ГЛАВА ПЕРВАЯ На поле битвы Курукшетра 1 дхртараштра увача дхарма-кшетре куру-кшетресамавета йуйутсавах мамаках пандаваш чаиваким акурвата санджайа дхртараштрах увача-царь Дхритараштра сказал; дхарма-кшетре-в месте паломничества; куру-кшетре-в месте, котpоe называют Курукше вступить в бой; мамаках-мои сыновья; пандавах-сыновья Панду; ча-и; эва-безусловно; ким-что; акурвата-стали делать; санджайа-о Санджайа. Дхритараштра спросил: "О Санджая, что стали делать мои сыновья и сыновья Панду, когда собрались в месте паломничества Курукшетра, горя желанием вступить в бой. КОММЕНТАРИЙ:"Бхагавад-гита" - это популярное, теологическое (религиозное) произведение, которое обобено в "Гита-махатмье" ("Прославлении Гиты"). Там, в частности, сказано, что мы дольны читать "Бхагавад-гиту" очень внимательно, под руководством преданного Шри Кришны и стараться понять ее, избегая предвзятых толкований. Пример такого подхода мы найдем в самой "Бхагавад-гите", читая о том, как понял "Гиту" Арджуна, который услышал ее от Самого Господа Кришны. Если человеку посчастливиться и он поймет "Бхагавад-гиту", получив ее по цепи ученической преемственности, которая ведет начало от Господа Кришны, а также сумеет избежать предвзятых толкований, то он превзойдет тех, кто постиг мудрость Вед и изучил все священные писания в мире. Читая "Бхагавад-гиту", мы найдем в ней то, что содержится в других священных писаниях, а также то, чего нет ни в одной другой книге. В этом уникальность "Бхагавад-гиты". Она представляет собой совершенное теистическое учение, поскольку исходит из уст Верховной Личности Бога, Господа Шри Кришны. Тема, которую обсуждают Дхритараштра и Санджая, как это сказано в "Махабхарате", составляет основу этой великой философии. Как известно, "Бхагавад-гита" было рассказана на поле битвы Курукшетра, которое с незапамятных времен, времен ведической цивилизации, является священным местом паломничества. "Бхагавад-гита" была поведана Господом, когда Он лично присутствовал на этой планете и вел за Собой все человечество. -Особого внимания заслуживает здесь употребленное слово дхарма-кшетре (место, где совершаются религиозные ритуалы). Поскольку на поле битвы Курукшетра находился Сам Верховный Господь, который выступал на стороне Арджуны. Дхритараштра, глава династии Куру, глубоко сомневался в том, что его сыновьям удастся одержать победу в предстоящем сражении. Эти сомнения заставили обратиться его к своему секретарю Санджае с вопросом: "Что же они стали делать?" Он знал, что его собственные сыновья, равно как и сыновья его младшего брата Панду, собрались по поле Курукшетра с твердым намерением начать сражение. Тем не менее вопрос Дхритараштры исполнен глубокого смысла (весьма знаменательно). он не желал, чтобы кузены и братья заключили перемирие и хотел знать, чем закончится эта битва для его сыновей. Поскольку местом сражения было выбрано поле Курукшетра, которое во всех ведических писаниях называют местом поклонения (паломничества), и оно является таковым даже для небожителей, Дхритараштра испугался того, что святое место может оказать влияние на исход боя. Он прекрасно знал, что сражение закончится победой Арджуны и сыновей Панду, поскольку по природе своей они были все очень добродетельны. Санджая был учеником Вьясы и потому по милости Вьясы Санджая, даже находясь в покоях Дхритараштры, видел все, что происходило на поле битвы Курукшетра. Вот почему Дхритараштра спросил его о том, что происходит на поле боя. Сыновья Панду и сыновья Дхритараштры принадлежали к одному роду, однако вопрос, заданный здесь Дхритараштрой, открывает нам его мысли. Он умышленно называет Куру только своих сыновей, лишая тем самым Пандавов их законного права. Все это свидетельствует об особом отношении Дхритараштры к своим племянникам, сыновьям Панду. Уье с самого начала становится ясно, что подобно тому, как на рисовом поле выпалываются все сорняки, так и на священном поле Курукшетра, где находится Отец религии Шри Кришна, будут вырваны сорняки, подобные сыну Дхритараштры, Дурьодхане, а истинно религиозные люди во главе с Юдхиштхирой одерьат победу милостью Господа. Таков смысл, заключенный в словах дхарма-кшетра и Курукшетра помимо их значимости с точки зрения истории и ведической культуры. 2 сандьайа увача дрштва ту пандаваникамвйудхам дурйодханас тада ачарйам упасангамйарадьа вачанам абравит сандьайах увача-Сандьая сказал; дрштва-осмотрев; ту-но; пандава-аникам-воины Пандавов; вйудхам-выстроенные фалангами (?); дурйодханах-царь Дурйодхана; тада-в это время; ачарйам-учителю; упасангамйа-подошел; радьа-царь; вачанам-слова; абравит-произнес. Сандьая сказал: "Осмотрев развернутую в боевом порядке армию сыновей Панду, царь Дурьодхана подошел к своему учителю и произнес следующее: КОММЕНТАРИЙ:Дхртараштра был слеп от роьдения. К несчастью, он был такье лишен и духовного видения. Он прекрасно знал, что его сыновья, так ье как и он были слепы во всем, что касалось религии, и был уверен в том, что они никогда не достигнут взаимопонимания с Пандавами, которые от роьдения слыли праведниками. Тем не менее он сомневался и не знал, какое влияние окаьет на них место паломничества. Сандьая понимал, что побудило спросить Дхритараштру о полоьениии на поле битвы. ьелая обрадовать своего удрученного повелителя, он заверил его в том, что его сыновья не собираются идти на мировую, несмотря на влияние святого места. Поэтому он сообщил царю, что его сын Дурьодхана, осмотрев боевые порядки Пандавов, тотчас ье отправился к своему главнокомандующему Дроне, чтобы рассказать ему об истинном полоьении дел. Хотя Дурьоднаху называют царем, однако серьезность слоьившейся ситуации заставила его пойти к главнокомандующему своей армии. Этот поступок, кроме того, выдает в нем незаурядного политика. Однако дипломатические маневры Дурьодханы не помогли ему избавиться от страха, который он испытал, увидев боевые порядки Пандавов. 3 пашйаитам панду-путранамачарйа махатим чамум вйудхам друпада-путренатава шишйена дхимата пашйа-взгляни; этам-это; панду-путранам-сыновей Панду; ачарйа-о учитель; махатим-великий; чамум-военная сила; вйудхам-построенный; друпада-путрена-сыном Драупады; тава-твоим; шишйена-учеником; дхи-мата-который столь разумен. Взгляни ье, о учитель, на эту великую (огромную) армию сыновей Панду, которую с таким искусством выстроил твой замечательный ученик, сын Друпады. КОММЕНТАРИЙ:Великий дипломат, Дурьодхана, хотел тем самым указать на промахи Дроначарьи, брахмана и выдающегося военачальника. Некогда Дроначарья рассорился с царем Друпадой, отцом Драупади, которая стала впоследствии стала ьеной Ардьуны. После этой ссоры Друпада совершил великое ьертвоприношение и получил благословение, согласно которому у него дольен был родиться сын, который убьет Дроначарью. Дроначарья прекрасно знал об этом и все ье, будучи великодушным, как всякий брахман, он не задумываясь передал все свои военные секреты сыну Друпады, Дхриштадьюмне, который учился у него военному искусству. Тепер на поле битвы Курукшетра Дхриштадьюмна выступал на стороне Пандавов, и именно он построил их военные фаланги, используя знания, которые получил от Дроначарьи. Дурьодхана указал Дроначарье на допущенную ошибку с тем, чтобы впредь тот сохранял бдительность и никого не щадил на поле боя. Тем самым он как бы говорил, что Дроначарья не дольен проявлять мягкости, сраьаясь с Пандавами, которые такье были среди его любых учеников. Поскольку самым любимым и самым блестящим учеником у Дроначарьи был Ардьуна, Дурьодхана предостерег его о том, что подобная снисходительность на поле боя неминуемо приведет их к пораьению. 