Содержание


БХИМА ЖЕНИТСЯ НА РАКШАСИ ХИДИМБЕ

Бхимасена сказал:

- Ракшасы помнят нанесенные им обиды и, чтобы отомстить, прибегают к
волшебству, к мороку. Ты одна из них, Хидимба. Поэтому сейчас ты последуешь за
своим братом.

Юдхиштхира сказал:

- О тигр среди людей, Бхима, даже в гневе ты не можешь убить женщину. Защищай
священный закон, Пандава, не беспокоясь о собственной защите. Могучий демон
хотел убить нас, но ты расправился с ним. А что может сделать нам его сестра,
даже если она втайне разгневана?

Шри Вайшампаяна сказал:

Молитвенно сложив руки, Хидимба вновь обратилась к Кунти, Юдхиштхире и
Арджуне, моля их о помощи.

- О благородная госпожа, ты знаешь, сколько женщин страдают, пронзенные
стрелами бога любви, а теперь, добрая женщина, я испытываю в своем сердце ту
же [жестокую] боль, ибо меня покорил Бхимасена. Я много перестрадала, ожидая,
когда наступит мое время, и вот наступило и для меня время обрести истинное
счастье. Отрекаясь от своих лучших друзей, от своих обязанностей, от своего
народа, я выбираю этого тигра среди людей, твоего сына, моим мужем, добрая
госпожа. Глубоко почитаемая женщина, неужто и мой избранник и ты - вы оба
отвергнете мое предложение, потому что я говорю с излишней прямотой? Кем бы ты
ни считала меня - дурой или преданной служанкой, о счастливая женщина, прошу
тебя: соедини меня и твоего сына священными узами брака. Выйдя замуж за
твоего, прекрасного, точно бог, сына, я отправлюсь с ним, куда мы пожелаем, и,
когда мое желание будет удовлетворено, мы возвратимся. Прошу тебя, верь мне, о
прекрасная госпожа!

Если вы все в трудное время будете вспоминать обо мне, я буду всегда приходить
вам на помощь; и я смогу перенести этих лучших из мужчин через совершенно
непроходимые места. Если вам понадобится быстро перелететь в другое место, я
смогу отнести вас всех на своей спине. Но, прошу вас, посодействуйте, чтобы
Бхимасена принял мое предложение.

Говорят: "В бедственном положении надо спасать свою жизнь всеми доступными
способами; тот, кто следует этому правилу, должен почитать своим долгом
пользоваться всеми доступными способами. Это, конечно, не означает, что
дозволительно свершать дурные деяния, ибо даже в бедственном положении
надлежит соблюдать свои высокие принципы. Тот, кто понимает это, истинно
привержен праведности, ибо бедствие нередко влечет за собой гибель и
религиозных принципов и тех, кто их придерживается. Но праведность спасает
жизнь, праведность - подательница жизни, поэтому какие бы способы ни
применялись для сохранения праведности, они не могут быть осуждаемы.

Юдхиштхира сказал:

- Нет никаких сомнений, ты говоришь совершенно верно, Хидимба. Религии следует
придерживаться точно так, как ты сказала, стройная госпожа. Бхимасена должен
свершить омовение, а также все другие [обычные дневные] обряды и, после того
как вы вступите в священный брак, еще до заката, он станет твоим мужем. Днем
ты, сколько пожелаешь, можешь путешествовать с ним с быстротою мысли, но
вечером ты должна приносить его обратно.

Шри Вайшампаяна сказал:

- Да будет так, - пообещала Хидимба. Забрав с собой Бхимасену, она взвилась в
небо и облетела с мужем многие прекрасные горные вершины, святилища богов,
прельстительные обиталища, где всегда слышались звуки оленьих копыт и птичьи
песни. И во всех этих местах, принимая неотразимо прелестное женское обличие,
украшаясь всевозможными драгоценностями самой изысканной работы и ведя
сладостные беседы, она дарила наслаждение сыну Панду.

Подобным же образом, в непроходимых лесах и на горных вершинах, поросших
цветущими деревьями, в чудесных озерах, покрытых лотосами, на речных островах
и на берегах, где расстилались жемчужные россыпи, в ручьях, протекающих в
священнейших лесах, в горных реках, на океанских островах, где полно золота и
дорогих каменьев, в прелестных деревушках, лежавших на их пути, в рощах
исполинских деревьев шала и в священных рощах богов, на горных утесах, в
обиталищах таинственных гухьяков, в отшельнических обителях, на берегах
небесного озера Манаса, изобилующих плодами и цветами всех времен года - везде
и повсюду Хидимба восхищала сына Панду, представая перед ним в необыкновенно
прекрасном облике.

С быстротою мысли перелетая с одного места на другое и в каждом из них даря
наслаждение Бхиме, ракшаси в конце концов родила ему могучего сына. Со своими
косыми глазами, большим ртом и подобными раковинам ушами мальчик был сущим
страшилищем. Его облик, как бы оправдывая имя его отца - Бхима, был ужасен,
губы - яркого цвета красной меди, похожие на клыки зубы - очень остры. Велика
была и его мощь. Он был великим лучником, великим героем, наделенным великой
энергией и силой. Передвигался он стремительно, обладал чудовищно большим
телом и великой мистической силой и мог легко побеждать всех врагов. Быстрота
его передвижения и мощь, хотя он и был рожден от человека, были поистине
сверхчеловеческими. И он превосходил своим магическим могуществом не только
всех человеческих существ, но и любых чародеек и чародеев.

