ПРОКЛЯТИЕ САРАМЫ Однажды в земле Курукшетра Джанамеджайя, сын Парикшита, с по- мощью троих своих братьев - Шрутасены, Уграсены и Бхимасены, свер- шал долгое жертвоприношение. Покуда все четверо исполняли священ- ный обряд, к жертвенной площадке приблизился щенок. Боясь, чтобы он не осквернил приношения, братья Джанамеджайи побили его и отогнали прочь. Щенок громко заскулил, взывая к своей матери Сараме. Услы- шав, как он скулит, Сарама спросила его: - Почему ты скулишь? Тебя кто-нибудь поколотил? - Меня поколотили братья царя Джанамеджайи, - ответил щенок. - Вероятно, ты сделал что-нибудь дурное, - предположила мать. - Поэтому тебя и поколотили. Но щенок сказал матери: - Я не сделал ничего дурного. И не только не слизывал жертвен- ное масло, но даже на него и не смотрел. Видя, как сильно расстроился ее сын, Сарама и сама огорчилась; она тотчас же отправилась туда, где царь и его братья свершали свое долгое жертвоприношение, и гневно сказал Джанамеджайе: - Мой сын не сделал ничего дурного, за что же его отколотили? Никто не ответил. - За то, что твои братья, царь, ни за что ни про что жестоко наказали моего сына, я предрекаю тебе неожиданное несчастье. Проклятие небесной собаки повергло Джанамеджайю в смятение и горе. Завершив жертвоприношение и вернувшись в Хастинапур, он стал усердно искать кого-нибудь, кто мог бы устранить последствия свер- шенного его братьями греха. Однажды, охотясь в одном из дальних уголков царства, сын Парикши- та увидел святой ашрам, где обитал мудрец Шруташрава со своим воз- любленным сыном Сомашравой. Внимательно приглядевшись к Сомашраве, Джанамеджайя понял, что он хорошо подходит для должности его домаш- него жреца. Подойдя к его отцу, царь с почтительным приветствием сказал: - О досточтимый, я хотел бы, чтобы ты разрешил своему сыну стать моим домашним жрецом. В ответ на его просьбу жрец сказал: - Почтеннейший Джанамеджайя, мой сын - великий подвижник, глу- боко усвоивший ведическую мудрость. Он был зачат во чреве змеи, ко- торая проглотила мое семя, и поскольку он рожден от моего семени, то обладает таким же могуществом, какое я обрел длительным суровым подвижничеством. Он вполне может избавить твою семью от послед- ствий всех ее грехов, кроме тех, разумеется, что совершены против Господа Шивы. Должен, однако, предупредить, что мой сын дал один особый обет: удовлетворить просьбу любого брахмана, что попросит о милосердии. - Да будет так, досточтимый, - согласился Джанамеджайя. Забрав с собой Сомашраву, царь возвратился в столицу и сказал братьям: - Этот молодой брахман будет нашим домашним жрецом, поэтому к нему следует относиться со всем уважением, как к нашему наставнику. Все, им сказанное, должно исполняться без каких бы то ни было воп- росов. Братья хорошо запомнили веление царя. Оставив им этот наказ, Джа- намеджайя отправился в царство Такшашила и покорил его власти Куру. ТРИ УЧЕНИКА ДХАУМЬИ Сута Госвами продолжил: Жил в те времена мудрец Айодадхаумья, который обучал трех учени- ков: Упаманью, Аруни и Веду. Однажды он подозвал к себе одного из них - Аруни из Панчалы - и сказал: - Дорогой мальчик, вода промыла в запруде дыру. Поди и заде- лай ее. Получив такое повеление, Аруни из Панчалы отправился к запруде, но никак не мог заделать течь. Напряженно размышляя, он все-таки придумал, как решить эту трудность. "Так я и поступлю, - сказал он себе. - Именно так". Он залез на запруду и заткнул течь собственным телом. Немного погодя его наставник Айодадхаумья спросил других учеников: - Где Аруни из Панчалы? Куда он запропастился? Ученики ответили: - Господин, ты сказал ему: "Вода промыла в запруде дыру. Поди и заделай ее". Получив такой ответ, учитель сказал: - Хорошо, пойдем и отыщем его. Приблизившись к запруде, учитель позвал ученика: - О Аруни из Панчалы, где ты? Иди сюда, сын мой. Услышав этот зов, Аруна из Панчалы тотчас же вылез из дыры, встал, подбежал к наставнику и сказал: - Вот я. Я не мог ничего придумать, и мне пришлось заткнуть течь собственным телом. Но когда я услышал твой голос, учитель, я сразу же вылез из дыры, и вода хлынула снова. Но я здесь, господин, готовый выполнить любое твое поручение. Скажи же, что мне делать. Учитель ответил: - Услышав, что я зову тебя, ты сразу же вскочил, и вода опять хлынула в течь, поэтому отныне ты будешь зваться Уддалакой - "Тем, кто вскочил, освободив путь воде". Назвав ученика этим именем, учитель благословил его и сказал: - Поскольку ты всегда повинуешься моим наставлениям, ты дос- тигнешь больших жизненных успехов. Усвоишь все Веды и все Дхарма- шастры, великие источники знаний. [Своим верным служением Уддалака оправдал надежды наставника, и на этом его учение закончилось.] Выслушав напутствие гуру, он от- правился в выбранную им самим страну. У Айодадхаумьи был еще один ученик - Упаманью, этому он дал такое повеление: - Мой дорогой сын Упаманью, отныне ты будешь ходить за корова- ми. Выполняя веление гуру, Упаманью весь день пас коров, а вечером вернулся в дом учителя, подошел к нему и почтительно его привет- ствовал. Увидев, что он слишком упитан, гуру сказал: - Мой дорогой сын Упаманью, чем ты питаешься? У тебя очень от- кормленный вид. - Я прошу подаяние, - ответил ученик. Наставник сказал: - Ты ученик. Прежде чем воспользоваться собранной милостыней, ты должен предложить ее мне, своему гуру. - Да будет так, - послушно молвил ученик и опять пошел пасти коров. Вернувшись вечером, он подошел к учителю и почтительно его приветствовал. Увидев, что он по-прежнему еще слишком упитан, учи- тель сказал: - Мой дорогой Упаманью, я забираю у тебя всю собранную