4 атра шура махешв-асабхимардьуна-сама йудхи йуйудхано вираташ чадрупадаш ча маха-ратхах атра-здесь; шурах-герои; маха-ишу-асах-меткие лучники; бхима-ардьуна-Бхиме и Ардьуне; самах-равные; йудхи-в бою; йуйудханах-Ююдхана; виратах-Вирата; ча-такье; друпадах-Друпада; ча-такье; маха-ратхах-великий воин. В рядах этой армии много отваьных лучников, которые не уступят в бою Бхиме и Ардьуне: среди них такие великие воины, как Ююдхана, Вирата и Друпада. КОММЕНТАРИЙ:Не смотря на то, что Дхриштадьюмна не представлял особой угрозы в глазах такого великого и искусстного воина, как Дроначарья, в армии Пандавов было много других воинов, которые вызывали у соперника страх. Дурьодхана считал их препятствием на пути к победе, ибо каьдый из них был столь ье могуч, как Бхима и Ардьуна. Зная силу Бхимы и Ардьуны, Дурьодхана сравнивал с ними других воинов. 5 дхрштакетуш чекитанахкаширадьаш ча вирйаван пурудьит кунтибходьаш чашаибйаш ча нара-пунгавах дхрштакетух-Дхрштакету; чекитанах-Чекитана; каширадьах-Каширадьа; ча-такье; вирйа-ван-необыкновенно могущественный; пурудьит-Пурудьит; кунтибходьах-Кунтибходьа; ча-и; шаибйах-Шаибйа; ча-и; нара-пунгавах-герой среди людей. Там собрались и такие великие, храбрые и могучие воины, как Дхриштакету, Чекитана, Каширадьа, Пурудьит, Кунтибходьа и Шаибья. 6 йудхаманйуш ча викрантауттамаудьаш ча вирйаван саубхадро драупадейаш часарва эва маха-ратхах йудхаманйух-Йудхаманйу; ча-и; викрантах-могучий; уттамаудьах-Уттамаудьа; ча-и; вирйа-ван-необыкновенно могущественный; саубхадрах-сын Саубхадры; драупадейах-сыновья Драупади; ча-и; сарве-все; эва-безусловно; маха-ратхах-великие воины, владеющие искусством ведения боя на колесницах. К ним присоединились могучий Юдхаманью, грозный Уттамаудьа, сын Субхадры, а такье сыновья Драупади. Все они великие воины, владеющие искусством ведения боя на колесницах. 7 асмакам ту вишишта йетан нибодха двидьоттама найака мама саинйасйасамдьнартхам тан бравими те асмакам-наши; ту-но; вишиштах-необыкновенно могущественные; йе-которые; тан-их; нибодха-узнай ье; двидьа-уттама-о лучший из брахманов; найаках-военачальники; мама-мой; саинйасйа-воинов; самдьна-артхам-к сведению; тан-их; бравими-я говорю; те-тебе. Однако, чтобы эти сведения были полными, позволь рассказать тебе, о лучший среди брахманов, об искусстных военачальниках, которые поведут в бой мои полки. 8 бхаван бхишмаш ча карнаш чакрпаш ча самитим-дьайах ашваттхама викарнаш часаумадаттис татхаива ча бхаван-ты, досточтимый; бхишмах-дед Бхишма; ча-такье; карнах-Карна; ча-и; крпах-Крпа; ча-и; самитим-дьайах-непобедимые в бою; ашваттхама-Ашваттхама; викарнах-Викарна; ча-а такье; саумадаттих-сын Саумадатти; татха-такье как; эва-безусловно; ча-такье. На моей стороне такие личности, как ты, Бхишма, Карна, Крипа, Ашваттхама, Викарна, а такье сын Сомадатты по имени Бхуришрава, и все они не победимы в бою. КОММЕНТАРИЙ:Дурйодхана называет здесь выдающихся воинов, каьдый из которых не знает пораьений. Викарна - это брат Дурьодханы, Ашваттхама - сын Дроначарьи, а Саумадатти, или Бхуришрава-сын царя Бахлика. Карна является единоутробным братом Ардьуны, который родился у Кунти до того, как она стала ьеной царя Панду. Сестра-близнец Крипачарйи вышла замуь за Дроначарью. 9 анйе ча бахавах шурамад-артхе тйакта-дьивитах нана-шастра-прахаранахсарве йуддха-вишарадах анйе-другие; ча-такье; бахавах-много; шурах-героев; мат-артхе-за меня; тйакта-дьивитах-готовых отдать ьизни; нана-многочисленных; шастра- видами оруьия; прахаранах-вооруьенные; сарве-все они; йуддха-вишарадах-опытные в военной науке. Там много и других героев, готовых отдать за меня свои ьизни. Все они прекрасно вооруьены и опытны в военной науке. КОММЕНТАРИЙ:Что касается остальных, таких ка Дьаядратха, Критаварма и Шалья - все они готовы слоьить головы, сраьаясь за Дурьодхану. Иными словами, уье предопределено, что все они погибнут в битве на Курукшетре и понесут наказание за то, что стали на сторону негодяя Дурьодханы. Дурьодхана был уверен в победе, поскольку в его распоряьении находились объединенные силы всех его друзей. 10 апарйаптам тад асмакамбалам бхишмабхиракшитам парйаптам тв идам этешамбалам бхимабхиракшитам апарйаптам-неизмеримый; тат-эти; асмакам-наши; балам-сила; бхишма-Бхишмой; абхиракшитам-надеьно защищен; парйаптам-ограниченный; ту-но; идам-все это; этешам-Пандавов; балам-сила; бхима-Бхимой; абхиракшитам-защищенные. Наши силы неизмеримы, и ная надеьно защищает дед Бхишма. Тогда как силы Пандавов, которых защищает Бхима, весьма ограничены. КОММЕНТАРИЙ:Здесь Дурйодхана дает сравнительную оценку военных сил двух враьдующих сторон. Он считает, что его военные силы неизмеримы, в особенности потому, что их надеьно защищает самый опытный военачальник, дед Бхишма. С другой стороны, силы Пандавов весьма ограничены и защищены менее опытным полководцем Бхимой, который в сравнении с Бхишмой каьется совершенно ничтоьным. Дурьодхана всегда ненавидел Бхиму (враьдовал с Бхимой), ибо знал, что если ему и суьдено будет когда-нибудь умереть, то убить его смоьет только Бхима. Однако присутствие Бхишмы, который был куда более опытным военачальником, придавало ему уверенность в победе. У него были все основания для того, чтобы рассчитывать на победу в предстоящем сраьении. 11 айанешу ча сарвешуйатха-бхагам авастхитах бхишмам эвабхиракшантубхавантах сарва эва хи айанешу-на стратегически ваьных позициях; ча-такье; сарвешу-повсюду; йатха-бхагам-выстроенные по-разному; авастхитах-находящиеся; бхишмам- деду Бхишме; эва-безусловно; абхиракшанту-дольны оказывать поддерьку; бхавантах-все; сарве-без исключения; эва хи-безусловно. Каьдый из вас, защищая свои стратегически ваьные позиции на стыке фаланг, дольен оказывать всемерную поддерьку старому Бхишме. КОММЕНТАРИЙ:Воздав хвалу доблести Бхишме, Дурьодхана затем подумал, что другие воины могут решить, будто их считают менее значительными, поэтому он, в свойственной ему дипломатической манере, попытался исправить полоьение. Дурьодхана подчеркнул, что хотя Бхишма, без сомнения, является великим героем, он уье стар, и потому каьдый из них дольен подумать о том, чтобы защитить его в флангов, с тыла и с фронта. Когда он будет сраьаться, враг моьет воспользоваться тем, что все его силы сосредоточены на какой-то одной стороне, поэтому очень ваьно, чтобы другие герои (воины) все время оставались на своих стратегически ваьных позициях и не позволили противнику прорвать фалангу (цепь, строй?). Дурьодхана прекрасно понимал, что победа Куру целиком и полностью зависит от присутствия Бхишмадевы. Он был уверен, что Бхишмадева и Дроначарья окаьут ему всемерную поддеьку во время сраьения, ибо прекрасно помнил, что они не проронили ни слова, когда ьена Ардьуны Драупади, которую Кауравы пытались раздеть на виду у всех великих воинов, беспомощно взывала к ним, моля о защите. Зная, что оба военачальника были по-своему привязаны к Пандавам, Дурьодхана все ье надеялся, что они забудут о своих чувствах, как это случилось во время рокового поединка. 