20. ФЛОБЕР, СЕРВАНТЕС, ДАРВИН


     Никчемность  того,  что  принято  называть   патриотизмом  в  испанском
мышлении,  ярче всего  проявляется в  недостаточном внимании к действительно
великим событиям  нашей  истории. Все силы уходят на  восхваление того,  что
совершенно  бесплодно, чему нельзя найти применения. Мы превозносим  то, что
нам выгодно, забывая о том, что важно.
     Нам определенно  недостает книги,  где было  бы  детально доказано, что
всякий роман  заключает  в себе,  словно  тончайшую филигранную  нить,  "Дон
Кихота", подобно тому как  любая эпическая  поэма  несет  в себе, будто плод
косточку, "Илиаду".
     Флобер открыто заявляет:  "Je retrouve,-говорит он,-  mes origines dans
le livre  que je  savais par coeur  avant  de savoir  lire,  don  Quichotte"
[*"Correspondance", 2, 16].[38]
     Мадам Бовари - Дон Кихот в юбке и минимум трагедии в душе. Читательница
романтических романов, представительница буржуазных идеалов, насаждавшихся в
Европе   в   течение  полувека.   Жалкие   идеалы!  Буржуазная   демократия,
позитивистский романтизм!
     Флобер отдает себе  полный  отчет в том,  что роман - жанр  критической
направленности и комического нерва. "Je tourne beaucop a  la critique,-писал
он, когда работал над "Мадам Бовари",-le roman que je ecris  m'aiguise cette
faculte, car c'est une  oeuvre surtout de critique ou plutot  de anatomic"[*
"Correspondance", 2, 370].[39]
     И в другом месте: "Ah! се que manque a la societe  modern ce n'est  pas
un  Christ,  ni  un Washington, ni  un Socrate,  ni  un Voltaire,  c'est  un
Aristophane" [*ibid., 2, 159].[40]
     Я  думаю,  что  приступы  реализма,  которым  был подвержен Флобер,  не
вызывают  сомнений.  Более  того,  точку зрения  романиста  следует  считать
свидетельством исключительной важности.
     Если  современный  роман  в  меньшей  степени  обнаруживает  комическую
природу,  то лишь  потому,  что  подвергаемые  критике  идеалы  недостаточно
отделены  от  действительности, с  которой  идет борьба.  Напряжение  крайне
слабо: идеал низвергнут  с  очень небольшой  высоты.  По  этой причине можно
предугадать, что роман  XIX  века  очень быстро станет  неудобочитаемым:  он
содержит  наименьшее из  возможного  количества поэтического  динамизма. Уже
сейчас  ясно:  книги  Доде  или  Мопассана  не  доставляют   нам  ныне  того
наслаждения, как  лет пятнадцать тому назад. И наоборот, напряжение, которое
несет в себе "Дон Кихот", обещает никогда не ослабнуть.
     Реализм  - идеал XIX  века. "Факты, только факты!"- восклицает персонаж
из "Тяжелых времен" Диккенса. Как, а не почему, факт, а не идея, проповедует
Огюст Конт[41].
     Мадам Бовари  дышит  с месье Омэ одним воздухом -  атмосферой контизма.
Работая над "Madame Bovary", Флобер читал "Позитивную философию":
     "Est une ouvrage,- писал  он,- profondement  farce;  il faut  seulement
lire, pour s'en convaincre,  l'introduction  qui en est  1e resume;  il у a,
pour  quequ'un  qui voudrait  faire des  charges  au theatre  dans  le  gout
aristophanesque, sur  les  theories  sociales,  des  californies  de  rires"
[*Ibid., 2, 261].[42]
     Действительность  столь сурова,  что  не  выносит  идеала,  даже  когда
идеализируют ее саму. А  XIX  век не только возвел  в героический ранг любое
отрицание  героизма,  поставив  во  главу  угла  идею .позитивного, но снова
принудил героическое  к  позорной капитуляции  перед  жестокой  реальностью.
Флобер обронил  как-то весьма характерную фразу: "On me croit epris du reel,
tandis que je l'execre; car c'est  en hain du realisme que j'ai entrepris ce
roman"  [*"Correspondancc",  3,  67-68.  См. также,  что  он  пишет  о своем
"Лексиконе  прописных  истиц":  Gustavus  Flaubertus,   Bourgeoisophobus[45]
].[43]
     Те поколения, наши  непосредственные  предшественники,  заняли  роковую
позицию.  Уже в  "Дон Кихоте" стрелка поэтических весов склонилась в сторону
грусти, чтобы  так и не выправиться до сих пор.  Тот  век, наш  отец, черпал
извращенное наслаждение в  пессимизме,  он погрузился  в него, он испил свою
чашу до  дна,  он  потряс  мир так,  что  рухнуло  все  хоть  сколько-нибудь
возвышавшееся  над  общим уровнем. Из всего XIX  столетия  до  нас  долетает
словно один порыв злобы. За короткий срок  естественные науки, основанные на
детерминизме, завоевали  сферу биологии.  Дарвин приходит к выводу,  что ему
удалось подчинить живое - нашу последнюю надежду - физической необходимости.
Жизнь сводится только к материи, физиология - к механике[44].
     Организм, считавшийся независимым  единством,  способным самостоятельно
действовать, погружен отныне в физическую среду, словно фигура, вытканная на
ковре. Уже не он движется, а среда в нем. Наши действия не выходят  за рамки
реакций.  Нет свободы,  оригинальности.  Жить  -  значит  приспосабливаться,
приспосабливаться  -  значит  позволять материальному окружению  проникать в
нас, вытесняя из нас  нас самих. Приспособление - капитуляция  и покорность.
Дарвин сметает героев с лица земли.
     Пришла  пора  экспериментального  романа ("roman  experimental").  Золя
учится  поэзией  не у  Гомера или Шекспира, а у Клода Бернара. Нам все время
пытаются говорить о человеке. Но поскольку теперь человек  не  субъект своих
поступков,  он  движим  средой,  в  которой  живет,-  роман  призван  давать
представление среды. Среда - единственный герой.
     Поговаривают,   что   нужно   воспроизводить   "обстановку".  Искусство
подчиняется  полиции  -  правдоподобию.  Но  разве  трагедия не имеет своего
внутреннего, независимого правдоподобия? Разве нет эстетического  vero[46] -
прекрасного? Видимо, нет, ибо,  согласно  позитивизму, прекрасное  -  только
правдоподобное, а истинное - только физика. Роман стремится к физиологии.
     Однажды поздно  ночью на  Pere Lachaise[47] Бувар  и Пекюше[48] хоронят
поэзию - во имя правдоподобия и детерминизма.

     Перевод А. Б. Матвеева, 1991 г.


Hosted by uCoz