Содержание


ИСТОРИЯ О ВАСИШТХЕ И ВИШВАМИТРЕ

Шри Вайшампаяна сказал:

Услышав эти слова гандхарвы, Арджуна просиял, глубоко удовлетворенный, его
лицо [в этот миг] походило на полную луну. Могущество, обретенное с помощью
подвижничества Васиштхой, возбудило в нем живейшее любопытство, и этот великий
лучник, славное украшение рода Куру, сказал гандахарве:

- Я хотел бы слышать истинную историю мудреца, которого ты называешь
Васиштхой. Расскажи мне, кто был этот высокий духом святой, служивший царским
жрецом у моих предков. Объясни мне все это, о повелитель гандхарвов.

Гандхарва сказал:

- Это был святой, которому удалось победить вожделение и гнев, чувства,
непобедимые даже для богов. Говорят, что вожделение и гнев почтительно
растирали ему ноги. Когда Вишвамитра оскорбил его, он сдержал неистовую ярость
и в своем великодушии даже не истребил кушиков. Тяжело переживая потерю своих
сыновей, он, хотя и мог уничтожить всецело повинного в их гибели Вишвамитру,
даже и не помышлял о суровом возмездии. Памятуя о том, что великий океан
никогда не переступает своих границ, он не стал переступать пределов своего
могущества и даже не воззвал к повелителю смерти, чтобы тот вернул его сыновей
из своей обители.

С помощью этого мудреца, который так хорошо умел обуздывать свои чувства, цари
династии Икшваку обрели владычество над всей землей и взяли мир под свою
защиту. О дитя Куру, когда венценосцы нашли Васиштху, этого превосходного
жреца и благородного провидца, они почтили Господа жертвенными обрядами.
Божественный мудрец Васиштха побудил этих благородных царей свершить
жертвоприношение Господу, уподобившись таким образом жрецу богов Брихаспати, о
великодушный Пандава.

Следовательно, властители должны подбирать себе жрецов, которые превыше всего
ставят свои религиозные принципы и постигли духовную суть Вед, для этой цели
подходят брахманы, обладающие достоинствами очистившихся душ. Тот, кто рожден
властвовать и желает покорить весь необъятный мир, должен предварительно найти
себе [хорошего] жреца, Партха, лишь тогда его царство будет процветать в
согласии с духом справедливости. Царь, желающий править миром, должен превыше
всего ставить духовные ценности и взирать на все существа, как на
[неотъемлемую] часть Бога. Поэтому вы, Пандавы, в своих поступках должны
руководствоваться наставлениями хорошего жреца-брахмана.

Арджуна сказал:

- Расскажи мне, почему Вишвамитра и Васиштха, которые оба обитали в святых
ашрамах, питали друг к другу столь враждебные чувства.

Гандхарва сказал:

- Эту древнюю историю о Васиштхе рассказывают по всей вселенной, Партха, и я
поведаю ее тебе точно так, как слышал, поэтому слушай внимательно. Некогда в
городе, называемом Канья-кубджа, жил великий царь по имени Гадхи, который
славился по всему миру своей преданностью справедливости и правде. У этого
благочестивого мужа был сын, который собирал многочисленные конные рати и был
известен как Вишвамитра, сокрушитель врагов.

Однажды охотясь на оленей, Вишвамитра, сопровождаемый советником, забрел
глубоко в лес. Зайдя в красивую чащобу, он разил своими стрелами оленей и
вепрей. Устав от непрерывной погони, с пересохшим горлом, он забрел в ашрам
Васиштхи. Увидев его, Васиштха, этот достигший совершенства мудрец, надлежащим
образом почтил непогрешимого царя Вишвамитру, предложив ему воду для омовения
ног, а затем для омовения рук и рта, свежую лесную еду с чистым маслом, а
также различные дары.