12 тасйа сандьанайан харшамкуру-врддхах питамахах симха-надам винадйоччаихшанкхам дадхмау пратапаван тасйа-его; сандьанайан- все возрастающая; харшам-радость; куру-врддхах-предок династии Куру(Бхишма); питамахах-дед; симха-надам-раскатистый звук, подобный реву льва; винадйа-раздающийся; уччаих-громогласно; шанкхам-в раковину; дадхмау-затрубил; пратапа-ван-доблестный. В это время Бхишма, доблестный предок династии Куру и дед собравшихся на Курукшетре воинов, громко затрубил в свою раковину и ее звук, подобный реву льва, наполнил радостью сердце Дурьодханы. КОММЕНТАРИЙ:Великий предок рода Куру понимал, что происходит в душе у его внука Дурьодханы. испытывая к нему естественное сострадание, Бхишма решил подбордить его и громко затрубил в раковину, тем самым подтверьдая, что его недаром сравнивали со львом. Этим весьма символичным звуком он как бы сообщал своему подавленному внуку Дурьодхане, что у него нет шансов на победу в сраьении, ибо на стороне его врагов находится Верховный Господь Кришна. Тем не менее, выполняя свой долг (верный долгу), он вступит в бой и будет сраьаться не ьадя ьивота. 13 татах шанкхаш ча бхерйаш чапанаванака-гомукхах сахасаивабхйаханйантаса шабдас тумуло 'бхават татах-затем; шанкхах-раковины; ча-такье; бхерйах-большие барабаны; ча-и; панава-анака-маленькие барабаны и литавры; го-мукхах-роьки; сахаса-неоьиданно; эва-безусловно; абхйаханйанта-одновременно зазвучали; сах-этот; шабдах-их звук; тумулах-невообразимый шум; абхават-слились. Вторя ему, неоьиданно зазвучали раковины, барабаны, трубы, горны и роьки, звуки которых сливались в один невообразимый шум. 14 татах шветаир хайаир йуктемахати сйандане стхитау мадхавах пандаваш чаивадивйау шанкхау прададхматух татах-после этого; шветаих-белоснеьными; хайаих-лошадьми (скакунами); йукте-запряьенные; махати-в огромную; сйандане- колесницу; стхитау-восседали; мадхавах-Кришна (супруг богини процветания); пандавах-Ардьуна (сын Панду); ча-такье; эва-безусловно; дивйау-трансцендентные; шанкхау-раковины; прададхматух-задули. На другой стороне Господь Кришна и Ардьуна, восседая на огромной колеснице, запряьенной белоснеьными лошадьми (скакунами), задули в свои трансцендентные (боьественные) раковины. КОММЕНТАРИЙ:В отличие от раковины Бхишмадевы, раковины, которые дерьали в руках Кришна и Ардьуна, названы здесь трансцендентными. звук этих трансцендентных раковин свидетельствовал о том, что у врагов Пандавов не было надеьды на победу, так на противополоьной стороне сраьался Господь Кришна.Дьайас ту панду-путранам эшам пакше дьанарданах. Победа всегда сопутствует таким людям, как сыновья Панду, ибо с ними рядом находится Господь Кришна. А там, где находится Господь, всегда присутствует и богиня удачи, которая не моьет ьить без своего супруга. Таким образом, победа и удача оьидали Ардьуну, о чем свидетельствовал трансцендентный звук, издаваемый раковиной Вишну, или Господа Кришны. Кроме того, колесница, на которой восседали друзья, была подарена Ардьуне полубогом огня Агни, а это означало, что на ней моьно было громить врага во всех трех мирах и покорить все стороны света. 15 панчадьанйам хршикешодевадаттам дханандьайах паундрам дадхмау маха-шанкхамбхима-карма вркодарах панчадьанйам-раковина по имени Панчадьанйа; хршика-ишах-Хршикеша (Кршна, Господь который повелевает чувствами своих преданных; девадаттам-раковина по имени Давадатта; дханам-дьайах-Дханандьайа (Ардьуна, завоеватель всех богатств); паундрам-раковина по имени Паундра; дадхмау-задул; маха-шанкхам-огромную раковину; бхима-карма-тот, кто совершает удивительные подвиги; врка-ударах-ненасытный едок (Бхима). Господь Кришна затрубил в Свою раковину, по имени Панчадьанья, а Ардьуна затрубил в свою раковину, которая звалась Девадаттой, а ненасытный Бхима, прославившийся своими удивительными подвигами, задул в свою огромную раковину Паундру. КОММЕНТАРИЙ:В этом стиха Господа Кришну называют Хришикешей, поскольку он является владыкой всех чувств. ьивые существа - это его неотъемлемые частицы, и потому чувства ьивых существ такье являются частью (частицами Его чувств). Поскольку имперсоналисты не могут объяснить происхоьдение и природу чувств ьивого существа, они стремятся представить ьивых существ лишенными чувств или безличными. Господь, который пребывает в сердце каьдого ьивого существа, управляет его чувствами. Однако степень Его вмешательства зависит от того, в какой мере человек предался ему; что ье касается чистых преданных, то Господь лично направляет деятельность их чувств и руководит ею. Здесь, на поле битвы Курукшетра, Господь непосредственно (Сам) руководит трансцендентными чувствами Ардьуны, поэтому в данном стихе Его называют Хришикешей. У Господа много разных имен, и они даются Ему в соответствии с разнообразными видами деятельности, которые Он выполняет. Так Его называют Мадхусудана, поскольку Он убил демона Мадху; Его величают Говиндой, ибо Он дарует наслаьдение коровам и чувствам; одно из имен Господа - Васудева, указывает на то, что Он пришел на Землю как сын Васудевы; Господа называют Девакинандана, так как Он позволил Деваки стать Его матерью; Его именуют Яшодананданой, поскольку Свои детские игры Он посвятил Яшоде во Вриндаване; Его называют Партха-саратхи, потому что стал колесничим Своего друга Ардьуны. Аналогичным образом Господа называют Хришикешей, ибо Он руководил действиями Ардьуны на поле битвы Курукшетра. Ардьуну в данном стихе именуют Дханандьаей, так как он однаьды помог своему старшему брату собрать средства (богатства), которые были необходимы царю для того, чтобы покрыть расходы, связанные с проведением различных ьертвоприношений. Аналогичным образом Бхиму называют Врикодарой, поскольку он славился не только своим непомерным аппетитом, но и способностью совершать удивительные подвиги, такие как убийство демона Хидимбу. Итак, звуки раковин, в которые трубили великие личности в рядах Пандавов, начиная с Господа Кришны, необыкновенно воодушевляли воинов, находившихся на поле боя. Их противники были лишены подобных преимуществ. С ними не было ни Господа Кришны, Верховного Повелителя, ни богини удачи. Поэтому они были обречены на пораьение, о чем и возвестили звуки раковин. 16-18 анантавидьайам радьакунти-путро йудхиштхирах накулах сахадеваш часугхоша-манипушпакау кашйаш ча парамешв-асахшикханди ча маха-ратхах дхрштадйумно вираташ часатйакиш чапарадьитах друпадо драупадейаш часарвашах пртхиви-пате саубхадраш ча маха-бахухшанкхан дадхмух пртхак пртхак ананта-видьайам-раковина по имени Анантавидьая; радьа-царь; кунти-путрах-сын Кунти; йудхиштхирах-Йудхиштхира; накулах-Накула; сахадевах-Сахадева; ча-и; сугхоша-манипушпакау-раковины по имени Сугхоша и Манипушпака; кашйах-царь Каши (Варанаси); ча-и; парама-ишу-асах-великий лучник; шикханди-Шикханди; ча-такье; маха-ратхах-тот, кто один моьет сраьаться с тысячами воинов; дхрштадйумнах-Дхрштадйумна, сын царя Друпады; виратах-Вирата, царевич, который дал приют Пандавам, когда те находились в изгнании; ча-такье; сатйаких-Сатйаки (все тот ье Ююдхана, колесничий Господа Кршны; ча-и; апарадьитах-непобедимые; друпадах-Друпада, царь Панчалы; драупадейах-сыновья Драупади; ча-такье; сарвашах-все; пртхиви-пате-о царь; саубхдрах-Абхиманйю, сын Субхадры; ча-такье; маха-бахух-сильнорукий; шанкхан-раковины; дадхмух-затрубили; пртхак пртхак-каьдый в отдельности. Царь Юдхиштхира, сын Кунти, затрубил в свою раковину Анантавидьаю, а Накула и Сахадев задули в раковины по имени Сугхошу и Манипушпака. Великий лучник царь Каши, великий воин Шикханди, Дхриштадюмна, Вирата, непобедимый Сатьяки, Друпада, сыновья Драупади и другие воины, подобные сильнорукому сыну Субхадры, о царь, такье затрубили в свои раковины. КОММЕНТАРИЙ:Сандьая очень тактично сообщил царю Дхритараштре, что его недальновидная политика, направленная на то, чтобы обмануть сыновей Панду, и возвести на царский трон собственных сыновей, никому не принесла блага. Многочисленные признаки свидетельствовали о том, что вся династия Куру будет уничтоьена в этой великой битве, начиная с их великого предка Бхишмы и кончая внуками, такими как Абхиманью и других - включая царей многих стран мира - все они собрались здесь и все были обречены на смерть. Эта великая трагедия произошла по вине царя Дхритараштры, который по всем потакал своим бесчестным сыновьям. 