тобой милостыню, ничего тебе не оставляя. Чем же ты питаешься? В ответ на его вопрос Упаманью сказал: - Господин, я отдаю тебе все, что выпрашиваю в первую полови- ну дня, а сам питаюсь тем, что собираю во вторую половину дня. Так я и обеспечиваю себе пропитание. Учитель сказал: - Так не подобает служить своему гуру. Ты должен собирать по- даяние один раз и отдавать все собранное наставнику. Когда ты дваж- ды выпрашиваешь подаяние у одних и тех же людей, ты затрудняешь их жизнь, дабы облегчить свою. Ты слишком прожорлив. - Да будет так, - сказал Упаманью и вновь отправился пасти ко- ров. Вернувшись на исходе дня, он подошел к учителю и почтительно его приветствовал. Увидев, что он все еще слишком упитан, учитель сказал: - Я забираю все собранное тобой подаяние, во второй раз ты не просишь, и все же ты еще слишком толст. Чем же ты питешься? - Мой дорогой гурудева, я питаюсь коровьим молоком. - Это нехорошо, - сказал наставник, - как ученик, ты не дол- жен пить коровье молоко без моего дозволения. - Да будет так, - сказал Упаманью, пообещав соблюдать большую воздержанность. Он пошел пасти коров, а когда вернулся, подошел к учителю и почтительно его приветствовал. Увидев, что ученик все еще слишком упитан, учитель сказал: - Ты не оставляешь себе выпрошенную милостыню, не ходишь просить во второй раз, не пьешь коровье молоко. Чем же ты питаешься? В ответ на этот вопрос учителя Упаманью сказал: - Господин, после того, как телята вдоволь напиваются материн- ского молока, я слизываю отрыгиваемую ими пенку. - Телята очень добры, - сказал наставник, - и по своей добро- те отрыгивают гораздо больше, чем следовало бы. Ты питаешься за счет телят. Впредь ты не должен подлизывать даже пенку. - Да будет так, - сказал Упаманью, пообещав соблюдать еще большую воздержанность. И он продолжал пасти коров, не получая ни- какой еды. Соблюдая наложенный на него запрет, он не присваивал ми- лостыни, ничего для себя не просил, не пил молока и даже не подли- зывал изрыгаемую телятами пенку. Однажды, блуждая голодный по лесу, Упаманью сжевал листья дерева арка. Листья были так кислы и едки, что Упаманью почувствовал сильное жжение в глазах и тут же ослеп. Лишившись зрения, он поб- рел дальше наощупь и свалился в открытый колодец. Когда Упаманью в положенное время не вернулся, учитель сказал другим ученикам: - Я наложил на Упаманью столько запретов, что он, вероятно, разгневался и поэтому не возвращается. Его уже очень давно нет. Наставник пошел в лес и начал звать Упаманью: - Эй, Упаманью, где ты? Иди сюда, сын мой. Услышав, что его зовет учитель, Упаманью откликнулся: - Наставник, я здесь. Упал в колодец. - Как это случилось? - спросил учитель. - Я поел листьев дерева арка, ослеп и упал в колодец, - объяс- нил ученик. Наставник сказал ему: - Помолись близнецам Ашвинам. Они вернут тебе зрение, ибо они лекари полубогов. Услышав совет учителя, Упаманью стал молиться благочестивым близ- нецам Ашвинам, читая нараспев гимны из Риг-веды: - О близнецы Ашвины! О древние чада Солнца, изливающие удиви- тельное сияние, всегда нам предшествующие, безмерно великие и луче- зарные! О чистые духом, необыкновенно прекрасные в своем сиянии не- божители, о не знающие границ, вы обитаете везде и повсюду в этих мирах. Дорогие Насатья и Дасра, похожие на золотых птиц с дивно прекрас- ными клювами, вы надежные друзья для всех нуждающихся и бедствую- щих. Появляясь на заре, вы сразу же начинаете ткать на своих вол- шебных станках ослепительно-сияющий свет дня. Дорогие близнецы Ашвины, великой мощью своей вы освободили прог- лоченного перепела, дабы счастье вернулось в этот мир. Столь пора- зительны ваши деяния, что даже похитители коров зари преклонились перед вашим чудодейственным могуществом. Эти триста шестьдесят молочных коров, хотя и находились в разных загонах, родили одного-единственного теленка и, кормя его, щедро поили вас, Ашвины, сладостным горячим молоком. Семьсот спиц прикреплены к одной ступице и еще двадцать спиц прикреплены к ободу. И это вечное колесо все кружится и кружится. Дорогие Ашвины, вы владеете таинственно-непостижимым могуществом. К этому кружащемуся колесу попарно прикреплены двенадцать спиц, а в его единственной оси содержится нектар. Полубожества, правители этого мира, - большие любители этого нектара. Да не разочаруются в нас братья Ашвины и дадут вкусить этот нектар. Всеправедные Ашвины взломали гору и освободили спрятанных коров. Днем все увидели сде- ланное ими и восславили их мощь. Именно им достался нектар Индры. Вы, братья Ашвины, первыми намечаете десять сторон света, кото- рые расходятся из единого центра все далее и далее, по этим, проло- женным вами, тропам следуют мудрецы, боги и люди, обитатели этой земли. Затем вы преображаете все цвета вселенной, и они, в свой черед, раскрашивают все, что мы видим. Даже космические огни расцвечивают- ся вами по своему желанию. Боги, как и все люди, обитатели земли, почитают ваши деяния. О Насатьи, Ашвины, увитые гирляндами голубых лотосов, вам воссы- лаю я свои хваления. О Насатьи, бессмертные ревнители правды, ваши- ми стараниями, даже без помощи богов, правда пролагает себе путь. О юные Ашвины, да воскреснет благодаря этим молениям человек, чья жизнь уже закончена. Да обретем мы жизнь, подчинившись вам, освобо- дителям коров, как обретает жизнь новорожденное дитя, сосущее мате- ринскую грудь. Услышав восславления Упаманью, Ашвины предстали перед ним и ска- зали: - Мы довольны твоими искренними молитвами и, чтобы избавить тебя от твоей беды, принесли целительную лепешку. Съешь ее. В ответ на их слова Упаманью