Л.Витгенштейн. Логико-философский трактат // Его же. Философские работы. Ч.1. Пер. с нем. М.С.Козловой. — М.: Гнозис, 1994. (фрагменты)

1  Мир есть все, что происходит.

1.1  Мир – целокупность фактов, а не предметов.

1.11  Мир определен фактами и тем, что это ВСЕ факты.

1.12  Ибо целокупность фактов определяет все, что происходит, а также все, что не происходит.

1.13  Мир – это факты в логическом пространстве.

1.2  Мир подразделяется на факты.

1.21  Нечто может происходить или не происходить, а все остальное окажется тем же самым.

2  Происходящее, факт – существование со-бытий.

2.01  Со-бытие – связь объектов (предметов, вещей).

2.011  Для предмета существенно, что он должен быть возможным компонентом какого-то со-бытия.

2.012  В логике нет ничего случайного: если предмет МОЖЕТ появляется в некотором со-бытии, то возможность этого со-бытия уже заложена в нем.

2.02121 Казалось бы чем-то случайным, если бы предмет, который мог бы существовать сам по себе, впоследствии вписался в какую-то ситуацию.

Если предметы могут входить в со-бытия, то эта возможность уже заложена в них.

(Логическое не может быть лишь-возможным. Логика имеет дело с возможностью, а ее факты суть все возможности.)

Как пространственные объекты вообще немыслимы вне пространства, временные - вне времени, так НИ ОДИН объект немыслим вне возможности его сочетания с другими.

Если можно представить себе объект в контексте со-бытия, то вообразить его вне ВОЗМОЖНОСТИ этого контекста нельзя.


В.В. Бибихин. Реплика (по поводу перевода: Витгенштейн Людвиг. Философские работы (Часть 1). М.: Гнозис, 1994) // Путь, №7, 1995, с. 303 - 304 (фрагмент)  

О включении в его издание главных произведений Витгенштейна приходится скорее жалеть. Первые же строки «Логико-философского трактата» заставляют предпочесть перевод 1958 г. Мир Витгенштейна располагается в «логическом пространстве» оказавшегося именно таким и не иным (was der Fall ist), имеющего место (1958), но не «происходящего» (1994). Спорадическая замена вещи (Ding) на «предмет» смазывает четкую границу между фактами и вещами. Положение вещей (Sachverhalt), атомарный факт (1958) принадлежит тоже логическому пространству и потому не «со-бытие» (1994).


М.С.Козлова. О переводе философских работ Витгенштейна // Путь, № 8, с. 391 - 402) (фрагменты)

В заметке за подписью В.Б. («Путь», № 7, с. 303 - 304) высказаны претензии к переводу на русский язык некоторых фрагментов из произведений Л.Витгенштейна. Речь идет об одном из классиков философии ХХ в. и о сложных текстах, толкуемых в мировой литературе не на один лад. Попробую прежде всего разъяснить нюансы перевода положений «Логико-философского трактата» (далее ЛФТ), с которыми не согласился автор реплики.

 Мир есть все, что происходит

В новом варианте перевода иначе передан афоризм 1. Вместо: «Мир есть все, что имеет место» (1958) предложено: «Мир есть все, что происходит» (1994). Это вызвало неодобрение В.Б. По-видимому, в его представлении, два перевода принципиально различны. Между тем, они по сути, если только не воспринимать слова каким-то особым образом, имеют одинаковый смысл: мир фактичен. Мы всего лишь акцентировали то, что легко скрадывается языком (1958), а именно – событийный и, стало быть, подвижный характер фактуального мира в концепции Витгенштейна. При этом учтены его собственные соображения. В связи с переводом труда на английский автор специально разъяснял, что выражения: «то-то имеет место», «происходит то-то», «дело обстоит так», «положение вещей таково» и др. – не следует понимать буквально. Это условные фразы, фигурирующие в разных языках и представляющие собой не что иное, как предельно общее выражение любого факта и одновременно общую матрицу (или форму) предложения [Wittgenstein L. Letters to C.K. Ogden with comments on the English translation of the Tractatus Logico-Philosophicus. Oxford, 1973 (далее ПО - письма Огдену). см.: пояснения Витгенштейна к 4.022, 4.023, 4.062). Нами было принято во внимание также согласие разных афоризмов (ср.1 с 6.41 «...В мире все есть, как оно есть, и все происходит, как оно происходит... Все происходящее и так-бытие случайны...» и др.).

Несколько иное прочтение афоризма 1 не оставлено без пояснения (см. с.495, комментарий 1 к с.5 и некот. др.). Может быть, В.Б. не обратил на это внимания. Его возражение категорично; «Мир Витгенштейна располагается в «логическом пространстве» оказавшегося именно таким, а не иным (was der Fall ist), имеющего место (1958), но не «происходящего» (1994). Из этих слов ясно, что критик воспринимает немецкую фразу, приведенную им в скобках, именно так, как не рекомендовал это делать Витгенштейн, вообще советовавший вслушиваться, всматриваться не в слова, а в их действиЯ, работу, применение. Это особенно подчеркивалось во второй период его творчества, но достаточно ясно выражено и в ЛФТ, то, по скрадывают, проглатывают слова, выявляет их применение. При прочтении, на котором настаивает В.Б., мир и факты, из которых он состоит, невольно (таков уж эффект языка) представляются куда более статичными, чем того хотел, на наш взгляд, автор знаменитого труда, заметивший, что буквальный перевод перечисленных им выражений небезобиден.