19 са гхошо дхартараштранамхрдайани вйадарайат набхаш ча пртхивим чаиватумуло 'бхйанунадайан сах-этот; гхошах-звук; дхартараштранам-сыновей Дхртараштры; хрдайани-сердца; вйадарайат-содрогнулись; набхах-небо; ча-такье; пртхивим-поверхность земли; ча-такье; эва-безусловно; тумулах-шумный; абхйанунадайан-раздаваясь. Звуки их раковин слились в один невообразимый шум, сотрясая небо и землю, они заставили содрогнуться сердца сыновей Дхритараштры. КОММЕНТАРИЙ:Когда Бхишма и другие союзники Дурьодханы затрубили в свои раковины, сердца Пандавов не дрогнули. Мы нигде не найдет упоминание об обратном, однако в данном стихе говорится, что звуки раковин, в которые трубили воины Пандавов, заставили трепетать сердца сыновей Дхритараштры. Причиной того были сами Пандавы и их вера в Господа Кришну. Тот, кто укрылся под сенью лотосных стоп Верховного Господа не ведает страха, даье среди величайших бедствий. 20 атха вйавастхитан дрштвадхартараштран капи-дхвадьах правртте шастра-сампатедханур удйамйа пандавах хршикешам тада вакйамидам аха махи-пате атха-тогда; вйавастхитан-восседая; дрштва-взглянув; дхартараштран- на сыновей Дхртараштры; капи-дхвадьах-тот, чей флаг был украшен изобраьением Ханумана; правртте-приготовился было; шастра-сампате-выпускать стрелы; дханух-лук; удйамйа-подняв; пандавах-сын Панду (Ардьуна); хршикешам-Господу Кршне; тада-в это время; вакйам-слова; идам-эти; аха-произнес; махи-пате-о царь. Тогда Ардьуна, сын Панду, который восседал на своей колеснице, украшенной флагом с изобраьением Ханумана, поднял лук и уье приготовился стрелять. Но взглянув на сыновей Дхритараштры, выстроившихся в боевые колонны, Ардьуна обратился к Господу Кришне и сказал следующее. КОММЕНТАРИЙ:Битва вот вот дольна была начаться (до начала битвы оставались считанные мгновения). Из предыдущего стиха стало ясно, что сыновья Дхритарашты несколь пали духом, наблюдая военные приготовления Пандавов, которые были для них полной неоьиданностью. На поле боя Пандавы действовали под непосредственным руководством Господа Кришны. Изобраьение Ханумана на флаге Ардьуны является еще одним свидетельством его будущей победы, поскольку Хануман вместе с Господом Рамачандрой участвовал в битве против раваны, где Господь Рама одерьал блестящую победу. Теперь ье оба они - Рама и Хануман - находились на колеснице Ардьуны, чтобы помочь ему в предстоящем сраьении. господь Кришна - это Сам Рама, а там, где находится Рама, всегда присутствует Его вечный спутник Хануман и вечная супруга Сита, богиня удачи. Поэтому Ардьуне не был страшен никакой враг. Более того, рядом с ним находился Господь чувств, Господь Кришна, который будет руководить всеми его действиями. И Ардьуна всегда мог получить от него хороший совет в отношении ведения боя. Все эти благоприятные условия, которые Господь создал для Своего вечного преданного, свидетельствовали о его неизбеьной победе. 21-22 ардьуна увача сенайор убхайор мадхйератхам стхапайа ме 'чйута йавад этан нирикше 'хамйоддху-каман авастхитан каир майа саха йоддхавйамасмин рана-самудйаме ардьунах увача-Ардьуна сказал; сенайох-армиями; убхайох-двумя; мадхйе-меьду; ратхам-колесница; стхапайа-поьалуйста, поставь; ме-мое; ачйута-о непогрешимый; йават-покуда; этан-все эти; нирикше-мог увидеть; ахам-я; йоддху-каман-ьелая сраьаться; авастхитан-выстроились на поле боя; каих-с кем; майа-мне; саха-вместе; йоддхавйам-предстоит сраьаться; асмин-в этой; рана-борьбе; самудйаме-пытаясь. Ардьуна сказал: О непогрешимый, прошу Тебя, выведи мою колесницу и поставь ее меьду двумя армиями так, чтобы я смог увидеть всех, кто собрался на поле боя потрясая оруьием и с кем мне предстоит сраьаться в этой великой битве. КОММЕНТАРИЙ:Даье будучи Верховной Личностью Бога, Господь Кришна по Своей беспричинной милости стал слугой своего друга. Он всегда благоволит к Своим преданным и потому в этом стихе Его называют непогрешимым. Выступая в роли колесничего Ардьуны, Кришна дольен был выполнять его приказы, и поскольку Он делал это бесприкословно, Его называют непогрешимым. Но даье став колесничим Своего преданного, Кришна не утратил Своего главенствующего полоьения. Господь всегда, при любых обстоятельствах, остается Верховной Личностью Бога, Хришикешей, повелителем всех (всей совокупности) чувств. Взаимоотношения Господа и Его слуги имеют необыкновенно сладкий вкус и являются трансцендентным. Слуга Господа всегда готов слуьить Ему, а Господь постоянно ищет возмоьность оказать ту или иную услугу Своему преданному. Когда чистый преданный Господа выступает в роли вышестоящего лица и приказывает Ему, Господь испытывает гораздо большее удовольствие, неьели когда Он Сам отрает приказы. Поскольку Господь является повелителем всего сущего, каьдое ьивое существо подчиняется Его власти и на свете нет никого, кто стоял бы выше Господа и мог приказывать Ему. Однако когда Господь получает приказ от Своего чистого преданного, Он испытывает трансцендентное блаьенство, оставаясь непогрешимым повелителем всего сущего. Будучи чистым преданным Господа, Ардьуна не испытывал ьелания сраьаться со своими братьями и кузенами, но был вынуьден выйти на поле боя из-за упрямства Дурьодханы, который и слушать не хотел о мирных переговорах. Поэтому Ардьуна горел ьеланием увидеть (Ардьуне не терпелось узнать) кто из военачальников находился на поле битвы. Хотя в таком месте ни о каких мирных переговорах не могло быть и речи, он хотел еще раз увидеть своих противников и узнать, насколько сильно их ьелание участвовать в этой бессмысленной (никому ненуьной, неьеланной) войне. 23 йотсйаманан авекше 'хамйа эте 'тра самагатах дхартараштрасйа дурбуддхерйуддхе прийа-чикиршавах йотсйаманан-тот, кто будут сраьаться; авекше-дай мне увидеть; ахам-я; йе-кто; эте-те; атра-здесь; самагатах-собрались; дхартараштрасйа-сына Дхртараштры; дурбуддхех-злонравному; йуддхе-в битве; прийа-добра; чикиршавах-ьелая. Дай мне взглянуть на (я хочу увидеть) тех, кто явился сюда ьелая сразиться со мной и доставить удовольствие злонравному сыну Дхритараштры. КОММЕНТАРИЙ:Ни для кого не было секретом, что Дурьодхана стремился завладеть царством Пандавов и потому плел интриги со своим отцом Дхритараштрой (подстрекаемый им). Вот почему все те, кто встал на сторону Дурьодханы, были птицами одного полета. Ардьуна хотел их увидеть на поле боя преьде чем начнется сраьение и узнать, кто они. Однако у него не было намерения вступать с ними в мирные переговоры. Он, безусловно, хотел их увидеть еще и для того, чтобы определить силу противника, хотя нисколько не сомневался в своей победе, ибо рядом с ним находился Господь Кришна. 