Дух

(перевод с немецкого)


Ниже речь пойдет о духе.

Начнем [как обычно], помолясь, с путеводного слова Гельдерлина, не забывая, что немецкое der Geist по-латыни звучит как spiritus. Несмотря на несовершенство латыни озаботимся тем, что приходит к речи в этом слове.

Бытие присутствия, бытие духа - бытие-присутствия-духа будет пытаться быть увиденным нами рассматривающим рассмотрением этого конкретного spiritus.

Существенно сущностная черта этого spiritus есть его встречность, которую мы встречаем, что конечно, требует определенной расположенности, а главное, наличия наличности. Эта долженствующая обнаруживаться хотя бы в возможности наличность позволяет пере-местить spiritus в наше приватное место.

Но это только первый шаг. *)

Сущности spiritus нельзя "у-хватить", не вняв взывающему зову из его вмещающего, которое прежде уже из-местилоиз себя необходимый для spiritus простор и, не будучи само открытым, оставляет наличный spiritus не встречаемым нами, поскольку прозрачности вмещаемости еще не достаточно для должного ухватывания сущности его содержания.

Чтобы приоткрыть закрытость spiritus в этом вмещающем, используем подручность встречного подручного.

Наша предожидающая открытость навстречу встречной открытости spiritus предопределяет прохождение spiritus через наш язык внутрь нашего присутствия, каковое, если вернуться к предысходному значению слова spiritus, и становится при этом присутствием-духа.

Здесь уместно привести к речи путеводные слова Н.В. Гоголя:

Эх, тройка, птица-тройка! Кто тебя выдумал?

Москва, декабрь 1997 года




*) Расположенность к spiritus может быть озабочена не только бытием-в-себе, но и присутствием других присутствий, допустим, еще двоих (их иногда ошибочно называют субъектами).
Hosted by uCoz