Содержание


[МНОГОЧИСЛЕННЫЕ] ЦАРИ ТЕРПЯТ НЕУДАЧУ НА СВАЯМВАРЕ

Шри Вайшампаяна сказал:

Затем пятеро братьев Пандавов, эти тигры среди людей, направились повидать
Драупади и священное празднество. Путешествуя вместе со своей матерью, они
встретили в пути много брахманов, которые вместе с сопровождавшими их людьми
также спешили на празднество. Брахманы сказали Пандавам, переодетым
учениками-брахмачари:

- Дорогие собратья, откуда и куда вы направляетесь?

Махараджа Юдхиштхира ответил:

- О святые люди, лицезревшие Господа, знайте, что мы, братья, вместе со своей
матерью идем из Экачакры.

Брахманы сказали:

- Вам следует немедленно отправиться во дворец царя Друпады, правителя
Панчалы. Там состоится великая сваямвара, и цари будут щедро раздавать
подяние. Мы все направляемся туда, одной большой группой. Там устраивается
великолепнейшее, поразительнейшее празднество.

Дочь великого духом Друпады родилась, восстав со священного алтаря. Эта
молодая, безупречно сложенная девушка с подобными лепесткам лотоса глазами,
очень хороша собой, да и умна. Она сестра Дхриштадьюмны, заклятого врага
Дроны, родившегося в доспехах, с мечом, луком и стрелами. Мощнорукий
Дхриштрадьюмна родился из полыхающего пламени жертвоприношения. И сверкает,
словно пламя.

Его сестру зовут Драупади, в фигуре этой тонкостанной девушки нет ни одного
изъяна. Естественный аромат ее тела напоминает аромат голубого лотоса, его
можно почувствовать издали. Дочь царя Друпады с нетерпением готовится к
сваямваре, мы идем, чтобы повидать ее на божественном празднестве. Туда
прибудет много царей и царевичей, великих мужей, твердых в исполнении обетов,
в чистых нарядных одеждах, чрезвычайно щедрых к брахманам, ибо все они изучали
Веды под наставничеством своих ученых жрецов. Здесь соберется множество
молодых и красивых властителей из разных стран, великих воинов-колесничих, в
совершенстве владеющих своим оружием.

Надеясь на благословенную победу в сваямваре, венценосцы, которые туда
прибудут, будут раздавать всем собравшимся всевозможные дары, включая дорогие
каменья и монеты, а также коров и зерно. После того, как соберем подаяние,
посмотрим сваямвару, примем участие в празднестве, мы снова отправимся в путь.
Сюда прибудут из разных стран лицедеи, певцы, танцовщицы, рассказчики легенд и
исторических сказаний и могучие борцы. А затем, когда вы всё повидаете,
примете участие в удивительном празднестве и получите подаяние, вы, великие
мужи, возвратитесь вместе с нами туда, откуда держите путь. И кто знает, когда
Драупади Кришна увидит таких красивых, словно боги, парней, она, возможно,
выберет одного из вас. Этот твой брат очень красив и привлекателен, у него
могучие руки. Может быть, если примет участие в борьбе, он получит главную
награду.

Махараджа Юдхиштхира сказал:

- Хорошо, господин, мы пойдем с вами, чтобы посмотреть на это великое
торжественное празднество, во время которого молодая царевна изберет себе
супруга.

Шри Вайшампаяна сказал:

Мой дорогой Джанамеджая, приняв приглашение брахманов, Пандавы направились
вместе с ними в царство Панчала, где правил царь Друпада. По пути, о царь, они
встретились с великим, чистым духом и безгрешным Двайпаяной Вьясой. После
того, как они почтили его должным образом и, в свой черед, выслушали его
ободрительные и утешительные слова, они некоторое время поговорили, а затем, с
его позволения, продолжили свой путь.

Великие воины путешествовали не спеша, останавливаясь на привал каждый раз,
когда встречали красивые озера и леса. [Даже в пути] они продолжали изучать
ведическую литературу и строго следили за своей чистотой, их души были
кроткими, а речи - добрыми и приятными. Наконец царевичи Куру достигли страны
панчалов.