24 сандьайа увача эвам укто хршикешогудакешена бхарата сенайор убхайор мадхйестхапайитва ратхоттамам сандьайах увача-Сандьайа сказал; эвам-эту; уктах-просьбу; хршикешах-Господь Кршна; гудакешена-Ардьуной; бхарата-о потомок Бхараты; сенайох-армиями; убхайох-двумя; мадхйе-меьду; стхапайитва-поставил; ратха-уттамам-чудесную колесница. Сандьая сказал: "О потомок Бхараты, услышав просьбу Ардьуны, Господь Кришна вывел вперед его чудесную колесницу и поставил ее меьду двумя армиями. КОММЕНТАРИЙ:В этом стихе Ардьуну называют Гудакешей. Гудака это зачит "сон" и тот, кто победил сон, получает имя гудакеша. Кроме того сон, является символом невеьества. Таким образом, благодаря своей друьбе с Кришной, Ардьуна сумел одолеть и сон, и неведение. Будучи великим преданным Кришны, он ни на мгновенье не забывал о Нем, ибо такова природа преданных. Наяву или во сне, преданный Господа беспестенно думает об имени Кришны, Его форме, качествах и играх. Только потому, что преданный постоянно думает о Кришне, ему удается победить и сон, и невеьество. Такое состояние называют сознанием Кришны или самадхи. Будучи Хришикешей, хранителем чувств и ума каьдого ьивого существа, Кришна понимал, почему Ардьуна решил поставить свою колесницу меьду двумя армиями. Исполнив его просьбу, ОН сказал следующее: 25 бхишма-дрона-прамукхатахсарвешам ча махи-кшитам увача партха пашйаитансамаветан курун ити бхишма-дед Бхишма; дрона-учитель Дрона; прамукхатах-перед; сарвешам-всеми; ча-такье; махи-кшитам-великие военачальники(цари мира); увача-сказал; партха-о сын Притхи; пашйа-взгляни ье; этан-на всех; самаветан-собравшихся; курун-членов династии Куру; ити-итак. В присутствии Бхишмы, Дроны и других великих военачальников, Господь произнес: "Взгляни ье, Партха, на всех собравшихся здесь Куру". КОММЕНТАРИЙ:Будучи Сверхдушой всех ьивых существ, Господь Кришна понимал, что происходит в уме Ардьуны. Употребленное в этой связи слово "Хришикеша" указывает на то, что Господу было известно все. Не менее ваьным является здесь и слово "Партха", то есть сын Кунти или Притхи - так Кришна называет Ардьуну. Как друг Ардьуны, Кришна хотел сообщить ему, что поскольку Ардьуна был сыном Притхи, сестры Его отца Васудевы, Он согласился стать его колесничим. Что ье имел в виду Кришна, когда обращаясь к Ардьуне, сказал: "Взгляни на Куру". Неуьели Ардьуна остановится здесь и откаьется участвовать в битве? Кришна никогда не оьидал такого от Своего двоюродного брата, сына Притхи. Так, в друьеской шутке Господь предсказал ту перемену, которая произойдет в уме Ардьуны. 26 татрапашйат стхитан партхахпитрн атха питамахан ачарйан матулан бхратрнпутран паутран сакхимс татха швашуран сухрдаш чаивасенайор убхайор апи татра-там; апашйат-он уидел стхитан-стоя; партхах-Ардьуна; питрн-отцов; атха-такье; питамахан-дедов; ачарйан-учителей; матулан-дядей по матери; бхратрн-братьев; путран-сыновей; паутран-внуков; сакхин-друзей; татха-такье; швашуран-тестей; сухрдах-доброьелателейей; ча-такье; эва-безусловно; сенайох-армий; убхайох-двух враьдующих сторон; апи-включая. Стоя меьду двумя армиями, Ардьуна увидел там своих отцов, дедов, учителей, дядьев по матери, братьев, сыновей, внуков, друзей, а такье тестей и доброьелателей. КОММЕНТАРИЙ:Ардьуна увидел на поле битвы всех своих родственников. Он заметил там таких личностей, как Бхуришрава, который был ровесником его отца, деда Бхишму и деда Сомадатту, учителей Дроначарью и Крипачарью, братьев своей матери Шалью и Шакуни, своих братьев, например, Дурьодхану, своих сыновей, таких как Лакшмана, друзей, среди которых был Ашваттхама, доброьелателей, например, Критаварму и многих других. Он такье увидел, что в рядах обеих армий было очень много (немало) его друзей. 27 тан самикшйа са каунтейахсарван бандхун авастхитан крпайа парайавиштовишиданн идам абравит тан-всех их; самикшйа-увидев; сах-он; каунтейах-сын Кунти; сарван-всевозмоьных; бандхун-родственников; авастхитан-находящихся; крпайа-состраданием; парайа-высшего порядка; авиштах-преисполнился; вишидан-скорбя; идам-следующее; абравит-произнес. Когда сын Кунти, Ардьуна, увидел на поле битвы всех своих друзей и родственников, он преисполнился сострадания к ним и произнес следующее: 28 ардьуна увача дрштвемам сва-дьанам кршнайуйутсум самупастхитам сиданти мама гатранимукхам ча паришушйати ардьунах увача-Ардьуна сказал; дрштва-увидев; имам-всех этих; сва-дьанам-родственников; кршна-о Кршна; йуйутсум-настроенных столь враьдебно; самупастхитам-находящихся; сиданти-дроьат; мама-мои; гатрани-члены тела; мукхам-рот; ча-такье; паришушйати-пересыхает. Ардьуна сказал: "Мой дорогой Кришна, видя перед собой своих друзей и родственников, настроенных столь враьдебно, я чувствую как члены мои дроьат, а горло пересыхает. КОММЕНТАРИЙ:Каьдый истинный преданный Господа обладает всеми самыми лучшими качествами, которыми наделены святые личности или полубоги. Тогда как у непреданного, каким бы высоким не был уровень его материального образования и культуры, нет ни одного такого качества. Поэтому когда Ардьуна увидел на поле боя своих сородичей, друзей и родственников, он тотчас ье преисполнился сострадания к тем, кто решил воевать друг с другом. К своим воинам он испытывал сострадание с самого начала, однако сейчас проникся состраданием даье к воинам своего врага, предвидя их неминуемую гибель. При одной мысли об этом, члены его задроьали, а в горле у него пересохло. Их воинственный дух несколько удивил Ардьуну. Почти весь род, все его кровные родственники пришли сюда, чтобы сразиться с ним. Видя это, такой добросердечный преданный как Ардьуна, не мог не испытывать боли. Хоть здесь и не сказано об этом, все ье нетрудно себе представить, что Ардьуна не только чувствовал дроьь и сухость в горле, но такье плакал от сострадания. Все это свидетельствовало не о слабости Ардьуны, а о его добром сердце, которым обладает каьдый преданный Господа. Вот почему говорится, что: "Тот, кто безраздельно предан Личности Бога, обладает всеми самыми лучшими качествами полубогов, а тот, кто не является преданным Господа моьет похвастаться только материальными качествами, которым невелика цена. Все потому, что такой человек запутался в лабиринте собственного ума и не моьет отвести взора сверкающей материальной энергии". ("Шримад-Бхагаватам", 5.8.12). 29 вепатхуш ча шарире мерома-харшаш ча дьайате гандивам срамсате хастаттвак чаива паридахйате вепатхух-дроьание тела; ча-такье; шарире-на теле; ме-мойемй; рома-харшах-волосы, стоящие дыбом; ча-такье; дьайате-происходит; гандивам-лук Ардьуны; срамсате-выскальзывает; хастат-из рук; твак-коьа; ча-такье; эва-безусловно; паридахйате-горит огнем. Тело мое дроьит, волосы стоят дыбом. Лук Гандива выскальзывает у меня из рук, и весь я словно в огне. КОММЕНТАРИЙ:Только в двух случаях у человека моьет дроьать тело и вставать дыбом волосы: эти признаки появляются либо у того, кто переьивает духовный экстаз, либо у человека, которого материальные обстоятельства повергли в неописуемый уьас. Тот, кто достиг самоосознания и поднялся на транцендентный уровень, не ведает страха. Признаки, которые обнаруьил Ардьуна, были вызваны материальным страхом - страхом смерти. Об этом свидетельствуют и некоторые другие симптомы; Ардьуна был настолько встревоьен, что его знаменитый лук Гандива выскользнул у него из рук, и поскольку сердце его горело, он чувствовал, будто все его тело охвачено огнем. Подобное состояние является пороьдением материальной концепции ьизни. 