Надо заметить, что великий духом Васиштха обладал коровой, способной выполнять
все желания; стоило ей сказать: "Сделай то-то и то-то", как она тут же
исполняла все сказанное. Она также могла даровать разные травы, которые растут
в деревне и в лесу, и, конечно же, молоко, причем шести разного вкуса сортов.
Могла она даровать и особый напиток, со сладостью нектара, и непревзойденный
эликсир долголетия, а также различную вкусную, как нектар, еду, которую можно
было жевать, пить, лизать или сосать. И вот, Арджуна, обрадованный мудрец
почтил царя, его советника и его рать разнообразными яствами, полностью
удовлетворившими гостей.

Царь смотрел на эту, необыкновенно пропорционально сложенную корову (шесть мер
в длину, три меры в ширину и пять мер в обхвате), на ее прекрасные бока и
бедра, большие выпуклые глаза, полное вымя, красивый хвост, острые уши,
впечатляющие рога, большую голову и толстую шею. Он был поражен, ибо не мог
найти ни малейшего изъяна в этой дивной корове.

Радостно восхвалив Нандини, - так звали дойную корову Васиштхи, - чрезвычайно
довольный, Вишвамитра сказал мудрецу:

- О брахман, отдай мне эту корову в обмен на десять миллионов коров или же мое
царство. О великий мудрец, отдай мне эту чудесную корову, а взамен возьми мое
царство.

Васиштха Муни сказал:

Молочная корова Нандини необходима мне для того, чтобы достойно служить Богу,
принимать гостей и чествовать приношениями предков. Поэтому я не могу отдать
ее, даже за царство.

Вишвамитра сказал:

- Я воин-кшатрий, а ты мудрец, преданный подвижничеству и изучению [Вед]. Но
много ли доблести в миролюбивых, обуздавших свои чувства брахманах? Ты не
хочешь дать мне то, чего я хочу, даже за десять миллионов коров, но долг воина
- быть сильным, и я ни за что не отрекусь от него. Я силой заберу твою корову.

 Васиштха Муни сказал:

- Ты царь, возглавляющий войско, воин с могучими руками, поэтому поступай, как
хочешь. Ни о чем не задумываясь.

Гандхарва сказал:

- С этими словами, Партха, Вишвамитра схватил корову Нандини, грациозную,
словно лебедь, и лучезарную, словно луна. Когда корову Васиштхи стали уводить,
подгоняя ее кнутами и палками, кроткая Нандини замычала. Она подошла к святому
мудрецу, Партха, и стояла, глядя на него; хотя ее продолжали нещадно бить, она
упорно не покидала обитель.

Васиштха Муни сказал:

- Я слышу, как ты мычишь, благородная корова. Нандини, тебя похищают насильно,
но ведь я брахман, приученный к долготерпению.

Гандхарва сказал:

- Дрожа от страха перед Вишвамитрой и его дюжими солдатами, Нандини прижалась
к Васиштхе, о лучший из Бхаратов.

Корова сказала:

- Мой господин, ты же слышишь, как я мычу, беззащитная, в ужасе перед воинами
Вишвамитры, которые избивают меня палками и камнями, - почему же ты остаешься
безразличным [к моим страданиям].

Гандхарва сказал:

- О Партха, видя, что его чудо-корова подверглась нападению, возвышенный духом
святой, твердо соблюдая свой святой обет, не проявил никакого волнения, ни на
йоту не отклоняясь с пути духовного прозрения.

Васиштха сказал:

- Сила воина - в доблести, но сила брахмана - во всепрощении. Мной владеет дух
всепрощения, поэтому, если хочешь, иди.

Корова сказала:

- Почему ты так говоришь - неужто ты отвергаешь меня, мой господин? Покуда ты
сам не отвергнешь меня, о брахман, никто не сможет увести меня силой.

Васиштха сказал:

- О кроткая, я не отвергаю тебя; останься со мной, если сможешь. Но смотри,
твоего теленка связывают крепкой веревкой, его уведут силой.