[Хотя Хидимба и преобразилась в прекрасную женщину, она по-прежнему оставалась
ракшаси, и сын сохранил ее подлинные черты.] Еще будучи младенцем, этот
могучий герой быстро обрел черты юноши, о царь, и достиг замечательной
ловкости в обращении с оружием.

Ракшаси рожают детей в день их зачатия. Они могут принимать любое обличие и на
самом деле являются во многих обличиях.

Еще безволосый ребенок почтительно припал к стопам отца, а затем могучий
молодой лучник столь же почтительно припал и к стопам матери. Оба родителя
подобрали ему подходящее имя. "Его безволосая голова сверкает, словно [хорошо
отшлифованный] горшок", - сказал Бхима его матери, и с тех пор мальчика звали
Гхатоткачей. Гхатоткача был всегда предан своим дядям-пандавам, и они в свой
черед были привязаны к нему, ибо он всегда был им верен, всегда действовал в
их интересах.

- Мы договорились жить вместе, покуда у нас не родится дитя, стало быть, наш
договор больше не действует, - сказала Хидимба своему мужу. Заключив новый
договор с Бхимой, она вместе с сыном отправилась своей дорогой. [Перед уходом]
мальчик пообещал, что, если в нем появится надобность, он тотчас же явится
служить своему отцу и дядям. Простившись с Бхимой, эти лучшие из ракшасов
направились на север. Рождение этого могучего дитяти, который в будущем должен
был уничтожить высокого духом, непобедимого Карну, свершилось по воле самого
Господа Индры.

Шри Вайшампаяна продолжил:

О царь, эти великие герои-маха-ратхи быстро шли по лесам, убивая много оленей.
Пройдя через царства матсьев, тригартов, панчалов, кичаков они увидели дивные
лесистые места, где было много озер. Заплетя свои косматые волосы в косички,
они облачились в одежды из коры и оленьи шкуры, дабы выглядеть как отшельники;
то же самое сделала и Кунти. Иногда они шли быстро, неся на руках мать, иногда
- неторопливо, ленивым шагом. Изучив раздел Вед, посвященный Брахмане, все
дополнения к Ведам и этический трактат Нитишастра, они стали знатоками
священного закона.

По пути они встретили своего деда, великого духом Кришна-двайпаяну Вьясу. Все
могучий Пандавы и их мать, сложив ладони, почтительно его приветствовали.

Шрила Вьясадева сказал:

- Я уже знаю, о благородные Бхараты, как вы были изгнаны из своего дома
погрязшими в злочестии сыновьями Дхритараштры. Поэтому я и пришел, ибо хочу
сделать для вас величайшее добро. Вам не следует падать духом, ибо в конце
концов все это должно привести к вашему истинному счастью. Без сомнения, вы
все [Куру и Пандавы] одинаково дороги мне, но когда ребенок страдает или
просто очень мал, родственники проявляют к нему особую любовь. Поэтому сейчас
я испытываю к вам, Пандавы, бо'льшую привязанность, и эта привязанность
побуждает меня действовать в ваших интересах. Послушайте же: рядом находится
прекрасный город, где вам не угрожают никакие опасности. Живите там, не
выдавая, кто вы, и ждите моего возвращения.

Шри Вайшампаяна сказал:

Так подбодрив сыновей Притхи, этих укротителей врагов, Вьяса вместе с ними
направился в город, называвшийся Экачакра, и по пути великий провидец
наставлял Кунти:

- Живи, не унывая, моя дочь, ибо твой сын Юдхиштхира - сын бога
справедливости, и как царь справедливости, он будет править всеми земными
царями. Он знает священный закон и уже по одному этому является повелителем
мира. Он покорит всю землю своей добродетелью, и, пользуясь поддержкой
Бхимасены и Арджуны, он будет безраздельно владычествовать, не зная
соперников. Твои сыновья и сыновья Мадри - все маха-ратхи, и в один прекрасный
день, когда их сердца обретут спокойствие, они будут жить радостной и
счастливой жизнью в своем собственном царстве. Покорив всю землю, эти тигры
среди людей восчествуют Верховного Господа жертвоприношениями Раджасуя,
Ашвамедха и другими знаменитыми обрядами с щедрой раздачей милостыни. Твои
сыновья будут радостно править царством своего отца и предков и будут
проявлять большую доброту по отношению к своим любящим друзьям, даруя им
богатство и счастье.

Сказав это и поселив их в доме брахмана, мудрец Вьяса молвил Юдхиштхире,
величайшему из земных венценосцев.

- Вы должны все ожидать меня здесь, ибо я возвращусь. Правильно избрав место и
время, вы все познаете величайшую радость.

О царь, стоя со сложенными ладонями, Пандавы и их мать сказали мудрецу:

- Да будет так!

Затем Шрила Вьяса, воплощение Верховной Личности Бога, Господь и святой,
покорствуя лишь своей непогрешимой воле, отправился в другое место.