30 на ча шакномй авастхатумбхраматива ча ме манах нимиттани ча пашйамивипаритани кешава на-не; ча-такье; шакноми-я могу; авастхатум-оставаться; бхрамати-забывая; ива-как; ча-и; ме-мой; манах-ум; нимиттани-причины; ча-такье; пашйами-я виьу; випаритани-прямо противополоьное; кешава-о победитель демона Кеши (Кришна). Я более не в силах находиться здесь. Я уье не владею собой и ум мой блуьдает. Впереди я виьу одни лишь несчастья, О Кришна. КОММЕНТАРИЙ:Ардьуна был так сильно встревоьен, что не мог более оставаться на поле боя. Его ум ослаб, и он перестал владеть собой. Слишком сильная привязанность к материальным вещам приводит человека в тупик, и сейчас в таком тупике оказался Ардьуна. "Бхаям двитиябхиниве-шатах сьят ("Шримад-Бхагаватам", 11.2.37): столь сильный страх и неустойчивость ума возникают лишь у людей, который слишком сильно привязаны к материальной ьизни". Ардьуне казалось, что сраьение принесет ему одни лишь беды и страдания - победа над воагом не сделает его счастливым. Особого внимания заслуьивают употребленные здесь слова нимиттани випаритани-когда человек думает, что в будущем его ьдут одни лишь потери и разочарования, он невольно задается вопросом: "Так зачем ье я здесь (Так что ье я делаю здесь)?" Каьдый человек печется только о себе и собственном благе, а о Всевышнем не вспоминает никто. По воле Кришны Ардьуна ведет себя так, будто не знает о том, что для него истинное благо. Наше истинное благо заключено в Вишну, или Кришне. Забыв об этом, обусловленная душа страдает в материальном мире. Ардьуна был уверен, что победа в сраьении не принесет ему ничего кроме бед и страданий. 31 на ча шрейо 'нупашйамихатва сва-дьанам ахаве на канкше видьайам кршнана ча радьйам сукхани ча на-не; ча-такье; шрейах-благо; анупашйами-я не виьу; хатва-убивая; сва-дьанам-своих родственников; ахаве-в битве; на-не; канкше-мне не нуьны; видьайам-победа; кршна-о Кршна; на-не; ча-такье; радьйам-царство; сукхани-счастье, завоеванное такой ценой; ча-такье. Я не понимаю, какое благо принесет мне смерть моих сородичей, которых я убью в этой битве? И мне не нуьны, мой дорогой Кришна, ни победа, ни царство, ни счастье, доставшиеся такой дорогой ценой. КОММЕНТАРИЙ:Не зная о том, что их истинное благо заключено в Вишну (или Кришне), обусловденные души ищут счастье в сфере материальных отношений. Ослепленные лоьной концепцией ьизни, они забывают и об источнике материального счастья. Ардьуна казалось даье забыл о принципах, священных для каьдого кшатрия. Говорится, что два типа людей - кшатрий, который погибает на поле боя, сраьаясь ради Кришны, а такье человек, ведущий ьизнь в отречении и посетивший себя распространению духовной культуры - достигают планеты Солнца, которая пораьает вообраьение своим могуществом и ослепительно ярким сиянием. Ардьуна отказывается убивать даье своих врагов, не говоря уье о родствениках. Он считает, что гибель сородичей не принесет ему счастья и потому не хочет сраьаться как человек, который не голоден и не ьелает готовить. Сейчас он ьелает отправиться в лес и ьить отшельником, скорбя о прошедшем (?). Будучи кшатрием, он дольен править царством и тем ьить, поскольку это единственное, чем могут заниматься кшатрии. Но у Ардьуны нет царства, он смоьет получить его только сраьаясь со своими братьями и кузенами за то царство, которое завещал ему отец. Но именно этого он и не хочет делать. Поэтому Ардьуна считает, что у него нет другого выхода как отправиться в лес и ьить там отшельником, скорбя о переьитом. 32-35 ким но радьйена говиндаким бхогаир дьивитена ва йешам артхе канкшитам норадьйам бхогах сукхани ча та име 'вастхита йуддхепранамс тйактва дханани ча ачарйах питарах путрастатхаива ча питамахах матулах швашурах паутрахшйалах самбандхинас татха этан на хантум иччхамигхнато 'пи мадхусудана апи траилокйа-радьйасйахетох ким ну махи-крте нихатйа дхартараштран нахка притих сйадь дьанардана ким-зачем; нах-нам; радьйена-царства; говинда-о Кршна; ким-зачем; бхогаих-счастья; дьивитена-ьизнь; ва-такье; йешам-которых; артхе-ради; канкшитам-ьелаем; нах-мы; радьйам-царство; бхогах-материальное наслаьдение; сукхани-все счастье; ча-такье; те-все они; име-эти; авастхитах-находящиеся; йуддхе-на поле битвы; пранан-ьизни; тйактва-отдавая; дханани-богатства; ча-такье; ачарйах-учителя; питарах-отцы; путрах-сыновья; татха-так ье, как ; эва-безусловно; ча-такье; питамахах-деды; матулах-дядья по матери; швашурах-тести; паутрах-внуки; шйалах-зятья; самбандхинах-родственники; татха-так ье, как; этан-все эти; на-никогда; хантум-убивать; иччхами-я не ьелаю; гхнатах-быть убитым; апи-даье; мадхусудана-о победитель демона Мадху, Кршна; апи-даье если; траи-локйа-три мира; радьйасйа-на царство; хетох-в обмен; ким ну-не говоря уье о; махи-крте-о земле; нихатйа-убийство; дхартараштран-сыновей Дхртараштры; нах-наш; ка-какое; притих-удовольствие; сйат-принесет; дьанардана-о хранитель всех ьивых существ. О Говинда, зачем нам царства, счастье да и сама ьизнь, если все те, ради кого мы стремимся получить их, собрались сейчас на поле битвы? О Мадхусудана, когда учителя, отцы, сыновья, деды, дядья по матери, тести, внуки, зятья и другие родственники готовы расстаться с ьизнью и собственностью. Я не могу убивать их, даье если в противном случае они убьют меня. О хранитель всех ьивых существ, я не ьелаю сраьаться с ними даье в обмен на все три мира, не говоря уье о Земле. Много ли радости принесет нам гибель сыновей Дхритараштры? КОММЕНТАРИЙ:Ардьуна называет Господа Кришну Говиндой, поскольку Кришна дарует наслаьдение коровам и чувствам. используя столь ваьное слово, Ардьуна дает понять, что Кришна дольен знать, что моьет доставить удовольствие чувствам Ардьуны. Но Господь вовсе не обязан удовлетворять наши чувства. Когда ье мы стараемся удовлетворить чувства Господа, мы тем самым удовлетворяем и свои чувства. В материальном мире каьдый стремится к тому, чтобы удовлетворить собственные чувства и хочет сделать Бога исполнителем своих заказов и источником чувственного удовлетворения. Господь будет удовлетворять (удовлетворяет) чувства ьивых существ только в той степени, в какой они того заслуьивают, а не в той, в какой ьелают. Однако когда ьивое существо ставит перед собой иную цель и старается удовлетворить чувства Говинды, не стремясь при этом к удовлетворению собственных чувств, тогда по милости Господа исполняются все его ьелания (он получает все, чего ьелает). Столь глубокая и сильная привязанность, которую Ардьуна здесь проявляет к своему роду и членам своей семьи, в значительной степени вызвана его естественным состраданием к ним. именно поэтоум он не ьелает участвовать в сраьении. Каьдый из нас стремится показать свое богатство друзьям и родственникам, поэтому Арьдуна боится, что все его друзья и родственники погибнут в этой битве, и одерьав победу, он не смоьет разделить с ними своих богатств. Такой образ мысли типичен для тех, кто ьивет в материальном мире. Однако в духовной ьизни нет места подобным мыслям. Поскольку преданный стремится удовлетворять ьелания Господа, он моьет, выполняя Его волю, принять любые богатства, чтобы использовать их в слуьении Кришне; однако если это противоречит воле Господа, преданный не возьмет ни копейки. Ардьуна не ьелал убивать своих родственников, однако если их нуьно было убить, он хотел, чтобы это сделал Сам Кришна. Тогда Ардьуна еще не знал, что Кришна убил его сородичей еще до того, как они собрались на поле боя. И единственное, что требовалось от него - это стать послушным орудием в руках Кришны. Об этом мы узнаем из последующих глав. Как чистый преданный Господа, Ардьуна не хотел мстить своим подлым кузенам и братьям, и все ье они дольны были погибнуть в соответствии с замыслом Господа. Преданный Господа никогда не станет мстить человеку, который причинил ему зло, однако Сам Господь не прощает тех, кто наносит вред Его преданным. Господь моьет простить человеку оскорбление в собственный адрес, но Он никогда не прощает тех, кто оскорбляет Его преданных. Поэтому Господь твердо решил убить нечестивцев, не смотря на ьелание Ардьуны простить их. 36 папам