Гандхарва сказал:

- "Останься, если сможешь!" Услышав эти слова Васиштхи, корова высоко задрала
морду и приняла угрожающий вид. Ее глаза побагровели от ярости, она замычала
так громко, что казалось, будто это рокочет гром в небесах; [испуганная] рать
Вишвамитры дрогнула. Когда [несколько смельчаков] попробовали еще раз побить
корову кнутами и палками и утащить прочь, ее глаза запылали гневом, этот гнев
становился все сильнее и сильнее, покуда все ее тело не засверкало, как
полуденное солнце. Из ее хвоста все время извергался могучий дождь пылающих
угольев. Из зада высыпа'ло множество диких варваров, пахлавов, из помета
возникало столь же великое множество шабаров и шаков. Так как она была
ослеплена яростью, из ее мочи появлялись кровожадные яваны. А из пены, что шла
изо рта, - пундры, кираты, драмиды, варвары и сингалы, вместе с дарадами и
млеччхами.

Под натиском полчищ свирепых, порожденных коровой воинов, которые были надежно
закованы в доспехи и вооружены всеми видами оружия, великое войско Вишвамитры
стало рассеиваться у него на глазах. На каждого из его воинов приходилось от
пяти до семи вражеских, все его войско гнали так же, как оно пыталось гнать
корову, и на глазах у царя его войско было окончательно рассеяно могучими
ливнями стрел, метательных копий и другого оружия. Однако, благородный
Бхарата, ни один из яростных воинов Васиштхи не убил ни одного воина
Вишвамитры. Кричащее от страха войско Вишвамитры было отогнано на три йоджаны,
и никто не пришел им на помощь. Столь поразительное проявление брахманского
могущества повергло Вишвамитру в полное смятение, породило в нем глубокое
разочарование в его принадлежности к сословию воинов.

- Сила воина обманчива, - сказал он. - Истинная сила - сила брахмана. Когда
раздумываешь, в чем заключается слабость, а в чем сила, приходишь к выводу,
что [истинная] сила заключается в подвижничестве.

Отрекшись от своего процветающего царства и от несметных богатств,
повернувшись спиной к мирским удовольствиям, Вишвамитра посвятил себя
подвижничеству. Он сумел достичь совершенства в покаянии, распространив свою
великую славу на все миры; все люди почувствовали, каким обжигающим жаром
пылает его новообретенная сила. Вот так Вишвамитра сподобился положения
брахмана и вместе с Индрой пил небесную сому, полученную при жертвоприношении.

Гандхарва продолжил:

- Жил некогда царь Кальмашапада из династии Икшваку, отличавшийся
исключительной силой и доблестью, Партха. Однажды, покинув свою столицу, он
отправился в лес, чтобы поохотиться, и [зайдя глубоко в лес] этот сокрушитель
врагов принялся поражать своими стрелами оленей и вепрей. Непобедимый в
сражениях царь уже начал страдать от голода и жажды, когда на узкой одиночной
тропе не столкнулся лицом к лицу с далеко продвинувшимся в своем духовном
развитии мудрецом, возвышенным духом сыном Васиштхи. Этот счастливый и кроткий
муж по имени Шакти был старшим из ста святых сыновей Васиштхи.

- Прочь с дороги! - сказал царь.

Святой попытался умиротворить царя, кротко объяснив ему, что долг правителя -
пропустить мудреца. Настаивая на своих правах, мудрец так и не сошел с тропы.
Но и царь не хотел уступить ему. Более того, разгневанный Кальмашапада шагнул
вперед и, когда мудрец отошел в сторону, могучий, но с помутившимся рассудком
царь, подобный в своей ярости ракшасу, ударил святого своим кнутом. Больно
обожженный ударом кнута, могущественный мудрец также поддался гневу и, не
помня себя от ярости, сын Васиштхи проклял возвышенного духом царя.

- Недостойный царь! В своей злобе подобный ракшасу, ты смеешь бить отшельника!
Я проклинаю тебя: с сегодняшнего дня ты сам станешь людоедом! Будешь бродить
по земле, пожирая человечину! А теперь иди прочь, подлейший из царей! - В
таких словах могущественный Шакти проклял царя.