сказал: - Я знаю, что ваши уста никогда не лгут, и я уверен, что ваша лепешка и в самом деле может исцелить мою слепоту. Но я не смею принять ее, не предложив сначала моему гуру. Двое Ашвинов ответили: - Некогда твой учитель, как и ты, вознес нам свои молитвы и, будучи им довольны, мы даровали ему такую же лепешку, которую он съел, не предложив своему гуру. Поэтому прими и съешь лепешку, как это [в свое время] сделал твой наставник. В ответ на эти слова Упаманью снова сказал Ашвинам: - Простите меня, почтеннейшие властители, но я не смею съесть эту лепешку, не предложив ее сперва моему гуру. Двое Ашвинов сказали: - Мы удовлетворены твоей преданностью своему гуру. Зубы твое- го наставника темны, как железо, но твои будут светлы, как золото. Ты вновь обретешь свое зрение и достигнешь больших жизненных успе- хов. Выслушав эти слова Ашвинов, прозревший Упаманью сразу же вылез из колодца, пошел к своему учителю, почтительно его приветствовал и объяснил, что произошло. Довольный своим учеником, гуру сказал ему: - Предсказание Ашвинов сбудется, ты достигнешь больших успе- хов в своей жизни. Тебе будут открыты все Веды. Вот так Упаманью выдержал испытание, которому подверг его гуру. У Айодадхаумьи был еще один ученик по имени Веда. Однажды учи- тель обратился к нему с такими словами: - Мой дорогой сын Веда, тебе следует некоторое время послу- жить у меня в доме; таким образом ты сможешь добиться преуспеяния. - Да будет так, - сказал Веда. Долгое время он жил в доме гу- ру, целиком посвятив себя услужению своему духовному наставнику. Как верный бык, впряженный в тяжелую повозку, Веда терпел жару и холод, голод и жажду, никогда не выказывая своеволия или неучтивос- ти. В конце концов, после долгого служения Веда полностью удовлетво- рил гуру и, к его большой радости, добился значительных успехов, в совершенстве усвоил знания и тем самым выдержал устроенное ему нас- тавником испытание. С дозволения наставника Веда закончил свое долгое пребывание в его доме. Вернувшись к себе домой, он начал жизнь домовладельца - грихастхи, женившись и строго следуя религиозным наставлениям для семейной жизни. Со временем Веда взял троих собственных учеников, но никогда не поручал им никаких дел. Он никогда не приказывал им: "Эта работа должна быть выполнена", не говорил им: "Вы должны слу- жить своему гуру", ибо на собственном опыте познал тяготы жизни в доме гуру и не хотел обременять своих учеников услужением. ИСТОРИЯ О ЦАРЕ ПАУШЬЕ И УТТАНКЕ Сута Госвами продолжил: Через некоторое время два царя, Джанамеджайя и Паушья, зная, что Веда - весьма сведущий брахман, выбрали его как своего царского жреца для свершения жертвоприношений. Однажды, отправляясь испол- нять жреческие обязанности, Веда сказал своему ученику Уттанке: - Мой дорогой Уттанка, если в мое отсутствие что-нибудь пона- добится, сделай все необходимое. Тщательно наставив Уттанку, Веда ушел и какое-то время жил вдали от дома. С готовностью служа своему гуру, Уттанка жил в его доме, исполняя все, ему веленное. Однажды к нему пришли женщины из их общины и сказали: - Жена твоего учителя находится как раз в том возрасте, когда заводят детей. Но ее муж далеко от дома, и, естественно, она очень угнетена таким положением. Твой долг, Уттанка, - помочь ей зачать дитя. [Ведь учитель велел тебе делать все необходимое.] Ты должен сделать это для жены своего гуру. В ответ на эти слова Уттанка сказал женщинам: - Хоть вы и просите меня, женщины, я все равно не опорочу се- бя дурным поступком. Мой учитель никогда не говорил, что я могу свершать греховные поступки. В скором времени учитель Уттанки возвратился из своего путешес- твия и был очень доволен, узнав о том, как поступил его ученик. Он сказал ему: - Уттанка, сын мой, скажи, что я могу для тебя сделать. Ты служил мне так усердно, в полном согласии с принципами религии; поэтому наше взаимное благорасположение стало еще сильнее, чем прежде. Я позволяю тебе покинуть мой дом и благословляю тебя: да достигнешь ты больших жизненных успехов. - Хотя ты и отпускаешь меня, - ответил Уттанка, - скажи, что я могу сделать в угоду тебе. Как говорят люди знающие: "Если один че- ловек задает вопросы, не соответствующие религиозным принципам, а другой прямо осуждает эти принципы, это породит вражду меж ними и один из них лишится жизни". Хотя ты и разрешил мне вернуться к себе домой, я хотел бы сде- лать что-нибудь для тебя. После завершения занятий ученик должен преподнести какой-нибудь дар своему гуру. В ответ на эти слова учитель сказал: - Мой дорогой сын Уттанка, если таковы твои чувства, ты мо- жешь пожить у меня в доме еще некоторое время. Вскоре Уттанка вновь подошел к учителю и спросил: - Прошу тебя, господин, скажи, что еще я могу сделать тебе в угоду. Учитель ответил: - Мой дорогой Уттанка, ты уже столько раз предлагаешь свои ус- луги. Хорошо, поди к моей жене и спроси ее: "Что я могу сделать для тебя?" Ты можешь удовлетворить любую, какую она выскажет, просьбу. Уттанка пошел к жене учителя и сказал: - Почтенная госпожа, учитель позволил мне оставить ваш дом, но 5 долг благодарности повелевает мне сделать что-нибудь приятное для тебя. Приказывай. Какой дар предложить мне своему гуру? Жена наставника ответила: - Пойди к царю Паушье и попроси у его жены пару серег, кото- рые она носит. Через четыре дня состоится религиозный обряд, и я хотела бы быть в этих серьгах, когда буду прислуживать брахманам. Выполни мою просьбу, чтобы я могла выглядеть прилично во время це- ремонии, и судьба пошлет тебе удачу и богатство. Уттанка тотчас же отправился в царство Паушья. Идя по тропе, он