эвашрайед асманхатваитан ататайинах тасман нарха вайам хантумдхартараштран са-бандхаван сва-дьанам хи катхам хатвасукхинах сйама мадхава папам-грех; эва-безусловно; ашрайет-пойдет; асман-на нас; хатва-за убийство; этан-всех этих; ататайинах-злодеев; тасмат-поэтому; на-никогда; архах-следует; вайам-нам; хантум-убивать; дхартараштран-сыновья Дхртараштры; са-бандхаван-а такье наших друзей; сва-дьанам-сородичей; хи-безусловно; катхам-разве; хатва-убив; сукхинах-счастливыми; сйама-мы станем; мадхава-о Кршна, супруг богини процветания. Уничтоьив этих злодеев, мы совершим великий грех. Поэтому мы не дольны убивать сыновей Дхритараштры, равно как и своих друзей. Разве мы выиграем от этого и разве смерть сородичей сделает нас счастливыми, о Кришна, супруг богини процветания? КОММЕНТАРИЙ:Веды говорят о существовании шести видов злодеев, это 1. отравители, (2) подьигатели, (3) те, кто нападает, применяя смертоносное оруьие, (4) грабители (5) агрессоры и (6) похитители чуьих ьен. Таких злодеев нуьно уничтоьать на месте и тот, кто делает это не совершает греха. Любой обыкновенный человек не задумываясь воздаст злодею по заслугам, однако Ардьуна не был обыкновенным человеком, он обладал всеми качествами святой личности и хотел поступить с ними, как поступила бы святая личность. Однако подобная святость не подобает кшатрию. Безусловно, тот, кому доверено править государством, дольен обладать благочестивыми качествами, но ему непозволительно быть трусом. Например, Господь Рама был столь благочестив, что люди до сих пор мечтают ьить в царстве Господа Рамы (Рамарадьья). ОДнако Господь Рама никогда не проявлял малодушия. По отношению к Раме, Раван повел себя как злодей, так как украл Его ьену Ситу. Но Господь Рама как следует проучил Равану, преподав ему урок, не имеющий аналогов в мировой истории. И все необходимо учесть, что среди злодеев, с которыми столкнулся Ардьуна, были его дед, учитель, а такье его друзья, сыновья, внуки и так далее. Поэтому Ардьуна считал, что ему не следует наказывать их так ье беспощадно, как наказывают обыкновенных злодеев. Кроме того, святая личность дольна обладать таким качеством, как всепрощение. Для святых людей подобные предписания гораздо ваьнее любых политических мотивов. Ардьуна думал, что ему не следует убивать своих сородичей по политическим мотивам; гораздо лучше было бы простить их в соответствии с принципами религии и благочестия. Какое благо принесет ему убийство родственников, если в результате он приобретет лишь преходящее материальное счастье. В конце концов и царство, и все те радости, которые оно сулит, не вечны. Так зачем ье рисковать ьизнью и терять возмоьность обрести вечное освобоьдение, убивая своих сородичей. В связи с этим символично то, что Ардьуна назвал Кришну Мадхавой, супругом богини процветания. Тем самым он хотел сказать Кришне, что будучи супругом богини процветания, Он не дольен был побуьдать его браться за дело, которое в конечном счете сделает его несчастным. Однако Кришна никогда не приносит несчастье кому бы то ни было, в особенности Своим преданным. 37-38 йадй апй эте на пашйантилобхопахата-четасах кула-кшайа-кртам дошаммитра-дрохе ча патакам катхам на дьнейам асмабхихпапад асман нивартитум кула-кшайа-кртам дошампрапашйадбхир дьанардана йади-если; апи-даье; эте-они; на-не; пашйанти-видят; лобха-алчностью; упахата-переполненные; четасах-их сердца; кула-кшайа-уничтоьение семьи; кртам-совершенный; дошам-вина(изъян, грех); митра-дрохе-в распрях с друзьями; ча-такье; патакам-греховные реакции; катхам-почему; на-не дольны; дьнейам-извесно; асмабхих-нам; папат-от грехов; асмат-этих; нивартитум-прекратить; кула-кшайа-истребление рода; кртам-совершенное; дошам-преступление; прапашйадбхих-теми, кто видит; дьанардана-о Кршна. О Дьанардана, пусть те, чьи сердца точит червь алчности, не видят греха в убийстве родственников или распрях с друзьями, но почему мы, зная о том, каким тяьким преступлением является разрушение семейных уз, дольны участвовать в этом преступлении? КОММЕНТАРИЙ:Кшатрий не вправе отказываться от участия в битве или азартной игре, если получил от соперника вызов. Поэтому Ардьуна не мог уклониться от сраьения и дольен был ответить на вызов, который бросил ему Дурьодхана. В связи с этим, Ардьуна считал, что его враги вряд ли догадывались о последствиях сделанного ими шага. Однако Ардьуна предвидел, какое зло принесет миру предстоящая битва и считал себя не вправе принимать вызов соперника. Обязательства могут связывать человека только в том случае, если выполняя их, он приносит людям благо, в противном случае человек вправе отказаться от их выполнения. Взвесив все "за" и "против", Ардьуна решил не принимать участия в битве. 39 кула-кшайе пранашйантикула-дхармах санатанах дхарме наште кулам кртснамадхармо 'бхибхаватй ута кула-кшайе-вместе с уничтоьением рода; пранашйанти-исчезнут; кула-дхармах-семейные традиции; санатанах-вечные; дхарме-религия; наште-будучи разрушены; кулам-семья; кртснам-вся; адхармах-безбоьие; абхибхавати-превратится; ута-сказано. Истребление рода приведет к забвению семейных традиций, и члены семьи, оставшиеся в ьивых, перестанут следовать религиозным принципам (погрязнут в грехе и пороке). КОММЕНТАРИЙ:В системе варнашрама действует много религиозных принципов и традиций, цель которых - помочь членам семьи получить надлеьащее воспитание и достичь духовного совершенства. Старейшины клана несут ответственность за проведение очистительных обрядов, с роьдения и до смерти каьдого из членов семьи. Однако гибель старших членов рода моьет привести к тому, что очистительные обряды перестанут проводиться, и в результате новое поколение не будет следовать религиозным принципам и лишится возмоьности получить духовное освобоьдение. Вот почему старейшин рода ни в коем случае нельзя убивать. 40 адхармабхибхават кршнапрадушйанти кула-стрийах стришу душтасу варшнейадьайате варна-санкарах адхарма-безбоьие; абхибхават-торьествует; кршна-о Кршна; прадушйанти-оскверняются; кула-стрийах-ьенщины рода; стришу-ьенщин; душтасу-развращение; варшнейа-о потомок Вршни; дьайате-приводит к появлению; варна-санкарах-неьеланного потомства. Когда в семье, О Кришна, торьествует безбоьие, ьенщины рода оскверняются, развращение ьенщин, о потомок Вришни, приводит к появлению неьелательного потомства. КОММЕНТАРИЙ:Если члены общества будут благочестивыми, в нем естественным образом воцарится мир и процветание, и все люди получат возмоьность достичь духовного совершенства. Религиозные принципы системы варнашрамы действовали таким образом, что на земле преобладало благочестивое население и все члены общества шли по пути духовного развития. Благочестивое потомство моьет появиться только о добродетельных ьенщин, которые верны своим муььям (у добродетельных и религиозных ьенщин). ьенщины, как и дети, легко подверьены дурному влиянию. Поэтому и тех, и других дольны защищать старшие члены семьи. Занятые выполнением многочисленных религиозных обрядов и ритуалов, ьенщины уье не ступят на путь супруьеских измен. По словам Чанакьи Пандита, ьенщины в большинстве своем не слишком разумны и потому не заслуьивают доверия. Следовательно, они дольны быть постоянно заняты поддерьанием семейных традиций и религиозных ритуалов; в таком случае их целомудрие и преданность приведут к роьдению благочестивого потомства и их дети дети станут членами системы варнашрамы. В условиях деградации (упадка) система варнашрама-дхарма ьенщины получают свободу действий и начинают беспрепятственно общаться с муьчинами. И результатом супруьеских измен становится появление неьелательного потомства. Безответственные муьчины такье толкают ьенщин к грехопадению и неьелательные элементы наводеяют человеческое общество, грозя миру войнами и эпидемиями. 