ИСТОРИЯ ОБ УЛУПИ Шри Вайшампаяна продолжил: Когда мощнорукий Арджуна, гордость Кауравов, удалился в лес, за ним последовали многие возвышенные духом брахманы, которые уже переправились на дальний берег в овладении Ведами. Среди них были ученые знатоки всех Вед и их ответвлений, также святые, поглощенные благочестивым созерцанием Верховного Духа и преданные слуги Личности Бога, слуги, поэтически воспевающие великую славу Господа и рассказывающие древние истории. Были там и святые сочинители историй, лесные обитатели-мудрецы, о царь, упорно трудившиеся над очищением своих душ, и брахманы, изучающие и благозвучными голосами повествующие поучительные божественные истории. Возлюбленный сын Панду, словно Индра, окруженный богами ветра - марутами, путешествовал в постоянном окружении этих и других святых спутников, которые высказывали правду добрыми и благозвучными голосами. По пути царевич Бхарата видел чудесные пестроцветные леса, озера, реки, моря, страны и святые для паломников места, покуда он наконец не достиг ворот Ганги, где и остановился. Послушай, Джанамеджайя, какой удивительный подвиг свершил этот чистый духом муж, превосходный воин-колесничий и сын Панду. В то время, как сын Кунти жил среди брахманов, о Бхарата, мудрецы свершили много обрядов агни-хотра, приношений священному огню. Когда на обеих берегах божественной реки пылали священные костры, ученые, обуздавшие свои чувства мудрецы, должным образом прошедшие обряд освящения и утвердившие себя как великие души, шествующие духовной тропой, свершали возлияния топленого масла и приношения цветов, [трудно передать,] о царь, каким необыкновенным великолепием сверкали ворота Ганги. После того как новое место пребывания было освящено таким образом, возлюбленный сын Панду и Кунти вошел в воды реки, чтобы подготовиться к священному обряду. Свершив омовение и почтив своих предков, радуясь, что принимает участие в священном празднестве огня, Арджуна уже выходил из воды, о царь, когда его повлекла назад Улупи, целомудренная дочь повелителя змеев, которая могла передвигаться, как и где хотела, и сейчас находилась в реке. Держась за Арджуну, она отвела его в царство нагов, в дом своего отца. В достойном почтительного восхищения доме царя нагов, которого звали Кауравья, Арджуна увидел тщательно поддерживаемый огонь. Покоритель Богатств, сын Кунти, Арджуна во исполнение своего долга перед священным костром, без колебания свершил [требуемое] приношение, подпитав священные пламена. Исполнив таким образом свой долг перед священным костром, сын Кунти, смеясь сказал дочери царя нагов: - Что побудило тебя действовать с такой смелостью, о прекрасная застенчивая женщина? Как называется эта богатая страна? Кто ты, чья дочь? Улупи сказала: - О Партха, я дочь змея по имени Кауравья, потомка Айраваты, зовут меня Улупи, я царевна, повелительница змей. Я увидела тебя, Каунтея, когда ты свершал омовение и была сразу поражена цветочными стрелами бога любви Камы. О дитя Куру, теперь, когда по воле бога Камы любовь переполнила мое сердце, ты должен ответить мне взаимностью, ибо, кроме тебя, у меня нет никого другого, и я была наедине с тобой в пустынном месте. Арджуна сказал: - Юдхиштхира, царь справедливости, посоветовал, чтобы я двенадцать месяцев соблюдал обет безбрачия и я согласился, поэтому я не принадлежу самому себе. Я был бы рад удовлетворить твое желание, но я еще никогда не говорил неправды. Как я могу избежать лжи и в то же время удовлетворить твое желание, женщина-змея? Если бы я мог сделать это, не нарушая своих религиозных принципов, я бы сделал. Улупи сказала: - Я знаю, сын Панду, что ты скитаешься по земле и что твой старший брат посоветовал тебе соблюдать безбрачие. Вы все заключили такое соглашение: "Если кто-нибудь из нас нечаянно войдет в комнату, где другой по установленному порядку находится с дочерью Друпады, он должен будет прожить двенадцать месяцев в лесу, как соблюдающий обет безбрачия брахмачари". Но твое добровольное воздержание имеет отношение лишь к Драупади. Принятый вами обет безбрачия касается только ее, поэтому, находясь со мной, ты не нарушаешь этого обета. У тебя очень большие красивые глаза, и твой долг - приходить на помощь всем страдающим. Спаси же меня [от моих страданий], это никак не может явиться нарушением твоих религиозных принципов. А если и будет какое-то, совершенно ничтожное нарушение, твоим оправданием, Арджуна, будет то, что ты спасешь мне жизнь. Мой господин, прими меня, как я приняла тебя, это снискает тебе одобрение всех достойных людей, если же ты откажешься принять меня, я буду обречена на верную смерть. О сильнорукий, нет более добродетельного поступка, чем даровать [кому-нибудь] жизнь. В тебе мое прибежище, ибо ты мой идеал мужчины. Каунтея, ты всегда заботился о бедных и беспомощных, поэтому я и пришла к тебе с просьбой: будь моим прибежищем, вот почему я взываю к тебе, терзаемая [мучительной] болью. Желание мое так сильно, что я не могу не умолять тебя. Стань же моим возлюбленным, удовлетвори мою страсть, тем самым ты свершишь благой поступок. Шри Вайшампаяна сказал: Выслушав эти мольбы девственной дочери повелителя змеев, сын Кунти, сообразуясь с религиозным законом, сделал все, о чем она его просила. Пламенно-пылкий герой Арджуна провел ночь во дворце царя нагов; встал он вместе с солнцем и тотчас же покинул дворец Кауравьи.