увидел огромного человека верхом на огромном быке. - Уттанка, - обратился к нему человек, - ты должен съесть по- мет этого быка. Сначала, недовольный таким обращением, Уттанка не хотел повино- ваться. Но человек настаивал: - Съешь этот помет, Уттанка. Не забивай себе голову пустыми размышлениями. Некогда твой наставник тоже ел этот помет. - Да будет так, - сказал Уттанка, убежденный этим доводом, и не только съел помет, но и выпил мочу быка, а затем отправился в страну воина Паушьи. Прибыв туда, Уттанка нашел царя восседающим на троне, подошел к нему, почтительно приветствовал и несколько раз благословил. Затем он сказал: - Я пришел к тебе с просьбой. Царь, в свою очередь, почтительно приветствовал Уттанку и сказал: - Господин, я царь Паушья. Что я могу для тебя сделать? Уттанка ответил: - Я пришел по поручению своего гуру: попросить пару серег, ко- торые носит твоя царственная супруга. Передав их мне, ты свершил бы очень доброе дело. Царь Паушья ответил: - Зайди во внутренние покои и попроси их у царицы. Уттанка вошел во внутренние покои, но не нашел там царицы, поэто- му он вновь обратился к Паушье. - О царь, не подобает тебе осквернять свои уста ложью. Твоей супруги нет во внутренних покоях, я ее там не увидел. В ответ на его слова Паушья сказал: - Значит, ты находишься в нечистом состоянии. Вспомни, свер- шил ли ты омовение после последней трапезы. Человек, находящийся в нечистом состоянии или не свершивший надлежащего омовения после еды, не может видеть царицу. Моя жена - добродетельная женщина и не примет человека нечистого. Уттанка на мгновение задумался, затем сказал: - Да, действительно, так как я был в пути, после еды я только сполоснул рот и руки. - В этом-то все дело, - сказал Паушья. - Путник не может под- держивать должной чистоты. - Да, верно, - сказал Уттанка и уселся лицом к востоку. Уттанка тщательнейше вымыл руки, ноги и рот, трижды молча испил воды, сосредоточив свои мысли на очищении. Промыв чистой водой все отверстия своего тела, он вошел в женские покои и увидел царицу. При его появлении царица встала и приветствовала его с подобающим почтением: - Добро пожаловать господин. Что привело тебя ко мне? Уттанка ответил: - Я прошу у тебя эти серьги для моего гуру. Не откажи в моей просьбе. Довольная доброчестивым поведением Уттанки и не решаясь отказать столь достойному просителю, царица сняла серьги и протянула их про- сителю. При этом она его предостерегла: - Этими серьгами мечтает завладеть Такшака, царь змеев, поэто- му береги их. - Не беспокойся, почтеннейшая, - ответил Уттанка. - Царь змеев Такшака не посмеет напасть на меня. По окончании разговора с царицей, с ее разрешения, Уттанка вер- нулся к царю Паушье. - Почтеннейший царь Паушья, - сказал он, - я вполне удовлетво- рен. Царь Паушья ответил: - У нас давно уже не было столь достойного посетителя. Ты у нас ученый гость, я хочу воспользоваться твоим присутствием для свершения поминальной церемонии шраддха в честь моих предков. Уттанка ответил: - Я могу ненадолго задержаться. А теперь я хотел бы отведать еды, приготовленной для тебя самого, о почтеннейший. Царь согласился и велел покормить его едой, приготовленной для него самого. Но Уттанка заметил, что еда остывшая, к тому же в ней попадаются волоски, и сочтя ее нечистой, сказал царю: - За то, что ты угостил меня оскверненной пищей [а такая мо- жет мне сильно повредить], ты будешь поражен слепотой. Паушья сердито ответил: - За то, что хулишь чистую еду, ты будешь поражен бесплодием. Однако внимательно осмотрев поданное блюдо, царь убедился, что еда и в самом деле нечиста. Повариха, видимо, стряпала с распущен- ными кудрями, поэтому в ней было полно волосков. Тогда царь попро- сил у Уттанки прощения. - Досточтимый, - воскликнул он, - мы предложили тебе холодную, смешанную с волосками еду лишь по неведению. Поэтому прости меня. И не поражай слепотой. - Я не могу говорить всуе, - сказал Уттанка. - Слепота непре- менно поразит тебя, но зрение скоро восстановится. Однако и ты дол- жен избавить меня от последствий своего проклятия. Паушья ответил: - Я не могу забрать обратно свое проклятие. Мой гнев все еще не простыл. Ты, конечно, знаешь известную поговорку: "Сердце брах- мана мягко, как свежесбитое масло, зато его речь остра, точно отто- ченная бритва". Но для воина-кшатрия верно противоположное: его речь мягка и приятна, как свежесбитое масло, зато его сердце - как лезвие бритвы. Так оно и есть. Поскольку мое сердце полно гнева, я не могу забрать обратно проклятие. А теперь уходи! Уттанка сказал: - Ты угостил меня оскверненной едой, но я все же хотел прос- тить тебя и смягчил последствия моего проклятия. Проклиная меня, ты сказал: "За то, что ты хулишь чистую еду, ты будешь поражен беспло- дием". Но еда и в самом деле была нечистая, поэтому твое проклятие не сможет поразить меня. Так что с этим все в порядке. Сказав это, Уттанка взял серьги и отправился в путь. По пути он увидел нагого нищего, который все время приближался к нему, хотя и часто терялся из виду. Положив серьги наземь, Уттанка собрался бы- ло напиться воды, но тут подбежал нищий, схватил серьги и бросился наутек. Уттанка догнал его и схватил, но в этот миг мнимый, как оказалось, нищий принял вид Такшаки, царя всех змеев. Властитель змей нырнул в большую дыру в земле, которая вела в страну могучих нагов, и скоро был уже у себя дома. Уттанка тоже спустился в цар- ство змей, показавшееся ему безграничным: тут стояли сотни дворцов и богатых домов, построенных в разных стилях и украшенных шпилями и башенками. Тут также было множество больших и малых