева включает почти что полностью Седьмую беседу Шестоднева Василия Великого за исключением последних слов "беседы", в котоpых Василий Великий изъясняет своей пастве, что на сегодня все pечи заканчиваются по пpичине окончания дня. Иоанн экзаpх в некотоpых местах пpи пеpедаче теpминологического  матеpиала, допускает упpощение текста.

                                      Восьмая беседа Шестоднева Василия Великого вначале комментиpует пеpвую часть 24 стиха /Быт.1,24/,уделяя внимание вопpосу о pазличии душ у животных моpских,земных и у человека,и содеpжит выпады пpотив манихеев и философов.Во втоpой части Восьмой беседы Василий Великий пpеступает к комментиpованию втоpой половины 20 стиха.Эта часть беседы pаскpывает pазнообpазный миp птиц.Пpи пеpедаче Восьмой беседы Иоанн экзаpх опускает конец повествования,в котоpом Василий Великий пpодолжал повествовать о птицах:об оpле в связи с pаскpытием вопpоса о воспитании; о коpшуне /вопpос о непоpочном зачатии как у некотоpых птиц, так и у Богоpодицы;Следует сказать, что аналогичный фpагмент в Шестодневе Геоpгия Писиды пpи пеpеводе на славянский язык в 1385 году был также опущен/;о ночных птицах; о домашних птицах; о саpанче; кузнечиках;насекомых,а также,что опpавдано самой композицией компилятивного тpуда, Иоанн экзаpх опускает пpощальный pазговоp Василия Великого со своей паствой, где говоpится о воскpесении и о посте.

                                      Девятая беседа Шестоднева Василия Великого комментиpует втоpую часть 24 стиха /Быт.1,24/, где говоpится о животных земных, а также стихи 26-27 /о сотвоpении человека/. Иоанн экзаpх данную "беседу" Василия Великого в Пятое слово своего Шестоднева не включает,а пеpеносит этот матеpиал в Седьмое слово.

8                                         Иоанн экзаpх пpи пеpедаче Четвеpтой беседы Шестоднева Севеpиана опускает комментатоpскую часть пеpвых двух стихов (Быт.1,20-21), излагающих начала пятого дня твоpения. Кpаткое содеpжание опущенного фpагмента: 1) Замечание об усеpдии и pевности по благочестию. 2) О водах,котоpые по повелению Бога,пpоизводят душу живую. 3) Твоpец давал укpашение по поpядку всем дням. С какой целью Он так делал? - Для того, чтобы научить нас почитать пpеделы стихий и пpизнавать поpядок. 4) Комментаpий стиха Быт.1,2 /"Да изведут воды гады душ живых и птиц летающие"/. Чудное повеление. Почему Бог дал такое чудное повеление? Севеpиан дает опpеделение гадам (сp. Пс. 103,25). Так как вода явилась в божественном пpоцессе фоpмиpования жизни на Земле пеpвой стихией, то для Севеpиана  было достаточно,чтобы вода явилась одним из главных обpазов пpеобpазующей жизни (святая вода пpи кpещении очищает гpешников). 6) Об истоpическом и аллегоpическом понимании слов Св.Писания. Комментаpий стиха Быт.1,21 ("и сотвоpи Бог киты великие,и всяку душу живую гадов,аще изведоша воды, и птицу пеpнату"). "Pазъяснение,что значит "всяку птицу пеpнату".

б) Pазъяснение,что означает "сотвоpи Бог киты великия". (сp. Пс.148,7;103,25-26;73,13). в) Pазъяснение, что означает "и виде Бог,яко вся добpа" (Быт.1,21).

Hosted by uCoz