Осмотрев город и царский дворец, Пандавы остановились в доме горшечника, они
делали все то же, что и другие брахманы, в частности собирали милостыню для
пропитания. Они так хорошо играли свою роль, что местные жители не имели ни
малейшего представления о том, что в их город прибыли столь великие герои.

Надо сказать, что заветным желанием царя было видеть своим зятем Арджуну, но
он никому не открывал этого своего желания. Пытаясь отыскать сыновей Кунти, о
Джанамеджая, царь Панчала велел изготовить особенно тугой, несгибаемый лук и
особое, подвешиваемое в воздухе устройство, внутри которого была помещена
золотая мишень.

Царь Друпада сказал:

- Кто сможет натянуть этот лук и поразить стрелами мишень, прикрепленную к
подвешиваемому устройству, получит в награду руку моей дочери.

Шри Вайшампаяна сказал:

[Зная, что только Арджуна способен выдержать такое испытание] царь Друпада
велел провозгласить эти свои слова повсюду. Узнав об этом вызове венценосца, о
Бхарата, все земные цари поспешно собрались в столице Друпады. Прибыли сюда и
святые мудрецы, которым хотелось поглядеть на сваямвару, а также все царевичи
Куру во главе с Дурьодханой и его близким другом Карной, искавшие руки
Драупади. Из многих стран явились высокие духом брахманы, и великий Друпада
приветствовал и почтил их так же, как и множество венценосцев. Местные жители
оглушительно громкими криками, подобными реву бушующего моря, встречали
прибывающих в их славную столицу и тут же принимающихся готовиться к
состязанию царей.

К северовостоку от города, на плоском, освященном участке земли, была
сооружена прекрасная, блистающая великолепием арена, окруженная со всех сторон
роскошными трибунами для зрителей. Над всей ареной был натянут цветной
полотняный навес, ее окружали защитная стена и ров. Истинным украшением арены
были высокие сводчатые ворота; громко играли сотни музыкальных инструментов; в
воздухе витало бесценное благоухание алоэ; все кругом было обрызгано
настоянной на сандале водой; особую красоту всему зрелищу придавали пестрые
цветочные плетеницы.

Сооруженные со всех сторон арены великолепные трибуны, казалось, достигали,
подобно горе Кайласа, самого неба. Они были затянуты легкими решетками и
богато инкрустированы драгоценными камнями. На верхние ряды трибун вели
пологие, удобные лестницы, большие сиденья были покрыты дорогой тканью, какой
не бывает в деревнях, и эта ткань и ковры были белы, как лебеди, и надушены
тончайшими благовониями, аромат которых распространялся на большое расстояние.
Сиденья и диваны, отделанные драгоценными металлами, которыми изобилуют
гималайские вершины, стояли и в многочисленных широких и просторных проходах.
Все цари в их великолепных одеяниях усаживались на различных по высоте рядах,
соревнуясь друг с другом и своим положением и славой.

Жители городов и деревень видели, что эти могучие воины - подобные львам
венценосцы, яростные в сражениях, но чрезвычайно добрые к тем, кто просил их о
заступничестве. Все подданные любили этих счастливых властителей за их добрые,
благочестивые дела; они, эти цари, опрыснутые душистой водой, настоянной на
черном алоэ, преданно почитали брахманов и правили своими странами под их
священным наставничеством. Все собравшиеся стремились увидеть целомудренную
царевну Драупади и поэтому старались занять дорогие места вблизи нее.

Пандавы уселись вместе с брахманами и имели полную возможность видеть
несравненное богатство царя Панчалы. Празднество продолжалось несколько дней,
о царь, и было поистине великолепным. Всем просителям щедро раздавались
драгоцености, давали свое представление лицедеи, плясали танцовщицы.

О лучший из Бхаратов, на шестнадцатый день, когда собралась особенно
многолюдная, блистающая прекрасными одеяниями толпа зрителей, наконец
появилась Драупади. После только что совершенного омовения она выглядела
особенно свежей и была украшена тончайшей выделки драгоценностями; в руках она
держала чудесную золотую чашу, награду для победителя. В момент ее появления
царский жрец панчалов, чистый душою брахман, знаток мантр, расстелил священную
траву и подлил в жертвенный костер очищенное масло. Все это было сделано в
полном соответствии с древними обычаями.

