Содержание


ЗАВИСТЬ ДУРЬОДХАНЫ

Шри Вайшампаяна сказал:

После того как злодушный Дурьодхана вынужден был признать, что Бхимасена
превосходит его силой, а Арджуна - искусством владения оружием, его стала
снедать [черная] зависть. Вместе с рожденным от Солнца Карной и Шакуни, сыном
Субалы, он измышлял всевозможные тайные способы убить Пандавов. Пандавы знали
обо всех его тайных замыслах, но по совету Видуры эти укротители врагов не
только не восставали против заговорщиков, но даже не подавали вида, что все
знают.

Жители столицы, видя многочисленные достоинства сыновей Панду, везде, где бы
ни встречались, на городских площадях или в общественных собраниях, только что
и говорили о них.

- Дхритараштра наделен оком мудрости, - замечали они, - но он от рождения
слеп, поэтому его и не окропляли на царство. Каким же образом он воссел на
престол? Бхишма, сын Шантану, честнейший человек, соблюдающий великие обеты,
но некогда он отказался от царства и с тех пор отклоняет все предложения
воссесть на престол. Ну и что же? Мы должны сами немедленно возвести на трон
старшего Пандаву, Юдхиштхиру; невзирая на свою молодость, ведет он себя как
человек вполне зрелый и мудрый. Он всегда правдив и преисполнен истинного
милосердия. Став царем, Юдхиштхира будет неизменно добр к Бхишме, сыну
Шантану, и к Дхритараштре и его сыновьям. Он будет чтить их и осыпать
всевозможными дарами и милостями.

Услышав эти разговоры, злодушный Дурьодхана стал исходить еще большей
завистью. Не в силах переносить подобное унижение, мучимый самыми недобрыми
чувствами, он отправился к Дхритараштре. Встретившись наедине с отцом, должным
образом почтив его, он с глубочайшей болью заговорил об общенародной любви к
Пандавам.

- Дорогой отец, - сказал он, - люди много болтают и говорят они вещи не
очень-то для нас приятные. Отвергая и тебя и Бхишму, они хотят видеть своим
повелителем Юдхиштхиру. Таково же [по всей очевидности] и мнение Бхишмы, не
желающего стать царем. Жители города хотят причинить нам горчайшую обиду.
Некогда Панду получил от своего отца царство благодаря личным достоинствам.
Очевидно, что ты [хотя и был старшим сыном царя] не имел подобных достоинств,
почему и не был возведен на престол. Если этот Юдхиштхира сможет унаследовать
трон Панду и все связанные с этим права и богатства, совершенно ясно, что от
него власть перейдет к его сыну и так далее. А что будет с нами? Лишившись
династийных прав, мы окажемся предметом презрения всего мира. О повелитель
земли, плачевна будет наша участь, если мы вынуждены будем кормиться подачками
наших соперников. О царь, мы ни в коем случае не должны допустить этого. Если
бы ты правил твердой рукой, мы непременно унаследовали бы царство, и никто не
мог бы нам помешать.

Шри Вайшампаяна продолжил:

Выслушав сына, Дхритараштра на мгновение задумался, затем сказал Дурьодхане:

- Панду всегда [строго] следовал религиозным принципам и всегда заботился о
моем счастье и благополучии. Он был добр ко всем нашим родственникам, особенно
ко мне. Я знал об этом человеке все до мельчайших подробностей, знал даже,
каковы его пристрастия в еде и в делах. Строгий в соблюдении обетов, он всегда
предлагал мне все, что только имелось в его царстве. И сын Панду столь же добр
и благочестив, как его отец. Весь мир знает, какими [замечательными]
достоинствами он обладает, он пользуется полной поддержкой всех жителей
царства. Как же мы можем силой лишить его царства, доставшегося ему от отцов и
предков, тем более, что у него столько преданных друзей и союзников?