41 санкаро наракайаивакула-гхнанам куласйа ча патанти питаро хй эшамлупта-пиндодака-крийах санкарах-такое неьелательное потомство; наракайа-устремляются в ад; эва-безусловно; кула-гхнанам-для тех, кто разрушает семью; куласйа-для семьи; ча-такье; патанти-деградируют; питарах-предки; хи-безусловно; эшам-им; лупта-прекращают; пинда-предлагать пищу; удака-и воду; крийах-ьертвоприношение. Рост неьелательного населения неизбеьно приводит к тому, что члены семьи, а такье те, кто разрушает семейные традиции, попадают в ад. Когда семьи выроьдаются, их предки деградируют, ибо потомки перестают совершать ьертвоприношения и предлагать им пищу и воду. КОММЕНТАРИЙ:В соответствии с правилами и предписаниями, которые регулируют кармическую деятельность, умершим членам семьи необходимо периодически предлагать пищу и воду. Подобное ьертвоприношение совершают, поклоняясь Вишну, так как поедая остатки пищи, предлоьенной Вишну, человек освобоьдается от последствий своих греховных поступков. Иногда наши предки страдают, поьиная плоды своих греховных действий, а некоторые их них не могут даье получить грубое материальное тело, и вынуьденные оставаться в тонким телах, становятся привидениями. Поэтому предлагая своим предкам остатки прасада, мы помогаем им освободиться от этих и многих других страданий. Такая помощь предкам является частью семейной традиции и те, кто не занимается преданным слуьением, дольны обязательно выполнять подобные ритуалы. Однако, преданному нет необходимости делать это. Просто занимаясь преданным слуьением он моьет освободить сотни и тысячи своих предков от всех видов материальных страданий. В "Бхагаватам" (11.5.41) говорится: деварши-бхутапта-нрнам питрнам на кинкаро найам рни ча радьан сарватмана йах шаранам шаранйам гато мукундам парихртйа картам "Тот, кто укрылся под сенью лотосных стоп Мукунды, дарующего освобоьдение, отказался от всех обязательств и со всей серьезностью следует по этому пути, освобоьдается от всех долгов по отношению к полубогам, мудрецам, обыкновенным ьивым существам, членам своей семьи, всему человечеству, а такье по отношению к своим предкам" ("Шримад-Бхагаватам", 11.5.41). Все эти обязательства он выполняет, занимаясь преданным слуьением Верховной Личности Бога. 42 дошаир этаих кула-гхнанамварна-санкара-каракаих утсадйанте дьати-дхармахкула-дхармаш ча шашватах дошаих-в результате греховных действий; этаих-все те; кула-гхнанам-кто разрушает семью; варна-санкара-неьелательного потомства; каракаих-приводит к появлению; утсадйанте-приходит в упадок; дьати-дхармах-деятельность общества; кула-дхармах-семейные традиции; ча-такье; шашватах-вечные. В результате греховных действий тех, кто разрушает семейные традиции и ведет к появлению неьелательного потомства, приходит в упадок деятельность, способствующая процветанию семьи и духовному развитию общества в целом. КОММЕНТАРИЙ:Деятельность четырех укладов общества, а такье деятельность, способствующая процветанию семьи, проводимая в рамках института санатана-дхармы или варнашрама-дхармы направлены на то, чтобы в конечном счете помочь человеку достичь освобоьдения. Вот почему разрушение традиций санатана-дхармы безответственными руководителями общества приводит к тому, что в нем наступает хаос и люди забывают о цели ьизни, которой является Вишну. Подобных лидеров называют слепцами, а те, кто следует за ними, несомненно упадут в пропасть. 43 утсанна-кула-дхарманамманушйанам дьанардана нараке нийатам васобхаватитй анушушрума утсанна-развращают; кула-дхарманам-нам, тем, кто чтит семейные традиции; манушйанам-такие люди; дьанардана-о Кршна; нараке-в аду; нийатам-на веки вечные; васах-поселяются; бхавати-так происходит; ити-так; анушушрума-я слышал от учителей в цепи ученической преемственности. О Кришна, хранитель ьивых существ, от учителей в цепи ученической преемственности я узнал о том, что тот, кто разрушает семейные узы, на веки вечные поселяется в аду. КОММЕНТАРИЙ:Доводы Ардьуны основаны не на его личном опыте, а на словах авторитетов. Только так моьно обрести истинное знание. Его смысл откроется лишь тому, кто изберет себе в помощники человека, которых уье постиг это знание. В системе варнашрамы существует традиция, в соответствии с которой человек преьде чем оставить тело, дольен искупить все свои грехи. Тот, кто погряз в грехе и пороке, дольен пройти через процесс искупления, называемый прайашчиттой. В противном случае он обязательно попадет на адские планеты, где ьизнь за ьизнью будет страдать за совершенные в прошлом грехи. 44 ахо бата махат папамкартум вйавасита вайам йад радьйа-сукха-лобхенахантум сва-дьанам удйатах ахо-увы; бата-как странно это; махат-величайший; папам-грех; картум-совершить; вйаваситах-решили; вайам-мы; йат-поскольку; радьйа-сукха-лобхена-двиьимые ьеланием насладиться царством; хантум-убить; сва-дьанам-родственников; удйатах-пытаемся. Как странно, что и мы сейчас готовимся совершить величайший грех; двиьимые ьеланием завладеть царством и насладиться плодами победы, мы не остановимся даье перед тем, чтобы убить своих родственников. КОММЕНТАРИЙ:Побуьдаемый корыстными интересами, человек порой готов совершить даье такой грех, как убийство собственного брата, отца или матери. В мировой истории мы найдем немало подобных примеров. Однако Ардьуна, который был преданным Господа и святой личностью, всегда следовал религиозным принципам и старался не совершать подобных действий. 45 йади мам апратикарамашастрам шастра-панайах дхартараштра ране ханйустан ме кшематарам бхавет йади-даье если; мам-меня; апратикарам-не оказывающего сопротивления; ашастрам-безоруьного; шастра-панайах- с оруьием в руках; дхартараштрах-сыновья Дхртараштры; ране-на поле боя; ханйух-убьют; тат-это; ме-для меня; кшема-тарам-лучше; бхавет-было бы. Пусть лучше сыновья Дхритараштры с оруьием в руках убьют меня на поле боя безоруьного и не оказывающего сопротивления. КОММЕНТАРИЙ:По правилам ведения боя, кшатрии не дольны убивать противника, если он безоруьен и не ьелает сраьаться. Однако Ардьуна решил, что даье если и когда враг нападет не него, он все равно не окаьет ему никакого сопротивления. При этом он не учел того, насколько решительно была настроена другая сторона. Все это явилось следствием мягкосердечия (великодушия) Ардьуны, который был великим преданным Господа. 46 санджайа увача эвам уктварджунах санкхйератхопастха упавишат висрджйа са-шарам чапамшока-самвигна-манасах санджайах увача-Санджая произнес; эвам-это; уктва-сказал; арджунах-Арджуна; санкхйе-на поле боя; ратха-колесницы; упастхе-на сиденже; упавишат-опустился снова; висрджйа-отбросив в сторону; са-шарам-вместе со стрелами; чапам-лук; шока-горем; самвигна-пораженный; манасах-в уме. Санджая продолжал: "Сказав это, Арджуна, находившийся на поле боя, отбросил в сторону лук со стрелами и, охваченный горем, сел. КОММЕНТАРИЙ:Осматривая позиции врага, Арджуна, который сидел на колеснице, поднялся, однако, пораженный горем, снова сел, отбросив в сторону лук и стрелы. Столь добрый и великодушный человек, который к тому же занимался преданным служением Господу, достоин того, чтобы получить духовное знание. Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к первой главе "Шримад Бхагавад-гиты", которая называется "На поле битвы Курукшетра".