Насытив огонь, к полному удовлетворению брахманов, и призвав благословение на
всех собравшихся, царский жрец знаком показал музыкантам, чтобы те перестали
играть. Когда воцарилась полная тишина, о царь, на самую середину арены вышел
Дхриштадьюмна и голосом, подобным рокочущему в тучах грому, провозгласил
нижеследующие, полные красоты и значения, слова:

- Да услышат меня все цари! Вот лук, вот стрелы, а вот и мишень. У каждого из
вас будет пять стрел, ими вы должны будете через отверстие в механическом
устройстве поразить мишень.

Тот человек благородного происхождения, наделенный красотой и силой, который
сможет осуществить эту чрезвычайно трудную цель, станет сегодня мужем моей
сестры Кришны; я говорю чистейшую правду.

Провозгласив это обращение к царям, сын Друпады повернулся к Драупади и начал
громким, чтобы все слышали, голосом перечислять ей имена, рассказывать о
происхождении и делах венценосных соискателей ее руки.

Царевич Дхриштадьюмна сказал:

- Среди воинского сословия выделяются своей силой и доблестью сто сыновей
Дхритараштры. Сегодня здесь присутствуют Дурьодхана, Дурвишаха, Дурмукха,
Душпрадхаршана, Вивимшати и Викарна; Саха, Духшасана, Сама, Юютсу, Ватавега и
Бхимавегадхара; Уграюдха; Балаки, Канакаюс, Вирочана, Сукундала, Читрасена,
Суварча, Канакадхваджа, Нандака, Бахусали, Кундаджа и Виката. Все эти и многие
другие сыновья Дхритараштры явились сюда вместе с Карной, чтобы участвовать в
сваямваре. Здесь собрались все сыновья царя Гандхары, их имена - Шакуни, Бала,
Виршака и Брихадбала. Среди тех, кто в совершенстве владеет оружием, славятся
Ашваттхама и Бходжа, эти два великих мужа в роскошных одеяниях прибыли сюда
ради тебя.

Сюда прибыли также Бриханта и Манимат, могучий Дандадхара, Сахадева, Джаятсена
и Мегхасанди из Магадхи; Вирата с двумя своими сыновьями - Шанкхой и Уттарой;
Вардхакшеми, Суварча, и царь Сенабинду; Абхибху с его славным сыном Судамой,
Сумитра, Сукумара, Врика и Сатьядхирти; Сурьядхваджа, Рочамана, Нила и
Читраюдха; Амшуман, Чекитана, могучий Шрениман, пылкий Чандрасена, сын
Самудрасены; Джаласандха и отец и сын - Суданда и Данда; Паундрака,
утверждающий, будто он ВГсудева; доблестный Бхагадатта, Калинга, Тамралипта и
властитель Паттаны; великий воин-колесничий, царь мадров, Шалья со своими
сыновьями: могучим Рукмангадой и Рукмаратхой.

Среди собравшихся - Кауравья Сомадатта и три его доблестных сына, маха-ратхи,
Бхури, Бхуришрава и Шала, а также Судакшана, Камбоджа и Каурава Дридхадханва;
Брихадбала, Шушена и Шиби Аушинара; Санкаршана, Васудева и Самба,
могущественный сын Рукмини; Чарудешна, Сарана, Гада, Акрура, Сатьяки и
сильнейший Уддхава; Критаварма (сын Хридики), Притху и Випритху; Видуратха,
Канка, Самика и Сарамеджая; бесстрашный Ватапати и Джхилли; отважный Пиндарака
и Ушинара. Все это прославленные воины из общины вришни.

Присутствуют тут великий воин Бхагиратха, Джаядратха, царь Синдху; Бахлика и
Шрутаюс, оба воины маха-ратхи; Улука, царь Кайтава и Читрангада с Шубхангадой;
полный великой решимости царь Ватсы и царь Кошалы.

Эти и многие другие цари из разных стран, все прославленные правители этого
мира, явились сюда, на сваямвару, о прелестная женщина. Ради тебя эти могучие
мужи будут пытаться поразить труднейшую цель, и если кто-то из них добьется
удачи, о добрая женщина, ты должна будешь избрать его своим мужем.

