Tritхya Caitanyдъфaka
⌠Eight Prayers Glorifying Lord Caitanya■
by Цrхla Rщpa Gosvдmх
Translated by Kuцakratha dдsa
TEXT 1
upдsita-padдmbujas tvam anurakta-rudrдdibhiш
prapadya puruъottamaч padam adabhram udbhrдjitaш
samasta-nata-maйпalх-sphurad-abhхъфa-kalpa-drumaч
цacх-suta mayi prabho kuru mukunda mande kеpдm
upдsita≈worshiped; pada≈feet; ambujaш≈lotus; tvam≈You; anurakta-rudrдdibhiш≈by the devoted Rudra and others; prapadya≈having attained; puruъottamaч≈of Lord Jagannдtha; padam≈the place; adabhram≈best; udbhrдjitaш≈splendid; samasta≈for all; nata-maйпalх≈the surrendered devotees; sphurat≈splendid; abhхъфa-kalpa-drumam≈desire tree; цacх-suta≈O son of mother Цacх; mayi≈to me; prabho≈O Lord; kuru≈please bestow; mukunda≈O giver of liberation; mande≈a fool; kеpдm≈mercy.
O Lord Caitanya, Your lotus feet are worshiped by the devoted Цiva and other demigods. You are splendidly manifested in the best of cities, Jagannдtha Purх. For the surrendered devotees You are a desire tree. O Цacхnandana, O Mukunda, please be merciful to this great fool.
TEXT 2
na varйayitum хцate gurutarдvatдrдyitд
bhavantam uru-buddhayo na khalu sдrvabhaumдdayaш
paro bhavatu tatra kaш paфu-rato namas te paraч
цacх-suta mayi prabho kuru mukunda mande kеpдm
na≈not; varйayitum≈to describe; хцate≈able; gurutarдvatдrдyitд≈the great incarnations; bhavantam≈You; uru-buddhayaш≈very intelligent; na≈not; khalu≈in the age of Kali; sдrvabhaumдdayaш≈headed by Sдrvabhauma; paro≈supreme; bhavatu≈is; tatra≈there; kaш≈who?; paфu-rataш≈intelligent; namaш≈obeisances; te≈unto You; param≈greatly.
Neither the great incarnations [headed by Daффatreya and Vyдsadeva] nor the great intellectuals, headed by Sдrvabhauma Bhaффдcдrya, can properly describe You. Who is more intelligent than You? I offer my respectful obeisances unto You. O Цacхnandana, O Mukunda, please be merciful to this great fool.
TEXT 3
na yat katham api цrutдv upaniъadbhir apy дhitaч
svayaч ca vivеtaч na yad gurutarдvatдrдntare
kъipann asi rasдmbudhe tad iha bhakti-ratnaч kъitau
цacх-suta mayi prabho kuru mukunda mande kеpдm
na≈not; yat≈which; katham api≈anything; цrutau≈in the Vedas; upaniъadbhiш≈by the Upaniъads; api≈even; дhitam≈given; svayam≈personally; ca≈and; vivеtam≈described; na≈not; yat≈which; gurutarдvatдrдntare≈in the great incarnations; kъipan≈casting; asi≈You are; rasдmbudhe≈in the ocean of nectar; tad≈that; iha≈here; bhakti-ratnam≈the jewel of devotional service; kъitau≈on the land.
The Upaniъads did not reveal the jewel of pure devotional service, nor did the great incarnations describe it, yet You have now cast this priceless jewel into this world from the nectar ocean. O Цacхnandana, O Mukunda, please be merciful to this great fool.
TEXT 4
nija-praйaya-visphuran-naфana-raкga-vismдpita-
tri-netra-naфa-maйпala-prakaфitдnurдgдmеta
ahaкkеti-kalaкkitoddhata-janдdi-durbodha he
цacх-suta mayi prabho kuru mukunda mande kеpдm
nija≈own; praйaya≈love; visphurat≈manifesting; naфana≈dancing; raкga≈arena; vismдpita≈astonished; tri-netra≈Lord Цiva; naфa-maйпala≈the surrendered devotees; prakaфita≈manifested; anurдga≈of love; amеta≈the nectar; ahaкkеti≈by ego; kalaкkita≈contaminated; uddhata≈proud; janдdi≈by the people; durbodha≈not understood; he≈O!
O Lord whose dancing in ecstatic love filled Цiva with wonder, O Lord who revealed to the surrendered devotees the nectar of pure devotion, O Lord who cannot be understood by the proud egoists, O Цacхnandana, O Mukunda, please be merciful to this great fool.