мест, предназ- наченных для увеселения и отдыха, множество мастерских и святилищ. [Увидев, что наги - народ достаточно высоко развитый], Уттанка ре- шил обратиться к нагам с красноречивой молитвой, надеясь получить серьги обратно. Подойдя ближе, он произнес следующие стихи: - Змеи, чей царь Айравата, блистают в сраженье; словно тучи, потоки дождя изливающие, в сверкание молний, стрелы и копья они из- вергают бессчетные. Прекрасные змеи, рожденные от Айраваты, извивающиеся, пестроцвет- ные, в яркую клетку, блистают, словно светила небесные. На берегу Ганги есть множество троп, проложенных величественными нагами. Кто, как не Айравата, может свободно скитаться в такой бли- зости от обжигающего солнца?! Змеиного царя Дхритараштру сопровождают в его прогулках 28 008 змеев. Взываю почтительно к тем, кому Айравата приходится старшим бра- том, к тем, кто находится рядом с властителем и тем, кто вдали от него. Взываю к Такшаке, сыну Кадру, обитающему в Курукшетре и в Кхан- давском лесу, да возвратит унесенные серьги. Такшака и Ашвасена всегда неразлучны, они обитают в Курукшетре, на берегах реки Икшумати. Шрутасена же, младший брат Такшаки, поселился в священном Ма- хадьюмане, его желание честолюбивое - возглавить нагов. Взывания Уттанки к нагам оказались напрасными, ему так и не вер- нули серьги; убедившись в бесплодности своих попыток, Уттанка ос- мотрелся кругом, размышляя, что делать. Он увидел двух женщин, ко- торые ткали ткань на станке, переплетая черные и белые нити, а так- же шестерых парней, поворачивающих колесо с двенадцатью спицами и красивого мужчину на лошади. Уттанка помолился им всем, читая на- распев ведические гимны: - Колесо времени все вращается и вращается вокруг Полярной звезды; в этом колесе - триста шестьдесят спиц, соединяющихся в центре. Это колесо с двадцатью четырьмя делениями приводят в движе- ние шестеро парней. На космическом ткацком станке две молодые ткачихи постоянно спле- тают свои черные и белые нити, создавая бесконечное чередование дней и ночей, управляющее всеми живущими и всеми мирами. Всегда склоняюсь перед Громовержцем, хранителем планет, убийцей Вритры, погубителем Намучи, мужем великим, облачающимся в два тем- ных одеяния, отличающим правду от наваждения и разъезжающим на пер- возданном коне, рожденном из моря и полным огненной силы, всегда склоняюсь перед властителем космоса, повелителем трех миров, низ- вергающим крепости вражьи. Склоняюсь почтительно перед Индрой. Когда Уттанка кончил молиться, человек на коне сказал ему: - Ты угодил мне своими молениями. А чем угодить мне тебе? Уттанка ответил: - Я хочу, чтобы все наги подчинялись моей власти. - Дунь-ка в задний проход моему коню, - сказал человек. Уттанка дунул, и изо всех отверстий в теле коня повалило дымящее- ся пламя, угрожая поглотить все царство змеиное. В страхе и смяте- нии присмиревший Такшака быстро схватил серьги и, выйдя из дома, сказал Уттанке: - Возьми эти серьги, господин. Взяв серьги, Уттанка тут же вспомнил: "Жена моего учителя хотела получить эти украшения именно сегодня. Но я забрался так далеко, что никак не успею вернуться". Не успел он это подумать, как человек сказал ему: - Садись на этого коня, Уттанка. Он в один миг отвезет тебя в дом учителя. Приняв это предложение, Уттанка сел на коня и через миг был в до- ме своего учителя. Жена наставника уже свершила омовение перед предстоящим обрядом и, подумав: "Уттанка так и не вернулся", реши- ла было проклясть его. Но тут как раз появился Уттанка, приветство- вал ее и преподнес серьги. - Уттанка, - сказала она, - ты вернулся как раз вовремя. Доб- ро пожаловать, сынок. Я хотела было проклясть тебя, но так как ты прибыл вовремя, твое благополучие отныне обеспечено, ты достигнешь больших жизненных успехов. Затем Уттанка почтительно приветствовал своего гуру, который ска- зал ему: - Добро пожаловать, мой дорогой Уттанка. Почему ты так долго задержался? - Господин, - ответил Уттанка, - мне помешал Такшака, царь на- гов, и мне пришлось отправиться в его страну. Там я видел двух жен- щин, ткущих полотно из черных и белых нитей. Кто они? Я видел так- же шестерых парней, вращающих колесо с двенадцатью спицами. Кто эти парни? И еще я видел человека на огромном коне. Кто бы это мог быть? Кроме того, по пути в царство Паушьи я встретил еще одного человека, восседающего на огромном быке. Этот человек очень учтиво предложил мне: "Съешь помет моего быка. Ведь его ел и твой учитель". Мне ничего не оставалось, кроме как съесть помет. Но я хотел бы знать, что все это означает. Учитель объяснил: - Две женщины - Рок и Судьба, а белые и черные нити - дни и ночи. Шестеро парней, вращающих колесо, - шесть времен года, а са- мо колесо - годичный цикл с двенадцатью месяцами, по числу спиц. Красивый человек, [которого ты видел в царстве нагов], Парджанья, бог дождя, а конь - Агни, бог огня. Бык, которого ты видел на об- ратном пути, - небесный слон Айравата, а восседал на нем Господь Индра. Съеденный тобой помет, вовсе и не помет, а божественный нек- тар. [Ты выполнил то, что тебе сказали] и, после того, как ты отве- дал нектара, уже никто во всем змеином царстве не мог тебя побе- дить. Индра - мой друг, и по его милости ты смог вернуть серьги и благополучно возвратиться домой. А теперь, мой дорогой ученик, ты можешь покинуть мой дом. Тебя ждет преуспеяние. Таким образом Уттанка получил разрешение оставить учительский дом, но он был все еще сердит на Такшаку и хотел отомстить ему за причиненное зло. Он решил отправиться в Хастинапур. В скором време- ни Уттанка, который к этому времени стал весьма знающим