Шри Вайшампаяна сказал:

Украшенные драгоценностями, молодые цари, собравшись вместе, стали бросать
вызов друг другу, причем каждый был убежден, что превосходит другого в силе и
умении обращаться с оружием; каждый был исполнен безмерной гордыни. [Услышав
обращение Дхриштадьюмны] они все гордо вскочили [провозглашая свою готовность
встретить вызов].

Все эти цари гордились своей красотой, доблестью, знатностью, праведностью и
молодостью; и безумие этой гордыни делало их подобными обезумевшим могучим
гималайским слонам. Бросая вызов, они в упор смотрели друг на друга, полные
безграничной решимости и силы.

- Драупади будет моей! - кричал то один, то другой, внезапно вскакивая с
места.

Все эти воины, собравшиеся на арене, стремились завоевать руку Драупади, как
некогда сонмы богов, собравшись вместе, стремились завоевать руку Умы, дочери
властителя гор. Все эти цари были уже поражены стрелами бога любви Камы, их
сердца были отданы Кришне Драупади. Именно ради нее вышли они на середину
арены, и даже те, кого они прежде считали своими близкими друзьями, стали для
них враждебными соперниками.

В этот миг на своих воздушных кораблях прилетели сонмы богов. Тут были рудры,
адитьи, васу, близнецы Ашвины, все садхьи и маруты; возглавляли их бог
справедливости Ямараджа и хранитель небесной казны - Кубера.

Были тут и дайтьи, большие птицы и змеи, божественные мудрецы, гухьяки,
чараны, Вишвавасу, Нарада и Парвата и главные из гандхарвов со своими
возлюбленными-апсарами.

Присутствовали также Господь Баларама и Господь Кришна и самые видные
представители общин вришни и андхака. Самые заметные представители династии
Яду внимательно оглядывали арену, готовые выполнить любое повеление Господа
Кришны. Сам Господь Кришна, доблестнейший из Ядавов, заметил пятерых людей, в
одежде отрекшихся от мира и покрытых золой, как если бы они были пятью
отпылавшими жертвенными кострами. Эти пятеро выглядели столь же настороженными
и сильными, как могучие, в рыжих пятнах слоны в пору своей ярости. Господь
Кришна глубоко задумался [ибо Он один знал, кто они такие], затем Он спокойно
и осторожно показал Господу Балараме на этих пятерых.

- А вот Юдхиштхира, Бхима, Арджуна и доблестные близнецы.

Господь Балрама внимательно поглядел на них и с радостной душой перевел взгляд
на Господа Кришну, известного также под именем Джанардана.

Там были и многие другие цари со своими сыновьями и внуками, глаза, сердца и
души которых похитила Драупади. Глядя, как она прогуливается по арене, они
заливались румянцем и пожевывали губы, готовые вступить в состязание за ее
руку. Не отличались от остальных и три мощноруких сына Притхи и доблестные
многосильные близнецы. Они также не сводили глаз с Драупади, и все они были
поражены цветочными стрелами Камы.

Небо над ареной было наполнено боголюбивыми мудрецами, гандхарвами, небесными
птицами и змеями, асурами и мистическими сиддхами. Кругом разливались
божественные ароматы. В воздухе плавали лепестки, осыпающиеся с божественных
цветочных плетениц. Грохотали большие барабаны. А с неба, где летали воздушные
корабли, слышались звуки флейт, вин и цимбал.

Затем один за другим, в надежде завоевать руку Драупади, стали выходить
многочисленные цари, но как ни велики были их силы, их все же не хватало,
чтобы натянуть прочный, словно железный лук. Они мужественно упорствовали в
своем стремлении согнуть его, но если им это и удавалось, лук тут же
выпрямлялся, отбрасывая царей на землю, где они и лежали, беспомощно шевеля
руками и ногами перед всеми зрителями. Это сразу же сокрушало их гордыню.

Выпрямляясь, лук каждый раз ломал браслеты и серьги венценосцев, при этом он
издавал грозный свист; а все глубоко удрученные цари, чье дерзкое стремление
завладеть Драупади было сильно ослаблено неудачей, собрались в один круг.

Но вот, после того как все цари убедились в тщетности своих обетов и перестали
издавать боевые кличи, вперед выступил Арджуна, сын Кунти.