Как раз в это время меж Вишвамитрой и Васиштхой шел спор о том, кто из них
должен свершать жертвоприношения для царя; и случилось так, что Вишвамитра шел
следом за царем. И когда царь и Шакти затеяли ссору на узкой тропе, могучий
Вишвамитра, суровейший в своих святых подвигах мудрец, подошел к ним поближе,
о Партха, и со спины узнал сына святого Васиштхи, мудреца, равного могуществом
отцу. Желая извлечь для себя какую-нибудь выгоду, Вишвамитра, став невидимым,
Бхарата, подошел к ним еще ближе.

Про'клятый Шакти, ученый царь наконец опомнился и стал молить Шакти
смилостивиться над ним. Хорошо зная и мысли царя и его состояние, о дитя Куру,
Вишвамитра подождал, когда царь возвратится в город, и повелел некому ракшасу
приблизиться к нему. Во исполнение проклятия мудреца и по велению Вишвамитры,
ракшас вселился в царя. И как только Вишвамитра узнал, что царь одержим
ракшасом, он сразу же покинул страну, о укротитель врагов.

Вселившийся в ученого царя ракшас причинял ему жестокие муки, но у него все же
оставались силы для сопротивления. Однажды, когда царь выехал из столицы, его
увидел некий человек из общины дваждырожденных и, будучи голодным, попросил
накормить его мясом. Мудрый царь, которого звали также Митрасаха, ибо он мог
давать отпор своим врагам, успокоил дваждырожденного, сказав ему: "Посиди
здесь, брахман. Как только я вернусь домой, я пришлю тебе то, что ты просишь."
Затем царь уехал, а дваждырожденный остался ждать [обещанного].

Однако просьба брахмана выскользнула из памяти царя, и он удалился на женскую
половину дворца, чтобы провести там ночь. Проснувшись в полночь, царь вспомнил
свое обещание и сразу же послал за поваром, которому рассказал обо всем
случившемся, и повелел: "В таком-то месте меня ожидает брахман; он очень
голоден, поэтому пошли ему какую-нибудь мясную еду".

Повар долго искал, но так и не смог найти никакого мяса. Обеспокоенный, он
доложил царю, что так, мол, и так, он не может найти никакого мяса. И тут
вдруг вселившийся в царя ракшас помрачил его рассудок, и он хладнокровно велел
повару: "Тогда накорми его человечиной"; это свое повеление он повторил
несколько раз.

- Да будет так, - сказал повар и поспешил на лобное место, где казнили
осужденных. Повинуясь велению царя, он вырезал кусок мяса у одного из
казненных. Быстро приготовив мясное блюдо с рисом, повар отнес его голодному
отшельнику-брахману. Едва взглянув на блюдо своим опытным взглядом, ученый
брахман сказал:

- Эта пища непригодна для еды. - Лицо его исказилось от ярости, и он добавил:
- За то, что царь хотел накормить меня такой мерзкой едой, отныне этого глупца
будет снедать страсть к этой еде. Полностью сбудется проклятие Шакти, он
станет пожирателем человечины и будет скитаться по земле, отвергнутый всеми
существами, которые будут трепетать перед ним в страхе.

Повторенное дважды, это проклятие обрело большую силу. Ракшас полностью
овладел царем, стал управлять всеми его действиями, ибо его рассудок
помрачился.

Вскоре после этого, о Бхарата, увидев мудреца Шакти, царь сказал ему:

- Ты наложил на меня неслыханное проклятие, обрек есть человечину.

Сказав это, он вдруг кинулся на мудреца, лишил его жизни и съел, как тигр
пожирает лакомую добычу.