брахманом, достиг Хастинапура и пошел встретиться с царем Джанамеджайей, только что возвратившимся с полной победой из Такшашилы. Увидев непобедимого венценосца Куру, окруженного со всех сторон советниками, Уттанка подошел и произнес традиционные поздравления по поводу его постоянных побед над врагами, а затем, улучив момент, приятным и отчетливым голосом сказал: - О лучший из царей, хотя над тобой и тяготеет неотложный долг, из детского простодушия, о славнейший из властителей, ты от- кладываешь его выполнение. Воздав подобающие почести своему гостю, царь ответил: - Мой первейший долг как властителя - должным образом забо- титься обо всех существах. Но, может быть, я упускаю что-то важное. Подскажи же мне, о лучший из брахманов, что еще я должен сделать, я слушаю. В ответ на эти слова благородного правителя благородный мудрец, лучший из всех благочестивых людей, объяснил могущественному венце- носцу, что именно ему следует сделать. - О царь царей, - сказал Уттанка. - Твоего отца убил Такшака, и настало время, чтобы ты отомстил этому гнусному змею. Я считаю, что тебе надлежит выполнить долг, проистекающий из ведических прин- ципов. Прояви любовь и благодарность к своему отцу, который был поистине великим мужем. Этот злоковарный змей укусил твоего отца, ничем его не обидевшего, и твой отец, царь, упал, точно дерево, сокрушенное молнией. Такшака - мерзейший из всех змеев, чванящийся своей, якобы великой силой. Укусив твоего отца, умертвив царя, под- держивавшего благороднейшие традиции своего святого рода, царя, ко- торому не было равных, - многогрешный змей осмелился свершить поис- тине непростительное дело. К тому же, когда Кашьяпа вознамерился спасти твоего отца, многогрешный Такшака отговорил его. Махараджа, ты должен спалить этого нечестивца в пылающем огне жертвоприношения! Судьбой предначертано, что ты должен свершить жертвоприношение змей! Таким образом, о царь, ты воздашь своему от- цу подобающие почести, а я смогу удовлетворить свое заветное жела- ние. О всеправедный царь, о повелитель земли, когда я находился в служении у своего гуру, этот нечестивец Такшака, без всяких на то причин, нагло препятствовал мне. Когда царь выслушал эти слова, в его груди возгорелся ужасный гнев против Такшаки. Как от чистого масла ярко вспыхивает жертвен- ный огонь, так и от слов Уттанки в сердце Джанамеджайи еще сильнее запылала возгоревшаяся ярость. Горько скорбя о смерти отца, в при- сутствии Уттанки царь начал расспрашивать своих мудрых пожилых со- ветников о том, как его отец перешел в духовное обиталище. Напоми- нание Уттанки растравило обжигающую, как раскаленное железо, боль, которую чувствовал этот лучший из царей. ПУЛОМЫ И ПРОКЛЯТИЕ, НАЛОЖЕННОЕ БХРИГУ НА АГНИ Сута Госвами продолжил: Сын Ромахаршаны, славившийся как знаток священных историй, име- нуемых Пуранами, подошел к мудрецам, помогавшим главному из них - Шаунаке - свершать двенадцатилетнее жертвоприношение в лесу Найми- ши. Сута в свое время много потрудился над изучением Пуран и очень хорошо их знал. Почтительно сложив ладони, он сказал мудрецам: - Что вы хотите слышать? О чем вам рассказать? Мудрецы ответили: - Сын Ромахаршаны, мы хотим расспросить тебя о высочайшей ис- тине. Мы хотим, чтобы ты поговорил с нами на темы, имеющие отноше- ние к Верховному [Господу], но мы должны подождать возвышенного ду- хом Шаунаку: он сейчас занимается поддержанием жертвенного огня и скоро вернется. Шаунака хорошо знаком со всеми духовными темами, равным образом как и с темами, связанными с полубогами, демонами, людьми, змеями и гандхарвами. На этом жертвоприношении Шаунака яв- ляется главным жрецом нашей общины. Он сведущий и ученый брахман, твердый в соблюдении обетов, мудрый, опытный учитель таких священ- ных писаний, как Араньяки. Он честен, спокоен, строг в подвижничес- тве и в соблюдении религиозных обязанностей, среди нас он, безус- ловно, самый уважаемый. Поэтому ему принадлежит право выбора темы для нашей беседы. Когда наш наставник займет свое почетное место, ты сможешь поговорить на любую тему, какую укажет этот превосход- ный брахман. Сута Госвами ответил: Да будет так. Как только этот прославленный гуру займет свое мес- то и начнет задавать вопросы, я готов побеседовать на различные священные темы. Шаунака, лучший из брахманов, в надлежащей последовательности вы- полнил свои обязанности и ублаготворил полубогов пением гимнов, а предков - приношениями еды. Затем он приблизился к преуспевшим в подвижничестве, просвещенным мудрецам, сидящим на жертвенной пло- щадке, перед Сутой Госвами. Убедившись, что все жрецы и члены соб- рания, строгие в исполнении своих обетов, удобно устроились, Шауна- ка, главный жрец этой священной общины, также уселся и заговорил с Сутой Госвами. Шаунака сказал: - Дражайший сын, твой отец изучил все священные истории. О сын Ромахаршаны, преуспел ли ты так же, как и он, в их изучении? Эти древние истории одухотворенно повествуют о первых поколениях муд- рых людей, поэтому-то их и рассказывают издревле. Мы слышали их от твоего отца. Прежде всего мне хотелось бы послушать о роде Бхригу, изначального брахмана. Расскажи же мне эту историю, ибо мы все хо- тим ее услышать. Сута Госвами сказал: О лучший из брахманов, истории, тщательно изучавшиеся такими ве- ликими мудрецами, как Вайшампаяна, столь же усердно изучались моим отцом и мной. Послушай же, о дорогой потомок Бхригу, о прославлен- ном роде Бхригу. Даже боги во главе с Индрой чтут этот род, как чтут его Агни и владыки ветров. Я поведаю тебе, о великий провидец, живописную историю рода Бхригу, какой она излагается в