Панду всегда проявлял личную заботу о царских советниках и воинах, уделяя
особое внимание их сыновьям и внукам. Учитывая, как любил и почитал Панду и их
и всех жителей страны, можно с полным основанием предположить, что ради
Юдхиштхиры они убьют и нас и всех наших людей.

Дурьодхана сказал:

- Я уже размышлял обо всем этом, дорогой отец. Я также заметил, что все жители
царства стремятся к обогащению и высокому положению в обществе. Не сомневаюсь,
что большинство из них станут нашими верными друзьями и сторонниками. Могу к
этому добавить, о царь, что все, кто управляют царской казной, уже наши
твердые приверженцы.

О господин, ты должен немедленно отправить Пандавов в изгнание, в город
Варанавату. Выскажи для этого какой-нибудь на вид доброжелательный и разумный
довод. Как только, о Бхарата, царство полностью окажется в моих руках, Кунти и
ее дети смогут вернуться.

Царь Дхритараштра сказал:

- Дурьодхана, эта же самая мысль вертелась и у меня в голове, но мысль эта
греховная, поэтому я никому ничего о ней не говорил. Ни Бхишма, ни Дрона, ни
Видура, ни Крипа никогда не одобрят подобного замысла. Мой сын, первейшие
среди Куру - все люди умные и благочестивые. Они считают, что меж нами и
Пандавами - полное равенство, и не потерпят никаких нарушений этого равенства.
Если мы попробуем осуществить подобный замысел, все эти представители династии
Куру да и весь народ не замедлят обвинить нас в злодейских преступлениях,
заслуживающих самой суровой кары.

Дурьодхана сказал:

- Бхишма всегда воздерживается от каких-либо пристрастий. Сын Дроны - со мной.
А где сын, там и сам Дрона, тут нет никаких сомнений. Крипа, сын Шарадвана,
будет всегда сплочен с этими двоими, он никогда не отречется от Дроны или сына
Дроны, своего племянника. Богатство Видуры связано с нашим богатством, хотя
втайне он и на стороне Пандавов; но один он, защищая их, не властен причинить
нам какой-либо вред. Отрешись от колебаний и сегодня же вышли сыновей Панду и
их мать в Варанавату. Я не предвижу никаких трудностей в осуществлении этого
замысла. Но осуществив его, отец, ты вытащишь ужасное копье, засевшее в моем
сердце, и погасишь огненно-жгучую боль, не дающую мне спать по ночам.

Шри Вайшампаяна продолжил:

Затем царь Дурьодхана и его младшие братья подкупили посулами богатства и
высокого положения всех царских советников. И искушенные в тонкостях политики
советники Дхритараштры начали поговаривать о том, какой чудесный город -
Варанавата.

- В Варанавате, - твердили они, - состоится самое замечательное в мире
чествование Господа Шивы. Окрестности этого города изобилуют драгоценными
камнями. Это дивный край.

Так, по велению Дхритараштры, они всячески превозносили город Варанавату и его
окрестности.

По мере того, как Пандавы все больше и больше слышали о чудесном городе
Варанавате, их все сильнее разбирало желание побывать там. Когда Дхритараштра,
сын Амбики, почувствовал, что их любопытство возбуждено достаточно сильно, он
сказал им:

- Среди моих людей только и толков, что о Варанавате. Говорят, это самый
чудесный город во всем мире. Мой дорогой Юдхиштхира, если тебе и твоим братьям
хочется посмотреть празднества в этом городе, отправляйтесь туда вместе с
друзьями и приближенными и поживите в свое удовольствие, как бессмертные боги.
Вы можете раздавать сколько хотите драгоценностей брахманам и всем, кто поют
священные песнопения; в этом городе вы будете блистать, словно небесные боги.
Через некоторое время, полностью насладившись жизнью, вы сможете, счастливые,
вернуться в Хастинапур.