Увидев, как погиб Шакти, Вишвамитра велел вселившемуся в царево тело ракшасу,
чтобы тот послал его к другим сыновьям Васиштхи. Затем царь набросился на
остальных сыновей великого духом Васишти и яростно растерзал их, как лев
пожирает небольших и слабых оленей. Услышав, что все его сыновья погублены
хитростью, Васиштха был охвачен тягчайшим горем, бремя которого он нес с тем
же мужеством, с каким гора несет свое ужасающее бремя. Просветленный мудрец
решил покончить с собой, ибо святой человек даже не мог и подумать о том,
чтобы отомстить семье Вишвамитры. [Приняв это решение] возвышенный духом
святой сбросился с высокой вершины горы Меру и упал вниз головой на каменистую
землю внизу. Но каменистая земля приняла его тело так, словно это была
огромная хлопковая кипа. Оставшись таким образом в живых, Пандава,
божественный мудрец разжег большой костер и вошел в пламя. Но и костер не
спалил его, ибо, как только святой в него вошел, пламя вдруг сделалось
прохладным и освежающим, о погубитель врагов. В полном отчаянии великий мудрец
направился к берегу океана, привязал себе на шею тяжелый камень и кинулся в
глубокие воды. Но могучие океанские волны выбросили его обратно на берег. Видя
тщетность всех своих попыток покончить с собой, святой вернулся в свою
обитель.

Гандхарва продолжил:

- Тяжело переживая отсутствие возлюбленных сыновей, святой, снова впав в
отчаяние, покинул обитель. [Бредя наугад] он увидел перед собой бурно
разлившийся в эту пору дождей речной поток, который уносил с собой много
разнообразных деревьев, росших на его берегах. Все еще в отчаянии, Партха, он
снова стал помышлять о самоубийстве и сказал себе: "Я должен утопиться в этой
реке". Мудрец крепко обвязался веревками и бросился в глубокий поток. Но река,
о истребитель враждебных армий, порвала все узы и вынесла святого на мелкую
отмель. Освобожденный от своих уз, великий мудрец поднялся на ноги и видя, что
случилось, нарек реку Випаша - "раскованная".

Окончательно лишившись рассудка, он стал бродить по горам, где было много рек
и озер. По пути мудрец увидел большую реку, которая текла вниз с Гималайского
хребта, здесь, в этой реке, водилось много свирепых крокодилов. Он вошел в
воду. Однако от его тела, казалось, исходило жгучее пламя, и чудесная река
разделилась на сто небольших ручьев, откуда и происходит ее название Шатадру -
"разбежавшаяся на сто [ручьев]".

Осознав, что против своей воли он спасен, святой сказал себе: "Я вижу, что
умереть для меня невозможно" и возвратился в обитель. Когда он подошел к
ашраму, его заприметила сноха Адришъянти, которая тайком последовала за ним.
Васиштха услышал чей-то громкий, ясный голос, красиво и полнозвучно читающий
нараспев Веды с соблюдением всех установленных правил. Пораженный красотой
чтения, мудрец только тогда понял, что за ним кто-то следует.

- Кто это идет за мной? - сказал он.

- Меня зовут Адришъянти. Я твоя сноха, - ответила шедшая за ним женщина. - О
благороднейший мудрец, я жена Шакти, подвижница.

Васиштха Муни сказал:

- Дочь моя, кто это читает Веды так чудесно, с соблюдением всех установленных
правил? На моей памяти так читал только Шакти.

Адришъянти сказала:

- Дорогой мудрец, это сын твоего сына Шакти, двенадцать лет изучал он Веды в
моей утробе.

Гандхарва сказал:

При этих словах возвышенный духом провидец Васиштха вдруг возликовал.

- Стало быть, мой род продолжает жить! - воскликнул он и с тех пор больше не
стремился к смерти. О безгрешный Арджуна, сын Притхи, вот так верная жена
Шакти вывела его из состояния глубокого угнетения, но, оглянувшись, Васиштха
увидел в прилегающих к обители лесных дебрях сидящего на земле Кальмашападу.
Заметив мудреца, по-прежнему одержимый яростным ракшасом, царь разгневанно
вскочил и бросился к Васиштхе. Адришъянти была сильно испугана появлением
этого жестокого человека и сказала мужу:

- Мой господин, ужасный ракшас схватил толстую, как бревно, дубину и
приближается к нам, как сама Смерть со своим устрашающим жезлом. О
благородный, лучший из всех ученых, знатоков Вед, во всем мире нет никого,
кроме тебя, кто мог бы его остановить. Мой господин, спаси меня от этого
нечестивца! Я знаю, что' у этого ракшаса на уме. Он хочет сожрать нас!