древних ска- заниях, о брахман. Первым потомком Бхригу был его любимый сын Чьявана. Сыном и нас- 10 ледником Чьяваны был праведный мудрец Прамати. Прамати породил Ру- ру в утробе его жены Гхритачи, а от Руру, твоего прадеда, во чреве Прамадвары родился знаток Вед, добродетельнейший Шунака. Шунака был знаменитым ученым отшельником, лучшим из просвещенных мудрецов. Он был человеком всеправедным и всегда говорил правду, ибо был ревнос- тным в своем поклонении и умел обуздывать свои чувства. Шаунака сказал: - О сын суты, каким образом сын Бхригу, великий духом Чьявана, получил свое имя, столь хорошо знаемое повсюду. Объясни нам это. Сута Госвами сказал: У Бхригу была горячо любимая им жена Пулома, в лоне которой он зачал сына, унаследовавшего от отца всю его духовную силу. О пото- мок Бхригу, однажды, в то время, когда уважаемая доброчестивая суп- руга Бхригу, справедливо относившаяся ко всем окружающим, вынашива- ла ребенка, оставив ее дома, Бхригу, этот великий праведник, отпра- вился на коронацию одного из царей. В его отсутствие в ашрам явил- ся некий демон-ракшаса, соименник его жены - Пулома. При виде бе- зупречной жены Бхригу, ракшаса воспылал сильным, до помутнения рас- судка, вожделением. Прелестная Пулома приветствовала ракшасу, подав ему обычное лес- ное угощение: плоды, клубни и тому подобные съестные припасы. Но как я уже сказал, как только ракшаса поглядел на нее, он воспылал мучительно-сильным вожделением и решил, о брахман, похитить эту бе- зупречную женщину. Заметив жертвенный костер, пылающий на священной земле, демон спросил у костра: - Скажи мне, Агни, чья это жена. Я знаю, что твоя честь не позволит тебе солгать, о Огонь, ибо ты являешься воплощением прав- долюбия. Дай же правдивый ответ на мой вопрос. Я полагаю, что эта женщина со столь привлекательным цветом кожи та самая, какую я не- когда выбрал себе в жены. Но отец выдал ее за Бхригу, который, при- няв ее, поступил неподобающим образом. Если эта дивно сложенная женщина, одиноко стоящая здесь, и в самом деле жена Бхригу, ты дол- жен открыто заявить об этом, ибо я намереваюсь похитить ее из ашра- ма. С тех пор как Бхригу завладел этой тонкостанной женщиной, пред- назначавшейся мне в жены, в моем сердце бушует нестихающая ярость. Ракшаса не был уверен, что женщина в самом деле жена Бхригу, и поэтому вновь и вновь молил пылающий жертвенный костер открыть ему правду. - О Агни, обитая внутри всех живых существ, ты являешься сви- детелем их праведности или греховности. О мудрый, открой же правду. Бхригу обманом завладел моей суженой и, если она та самая женщина, скажи мне об этом. Ты должен сказать правду. Как только я удостове- рюсь, что она истинно жена Бхригу, я похищу ее из ашрама прямо у тебя на глазах, мой дорогой священный Огонь. Говори же! Боясь осквернить себя ложью и в то же время опасаясь проклятия, которое мог наложить на него Бхригу, Огонь заговорил медленно и ос- торожно. - Она жена Бхригу, - нехотя признал он. Едва услышав желаемое подтверждение, демон принял обличье огром- ного вепря и схватил жену Бхригу с быстротой мысли и силой [ураган- ного] ветра. Но как только он коснулся руками Пуломы, из ее чрева выкатился разъяренный младенец, которого с тех пор звали Чьяваной - "Выпавшим". От одного только взгляда могущественного дитяти ракша- са вспыхнул ярким пламенем. Отпустив жену Бхригу, он сразу же пова- лился наземь и сгорел дотла. Ошеломленная и глубоко опечаленная случившимся, стройная Пулома быстро подхватила любимого ребенка Бхригу и убежала. Сам Господь Брахма, праотец всех миров, заметил рыдающую безупречную жену Бхри- гу и принялся утешать целомудренную молодую женщину, чьи бурные слезы сливались в одну большую реку, которая текла вслед за ней. В том месте, где эта река подступила к будущему ашраму ее сына Чьява- ны, Господь Брахма назвал ее "Речка невесты" (вадху-сара). Так появился на свет Чьявана, могущественный сын Бхригу. Увидев своего сына Чьявану и взбешенную жену, Бхригу также пришел в ярость и спросил свою верную Пулому: "Когда этот ракшаса решил похитить тебя, кто назвал ему твое имя? О моя сладко улыбающаяся жена, де- мон, конечно, не мог знать, кто ты. Скажи правду. Кто выдал тебя? Мой гнев так велик, что я готов проклянуть его сию минуту. Кто же этот смельчак, не страшащийся моих проклятий? Кто совершил столь низкий поступок?" Пулома сказала: - Господин, меня выдал Агни. Хотя я и кричала, точно птица ку- рари, ракшаса потащил меня прочь. Своим спасением я обязана лишь твоему сыну. Подчиняясь его могущественной воле, демон отпустил ме- ня и тут же упал и сгорел дотла. Сута Госвами сказал: Когда Бхригу услышал это, его объял ужаснейший гнев и он проклял Агни, бога огня, вскричав: - Отныне огонь, ты будешь пожирать все подряд, без разбора. Сута Госвами продолжил: Проклятый Бхригу, Агни также разгневался и сказал: - Брахман! Почему ты поступил так необдуманно, ведь я только следовал предписаниям закона, говоря беспристрастную правду. Я правдиво ответил на заданный мне вопрос. В чем же, спрашивается, мое преступление? Свидетель, говорящий заведомую ложь, обрекает на гибель семь поколений своей семьи, как прежних, так и будущих. Нет сомнения, что всякий, обязанный говорить правду, тем не менее соз- нательно умалчивает о ней, пятнает себя тем же грехом - (двоедушия). У меня достаточно могущества, чтобы проклясть тебя, но мой долг повелевает мне чтить брахманов. Хотя ты все знаешь, я еще раз ясно объясню тебе, что произошло. Слушай внимательно. У меня есть тайная способность разделяться на многие пламена, поэтому-то я и могу присутствовать на