Содержание


ИСТОРИЯ ОБ УЛУПИ

Шри Вайшампаяна продолжил:

Когда мощнорукий Арджуна, гордость Кауравов, удалился в лес, за ним
последовали многие возвышенные духом брахманы, которые уже переправились на
дальний берег в овладении Ведами. Среди них были ученые знатоки всех Вед и их
ответвлений, также святые, поглощенные благочестивым созерцанием Верховного
Духа и преданные слуги Личности Бога, слуги, поэтически воспевающие великую
славу Господа и рассказывающие древние истории. Были там и святые сочинители
историй, лесные обитатели-мудрецы, о царь, упорно трудившиеся над очищением
своих душ, и брахманы, изучающие и благозвучными голосами повествующие
поучительные божественные истории.

Возлюбленный сын Панду, словно Индра, окруженный богами ветра - марутами,
путешествовал в постоянном окружении этих и других святых спутников, которые
высказывали правду добрыми и благозвучными голосами. По пути царевич Бхарата
видел чудесные пестроцветные леса, озера, реки, моря, страны и святые для
паломников места, покуда он наконец не достиг ворот Ганги, где и остановился.
Послушай, Джанамеджайя, какой удивительный подвиг свершил этот чистый духом
муж, превосходный воин-колесничий и сын Панду.

В то время, как сын Кунти жил среди брахманов, о Бхарата, мудрецы свершили
много обрядов агни-хотра, приношений священному огню. Когда на обеих берегах
божественной реки пылали священные костры, ученые, обуздавшие свои чувства
мудрецы, должным образом прошедшие обряд освящения и утвердившие себя как
великие души, шествующие духовной тропой, свершали возлияния топленого масла и
приношения цветов, [трудно передать,] о царь, каким необыкновенным
великолепием сверкали ворота Ганги.

После того как новое место пребывания было освящено таким образом,
возлюбленный сын Панду и Кунти вошел в воды реки, чтобы подготовиться к
священному обряду. Свершив омовение и почтив своих предков, радуясь, что
принимает участие в священном празднестве огня, Арджуна уже выходил из воды, о
царь, когда его повлекла назад Улупи, целомудренная дочь повелителя змеев,
которая могла передвигаться, как и где хотела, и сейчас находилась в реке.
Держась за Арджуну, она отвела его в царство нагов, в дом своего отца.

В достойном почтительного восхищения доме царя нагов, которого звали Кауравья,
Арджуна увидел тщательно поддерживаемый огонь. Покоритель Богатств, сын Кунти,
Арджуна во исполнение своего долга перед священным костром, без колебания
свершил [требуемое] приношение, подпитав священные пламена. Исполнив таким
образом свой долг перед священным костром, сын Кунти, смеясь сказал дочери
царя нагов:

- Что побудило тебя действовать с такой смелостью, о прекрасная застенчивая
женщина? Как называется эта богатая страна? Кто ты, чья дочь?

Улупи сказала:

- О Партха, я дочь змея по имени Кауравья, потомка Айраваты, зовут меня Улупи,
я царевна, повелительница змей. Я увидела тебя, Каунтея, когда ты свершал
омовение и была сразу поражена цветочными стрелами бога любви Камы. О дитя
Куру, теперь, когда по воле бога Камы любовь переполнила мое сердце, ты должен
ответить мне взаимностью, ибо, кроме тебя, у меня нет никого другого, и я была
наедине с тобой в пустынном месте.

Арджуна сказал:

- Юдхиштхира, царь справедливости, посоветовал, чтобы я двенадцать месяцев
соблюдал обет безбрачия и я согласился, поэтому я не принадлежу самому себе. Я
был бы рад удовлетворить твое желание, но я еще никогда не говорил неправды.
Как я могу избежать лжи и в то же время удовлетворить твое желание,
женщина-змея? Если бы я мог сделать это, не нарушая своих религиозных
принципов, я бы сделал.

Улупи сказала:

- Я знаю, сын Панду, что ты скитаешься по земле и что твой старший брат
посоветовал тебе соблюдать безбрачие. Вы все заключили такое соглашение: "Если
кто-нибудь из нас нечаянно войдет в комнату, где другой по установленному
порядку находится с дочерью Друпады, он должен будет прожить двенадцать
месяцев в лесу, как соблюдающий обет безбрачия брахмачари". Но твое
добровольное воздержание имеет отношение лишь к Драупади. Принятый вами обет
безбрачия касается только ее, поэтому, находясь со мной, ты не нарушаешь этого
обета.

У тебя очень большие красивые глаза, и твой долг - приходить на помощь всем
страдающим. Спаси же меня [от моих страданий], это никак не может явиться
нарушением твоих религиозных принципов. А если и будет какое-то, совершенно
ничтожное нарушение, твоим оправданием, Арджуна, будет то, что ты спасешь мне
жизнь. Мой господин, прими меня, как я приняла тебя, это снискает тебе
одобрение всех достойных людей, если же ты откажешься принять меня, я буду
обречена на верную смерть. О сильнорукий, нет более добродетельного поступка,
чем даровать [кому-нибудь] жизнь. В тебе мое прибежище, ибо ты мой идеал
мужчины.

Каунтея, ты всегда заботился о бедных и беспомощных, поэтому я и пришла к тебе
с просьбой: будь моим прибежищем, вот почему я взываю к тебе, терзаемая
[мучительной] болью. Желание мое так сильно, что я не могу не умолять тебя.
Стань же моим возлюбленным, удовлетвори мою страсть, тем самым ты свершишь
благой поступок.

Шри Вайшампаяна сказал:

Выслушав эти мольбы девственной дочери повелителя змеев, сын Кунти,
сообразуясь с религиозным законом, сделал все, о чем она его просила.
Пламенно-пылкий герой Арджуна провел ночь во дворце царя нагов; встал он
вместе с солнцем и тотчас же покинул дворец Кауравьи.