Васиштха Муни сказал:

- Не бойся, дочь. Не надо страшиться этого ракшаса. Да он вовсе и не ракшас,
тем более и не сама Смерть. Это царь Кальмашапада, который ранее славился
своей доблестью и силой. Теперь он живет здесь, в этом отдаленном уголке леса,
наводя ужас на всех, кто ему встречается.

Гандхарва сказал:

- Видя, что царь собирается напасть на них, божественный мудрец Васиштха, в
сиянии своего величия, тут же остановил его, издав восклицание "хум". Затем
святой окропил могучего царя водой, освященной чтением мантр, освободив его от
вселившегося в него ракшаса. Двенадцать лет могуществом сына Васиштхи сознание
царя было помрачено, как приносящее с собой день солнце в пору затмения. И
теперь, освобожденный от ракшаса, сиянием своего величия царь озарял весь лес,
как ослепительное солнце озаряет закатные облака.

Обретя свое истинное сознание, царь, сложив ладони, приветствовал мудреца и,
выбрав подходящий момент, сказал святому Васиштхе:

- О великий духом муж, я Саудаса, сын Судасы, и я очень хочу свершать
жертвоприношения в твою честь, о многославный брахман. Только скажи мне, чего
ты хочешь. Скажи, чем я могу служить тебе.

Васиштха Муни сказал:

- Вернись в свое царство и продолжай править им. И никогда больше, о
повелитель людей, не смей глумиться над брахманами!

Царь сказал:

- О брахман, никогда больше не буду я глумиться над могущественными
брахманами. Я буду свято соблюдать твои наставления и всегда буду чтить
дваждырожденных. О превосходный брахман, лучший из ученых, знатоков Вед,
истинно говорю тебе, что я прошу тебя выполнить мое заветное желание, чтобы я
мог осуществить свой долг перед моими предками, принадлежавшими к династии
Икшваку. Отправься к моей царственной супруге, наделенной и красотой и
добронравием и зачни в ее чреве сына, который сумеет даровать процветание
династии Икшваку.

Гандхарва сказал:

- Я выполню твое желание, - пообещал правдолюбивый мудрец Васиштха могучему
лучнику-царю. Затем царь возвратился с Васиштхой в дивный город Айодхья,
прославленный во всех мирах. Все обитатели столицы приветствовали своего
властителя, великого мужа, освободившегося от бремени грехов, и приняли его с
таким же ликованием, с каким небожители встречают пришествие Господа.

Не задерживаясь, в сопровождении великого духом Васиштхи, венценосец вступил в
город, известный своими благочестивыми деяниями, и люди не сводили с них глаз,
ибо они были прекрасны, словно восходящее солнце и лунный дом Пушья.
Богатейший царь наполнил всю Айодхью богатейшими дарами, как осенняя луна
наполняет небо своими прохладными лучами.

Зрелище великого города с его прекрасными дорогами, обрызганными благоуханной
водой, с его взметнувшимися высоко в небо пестроцветными флагами обрадовало и
ум и сердце царя. О благословенное дитя Куру, этот город, где жили счастливые
здоровые люди, при возвращении своего властителя засверкал, как небесный город
Амаравати при появлении Индры. Когда царь, этот Индра среди царей, вошел в
город, с его позволения боголюбивая царица приняла на своей половине Васиштху.
И в подходящее [для зачатия] время многославный мудрец Васиштха, строго следуя
божественному закону, соединился с этой благочестивой женщиной. А когда в ее
чреве стал расти младенец, превосходный мудрец, почтительно провожаемый царем,
отправился в свою обитель.

Видя, что прошло много времени, а младенец все не появляется на свет,
благочестивая женщина [острым] камнем вспорола себе живот, и таким образом
через двенадцать лет родился ее сын. Этот мальчик, названный Ашмака -
"рожденный с помощью камня", когда вырос, стал святым царем и основал город
Потана.