В самом деле, при чтении ЛФТ не всегда осознается, что Витгенштейн разрабатывал концепцию логической динамикИ, динамичных логических моделей (картин) мира [известно, между прочим, что важным стимулом для него стала концепция динамических моделей Г. Герца (и его же концепция «картин мира»]. Раскрывается это не сразу. В первом афоризме разъяснение понятия мир лишь начинается. В итоге же, с учетом череды разъяснений, понимаешь, что мирэта не только «имеющее место», не только существование со-бытий, но (как явствует из 2.06 и 2.063), в известном смысле, и их несуществование. Причем, то и другое не заданы раз и навсегда, их соотношение непостоянно. Важно не упускать из виду характер логического пространства, в котором так или иначе распределяются факты. Оно мыслится весьма динамична – как комбинаторное пространство логических возможностей (см. 2.0121, 3.02 и др.).

Общая логическая картина мира (или онтология), которая вырисовывается в ЛФТ, такова. Ее праэлементы — объекты. Им присуща возможность включаться в со-бытия и уже в их составе вписываться в фактические ситуации. Будучи взаимосвязаны с тем или иным со-бытием, объекты вместе с тем самостоятельны, поскольку наличествуют во всех возможных ситуациях (2.0122). Поэтому они характеризуются как субстанция мира, пребывающее. Что же касается фактов (включая и элементарные факты, или со-бытия), то они мыслятся как становящееся, меняющее свои конфигурации. Кроме того, факты вариабельны, подвижны еще и потому, что не являются чем-то просто данным [Автор ЛФТ – мыслитель ХХ в., освоивший уроки кантианства и весьма далекий от представлений о непосредственной данности объектов и фактов субъекту. Его ориентир – «Мир как представление».]. Их можно вычленять, группировать и рассматривать с разных позиций, т.е. воспринимать как разные факты. Вспомним хотя бы схематичный куб, который видят та так, то этак, или неодинаковое описание, структурирование мира в разных «сетках» механики и др. Витгенштейн, имевший хорошую инженерную, математическую и естественнонаучную базу, прекрасно понимал,  что значит – пролить новый свет на факты, подойти к ним с иных позиций. Эта проблематика выйдет, на первый план и получит более полное развитие в «Философских исследованиях» («видение аспекта» и др.), на она уже намечена и в ЛФТ.

Прибегая к сравнению, можно пояснить, что картина мира в ЛФТ мыслится не как отражаемое в логическом «зеркале» мозаичнае панно, составленное из неких устойчивых фактов и сохраняющее свой постоянный «узор». Это – скорее панно с меняющимся «узором», некий логический калейдоскоп, способный давать разные конфигурации варьируемых фактов. Так или примерно так можно объяснить, почему мы отдаем предпочтение варианту «Мир есть все, что происходит», поправку же, предложенную в реплике, не принимаем. Хотя, повторяю, это всего лишь акцент.

Итак, мир в ЛФТ фактичен, событиен и, стало быть, динамичен. Неслучайно в английской литературе, близкой ЛФТ (у Рассела и др.) структурной единицей исследуемых предметных областей выступает именно событие (event). И в лексике ЛФТ этому есть не только косвенное (эквивалентные или родственные слова), но кое-где и прямое соответствие: Ereignis (событие), Geschehen (происходящее), So-sein (так-бытие) [см.: 5.1361; 6.41; 6.422; 6.4311 и др.]. Если читатель отдает себе отчет в событийном характере мира в концепции ЛФТ, если он понимает, что факты в ней – становящееся, а не пребывающее, если он в общих чертах представляет себе, как складывается, как меняется их состав и конфигурации, то он поймет и то, почему Sachverhalt (элементарный факт) переведено как со-бытие, [дополнительно об этом см.: Витгенштейн Л. Философские работы. Ч. 1, с. 496 - 499]что, кстати, автору реплики тоже не понравилось. Мотив, как представляется, у него здесь такай: Sachverhalt принадлежит логическому пространству, а со-бытие, по самому смыслу слова (опять особое, не витгенштейновское отношение к словам?), отнесено к бытийному (Wirklichekeit). Но если термин со-бытие отвергается на этом основании, то почему, скажем, так-бытие (выражение Витгенштейна) проходит? (см.: 6.41 Все происходящее и так-бытие...).

Еще одно замечание по ЛФТ: «Спорадическая замена вещи (Ding) на «предмет» смазывает четкую границу между фактами и вещами», – я просто не поняла. В философском языке Ding, мне кажется, вполне может переводиться и как предмет. Терминов этой категории у Витгенштейна два: объект (Gegenstand) и предмет (Ding). Третье же слово, Sache, вне составных слов типа Sachverhalt почти не фигурирует. Онтология ЛФТ имеет два уровня: мир и действительность. Составляющие мира: объекты, со-бытия, факты. Они по-разному комбинируются в логическом пространстве. Составляющие действительности: предметы, простые ситуации, сложные ситуации. Ding (предмет) выступает как компонент действительности. В логике принято говорить о предметных областях, а терминах как обозначениях предметов. «Двухслойность» онтологии ЛФТ позволяет строить логические картины действительности, то есть пробные логические проекции ситуаций, а затем, соотнося их с ситуациями, решать вопрос об истинности утверждений. Предметы, в отличие от объектов, Витгенштейн склонен был рассматривать как эмпирические комплексы (цветовые пятна в визуальном поле и т. п.), входящие в эмпирические ситуации. Но о трансцендентном мире вещей как таковых (в смысле Канта) здесь речи нет. И потому, полагаю, оба уровня онтологии феноменальны, т.е. выступают как два «слоя»логический и реальныйпознавательного опыта. Вот почему термины объект и предмет представляются вполне уместными. Если же пару раз слово Ding прозвучала по-русски как вещь, то это не страшно. Иногда формулировки Витгенштейна приближаются к обычному рассуждению, звучат как общепринятые фразы.

Hosted by uCoz