TEXT 5
bhavanti bhuvi ye narдш kalita-duъkulotpattayas
tvam uddharasi tдn api pracura-cдru-kдruйyataш
iti pramuditдntaraш цaraйam дцritas tvдm ahaч
цacх-suta mayi prabho kuru mukunda mande kеpдm
bhavanti≈are; bhuvi≈on the earth; ye≈who; narдш≈people; kalita-duъkulotpattayaш≈born in impious families; tvam≈You; uddharasi≈lift; tдn≈them; api≈also; pracura-cдru-kдruйyataш≈out of great mercy; iti≈thus; pramuditдntaraш≈jubilant at heart; цaraйam≈shelter; дцritaш≈taken shelter; tvдm≈of You; aham≈I.
Out of Your great and splendid mercy You deliver even the low-born and sinful. This has made me very happy at heart, and thus I take shelter of You. O Цacхnandana, O Mukunda, please be merciful to this great fool.
TEXT 6
mukhдmbuja-pariskhalan-mеdula-vдк-madhщlх-rasa-
prasaкga-janitдkhila-praйata-bhекga-raкgotkara
samasta-jana-maкgala-prabhava-nдma-ratnдmbudhe
цacх-suta mayi prabho kuru mukunda mande kеpдm
mukha≈face; ambuja≈lotus; pariskhalat≈trickling; mеdula≈sweet; vдk≈words; madhщlх-rasa≈nectar; prasaкga≈attachment; janita≈born; akhila≈all; praйata≈bowed; bhекga≈of the bees; raкga-utkara≈great wonder; samasta≈all; jana≈people; maкgala≈auspiciousness; prabhava≈source; nдma≈of the holy names; ratna≈of jewels; ambudhe≈ocean.
You delight the bumblebees of Your surrendered devotees with the honey of the words trickling from Your lotus mouth. You are an ocean of the jewels of the holy names, which are auspicious for all people. O Цacхnandana, O Mukunda, please be merciful to this great fool.
TEXT 7
mеgдкka-madhurдnana sphurad-anidra-padmekъaйa
smita-stabaka-sundarдdhara viцaкkaфoras-taфa
bhujoddhata-bhujaкgama-prabha manoja-koфi-dyute
цacх-suta mayi prabho kuru mukunda mande kеpдm
mеgдкka≈of the moon; madhura≈sweetness; дnana≈face; sphurat≈manifest; anidra≈unsleeping; padma≈lotus; хkъaйa≈eyes; smita≈of smiles; stabaka≈clusters of flowers; sundara≈handsome; дdhara≈face; viцaкkaфa≈broad; uraш-taфa≈chest; bhuja≈arms; uddhata≈raised; bhujaкgama≈snakes; prabha≈splendor; manoja≈of gods of love; koфi≈millions; dyute≈splendor.
O moon-faced Lord, O Lord with glistening, wide-awake lotus-eyes, O Lord whose smile is a cluster of flowers, O Lord whose lips are handsome, O Lord whose chest is broad, O Lord whose arms are like two glorious snakes, O Lord as splendid as millions of Cupids, O Цacхnandana, O Mukunda, please be merciful to this great fool.
TEXT 8
ahaч kanaka-ketukх-kusuma-gaura duъфaш kъitau
na doъa-lava-darцitд vividha-doъa-pщrйe ▓pi te
ataш pravaйayд dhiyд kеpaйa-vatsala tvдч bhaje
цacх-suta mayi prabho kuru mukunda mande kеpдm
ahaч≈I; kanaka≈golden; ketukх-kusuma≈splendor; gaura≈fair; duъфaш≈wicked; kъitau≈on this earth; na≈not; doъa-lava-darцitд≈seeing a small fault; vividha-doъa-pщrйe≈in that which is full of fault; api≈even; te≈of You; ataш≈then; pravaйayд≈humble; dhiyд≈with a heart; kеpaйa-vatsala≈O You who are so affectionate to the poor; tvдm≈You; bhaje≈I worship.
O Lord as splendid as a golden ketakх flower, I am the most wicked person in the world. Still, even if a person is filled with a great host of faults, You do not see the slightest fault in him. For this reason, O Lord who is kind to the fallen, I worship You with a humble heart. O Цacхnandana, O Mukunda, please be merciful to this great fool.
TEXT 9
idaч dharaйi-maйпalotsava bhavat-padдкkeъu ye
niviъфa-manaso narдш paripaфhanti padyдъфakam
цacх-hеdaya-nandana prakaфa-kхrti-candra prabho
nija-praйaya-nirbharaч vitara deva tebhyaш цubham
idaч≈this; dharaйi-maйпala≈of the earth; utsava≈O festival of happiness; bhavat-padдкkeъu≈the marks of Your feet; ye≈who; niviъфa-manaso≈hearts have entered; narдш≈persons; paripaфhanti≈read; padyдъфakam≈these eight verses; цacх-hеdaya-nandana≈O joy of the heart of Цacх; prakaфa-kхrti-candra≈O moon of glory; prabho≈O Lord.
O festival of happiness for this world, O pleasure of the heart of Цacх, O splendid moon of glory, O Supreme Personality of Godhead, please grant auspicious love for You to those persons who, their hearts rapt in meditation on Your footprints, read these eight verses.