Выслушав это пожелание Дхритараштры и поняв, что Дурьодхана сумел переманить
на свою сторону всех важнейших сановников, Юдхиштхира ответил дяде:

- Да будет так. - Затем Юдхиштхира спокойно поговорил с многомудрым Бхишмой,
умнейшим Видурой, Дроной, Бахликой, Куру Сомадаттой, Крипой, Ашваттхамой и
высоко почитаемой Гандхари, сказав им нижеследующие волнующие слова:

- Дорогие родственники, по велению Дхритараштры мы некоторое время поживем с
нашими людьми в прекрасном, оживленном городе Варанавате. Надеюсь, вы все
одобрите наш туда отъезд и благословите нас, так, чтобы, укрепленные вашими
благословениями, мы могли успешно противостоять злу.

Когда все Кауравы выслушали Юдхиштхиру, они с успокоенными лицами благословили
Пандавов, сказав: "Да не покидают вас здоровье и счастье в этом путешествии и
да будет вам удача во всем и с кем бы вы ни встретились. О возлюбленные
сыновья Панду, да не произойдет с вами даже малейшего несчастья!"

Так Пандавов благословили на счастливую жизнь в их новом царстве, и сделав все
необходимые приготовления, они отправились в Варанавату.

Шри Вайшампаяна продолжил:

Узнав о разговоре царя с великими духом Пандавами, Дурьодхана, в чьем сердце
угнездилось зло, чрезвычайно обрадовался. О благородный Бхарата, он отвел
своего советника Пурочану в сторону и, сжав его правую руку, сказал:

- Пурочана, отныне эта изобилующая богатствами земля - моя! А раз она моя,
стало быть, она и твоя, ты должен помогать мне отстаивать ее [от всех
посягательств]. Нет никого, к кому я питал бы большее доверие, чем к тебе, нет
никакого приближенного лица, с которым я мог бы советоваться и действовать
вместе, как с тобой. Никому ничего не говори о наших встречах, дорогой друг,
ибо ты должен умнейшими способами уничтожить моих врагов и тем самым спасти
меня от их козней. Я объясню тебе, как это сделать, а ты должен исполнить все
в точности, как я тебе скажу.

Дхритараштра приказал Пандавам отправиться в Варанавату, и по велению
Дхритараштры они пробудут там некоторое время, участвуя в местных
празднествах. Немедленно поезжай туда на быстроходной колеснице, запряженной
крепкими мулами, любой ценой ты должен быть на месте в этот же самый день. Там
ты должен распорядиться о постройке роскошного дома с четырья величественными
залами. Дом должен быть очень хорошо защищен и примыкать к оружейному складу.
Ты должен щедро снабжать строителей пенькой, древесной смолой и всевозможными
местными горючими материалами. Стены должны быть возведены из глины, смешанной
с очищенным топленым маслом и большими количествами смолы. Проследи, чтобы
стены были оштукатурены.

Размести пеньку, бамбук, масло и всевозможную деревянную утварь по всему дому.
Сделай так, чтобы Пандавы, даже тщательно все осмотрев, не заподозрили, что
дом построен так, чтобы сгореть от малейшей искорки.

Сразу же по завершении постройки дома ты должен воздать Пандавам величайшие
почести и проследить, чтобы они поселились там вместе с Кунти и ее преданными
служанками. Пандавам следует предоставить роскошные кресла, ложа и колесницы,
чтобы мой отец был доволен. У нас достаточно времени, чтобы все было устроено
наилучшим образом и Пандавы могли спокойно, без каких-либо подозрений, жить в
городе Варанавата. Однажды, когда ты будешь знать, что они, ничего не
опасаясь, спят крепким сном, подожги дом, начиная с двери. Когда Пандавы
погибнут в огне, всё, что будут говорить о них горожане и наши родственники:
"Они сгорели в собственном доме".

- И да будет так! - сказал Пурочана злочестивому Каураве и отправился на
запряженной мулами колеснице в город Варанавата. Полный решимости выполнить
волю Дурьодханы, он выехал тотчас же, о царь, и [по прибытии в город] устроил
все точно так, как велел сын царя Дхритараштры.