различных религиозных церемо- ниях - таких, как Агни-хотра, Сатра и Макха, а также и на других обрядах. Даже полубоги и предки охотно принимают приношения очищен- ного масла, поглощаемые моими пламенами во время исполнения веди- ческих обрядов. Весь сонм полубогов и предков пользуется заслуженным почтением и вниманием в этом мире. Религиозные приношения в новолуние и полно- луние предназначаются как для богов, так и для предков, ибо обычно их почитают вместе, и только в новолуние и полнолуние отдельно. Да- же полубоги и предки пользуются для жертвоприношений моим посредни- чеством, поэтому я почитаюсь устами тридцати главнейших полубогов и предков. Предкам приносятся жертвы в новолуние, полубогам же в полнолуние; приношения очищенного масла они поглощают моими устами. Как же мо- гут мои уста поглощать без разбора все чистое и нечистое? Обдумав происшедшее, Агни перестал принимать участие во всех обя- зательных религиозных жертвоприношениях и ритуалах, включая и Агни-хотру. Прекратилось пение мантр со священными восклицаниями Ом, Вашат, Свадха и Сваха. Отсутствие Агни сильно огорчало все жи- вые существа. Глубоко обеспокоенные мудрецы отправились к полубо- гам. "Без огня, - сказали они, - нарушились все религиозные отправ- ления и все три мира, доныне безупречные в этом отношении, обрече- ны на гибель. Сделайте все необходимое, пока у нас еще есть время." Мудрецы и боги пошли тогда к Господу Брахме и сообщили ему о том, что на Агни наложено проклятие, и он устранился от участия в рели- гиозных церемониях. - О возвышенный духом, - сказали они, - Бхригу проклял Агни без всякого основания. Как можно заставить Агни, уста полубогов, есть все подряд? Ведь это Агни съедает первую порцию всех приноше- ний в этом мире. Выслушав их доводы, создатель Брахма призвал к себе Агни и обра- тился к нему с утешительными бессмертными словами, которые должны были послужить на благо всему миру. Ты исток всех планет и ты их конец. Ты поддерживаешь все три ми- ра и обеспечиваешь совершение религиозных обрядов. О повелитель вселенной, не допусти, чтобы религиозные церемонии окончательно прекратились. Ты управляешь всем, что происходит, поглощаешь жер- твенные приношения, почему же ты в таком замешательстве? Ведь ты воплощаешь чистоту в этом мире, пребываешь во всех существах. Не будешь же ты поедать все всеми своими телами! Если ты явишься в этот мир, как грубое материальное тело, о пылающий Господь, твои пламена спалят все живое. Но подобно тому, как солнце очищает все прикосновением своих лучей, так и твои пламена очищают все, ими опаляемое. О Огонь ужасающей мощи, воспользуйся этой мощью, чтобы проклятие мудреца сбылось. Принимай и поглощай приношения, предназначаемые для полубогов и для тебя самого, если они предлагаются твоим устам подобающим образом. - Да будет так, - ответил Агни праотцу и отправился выполнять повеление верховного полубога. Боги и мудрецы разошлись, вполне удовлетворенные, и все мудрецы стали совершать основные религиозные отправления точно так же, как и прежде. Боги в небесах и все земные общины ликовали. И сам Агни, очистившись, испытывал величайшее счастье. Такова эта древнейшая история о проклятии Агни, сожжении демона Пуломы и рождении мудре- ца Чьяваны. ИСТОРИЯ О РУРУ И ПРАМАДВАРЕ Сута Госвами продолжил: Чьявана, сын Бхригу, зачал в утробе Суканьи великого духом, наде- ленного огненной мощью Прамати. Прамати, в свой черед, зачал Руру в утробе Гхритачи, а Руру зачал Шунаку в утробе своей жены Прамадва- ры. Дражайший брахман, сейчас я подробно опишу деяния великомогуче- го Руру. Выслушай эту историю до конца. Некогда жил на свете благородный мудрец, необычайно строгий в своем подвижничестве, наделенный глубочайшим умом, который всегда ревностно служил благополучию всех существ. Звали его Стхулакеша ("Грубоволосый"). Как раз в то время, о ученый мудрец, стало извес- тно, что Вишвавасу, царь гандхарвов, соединился с небесной Менакой. Плодом их союза была дочь, которую Менака оставила на речном бере- гу подле ашрама Стхулакеши. Сама же апсара ушла. Великий и могущественный мудрец увидел прекрасную, словно богиня, новорожденную на пустынном речном берегу, где она лежала покинутая и беспомощная. Видя дитя в таком положении, Стхулакеша, преиспол- нившись сострадания, приютил девочку в своем ашраме, где, благода- ря его заботам, она выросла красивой и стройной молодой девушкой. Считая ее, наделенную редкой красотой и силой характера, привлека- тельнейшей из всех женщин, великий мудрец назвал свою дочь Прамад- варой, "лучшей из всех очаровательных женщин". Увидев Прамадвару в ашраме Стхулакеши, доброчестивый Руру сразу же в нее влюбился. Вместе с друзьями он уговорил отца попросить для него руки девушки, и Прамати отправился к прославленному Стхулаке- ше. Мудрец дал согласие на этот брак и тут же назначил дату свадьбы, выбрав для этого время, когда луна проходит через созвез- дие Уттара-фальгуни, время, считающееся благоприятным для сочета- ния любящих. За несколько дней до свадьбы молодая невеста, отличавшаяся плени- тельным цветом кожи, играла с подружками и не заметила спавшую поб- лизости змею. Обреченная Временем и судьбой на смерть, она наступи- ла на змею, и та, также покорная повелению смертоносного Времени, глубоко вонзила свои ядовитые клыки в тело этой беспечной девушки. Тут же лишившись сознания, девушка бездыханная упала наземь. В этот момент она утратила всю свою необыкновенную привлекательность. Но [чуть погодя] распростертая на земле, погруженная в беспробудный сон стройная Прамадвара вновь засияла во всей своей былой красоте. 13 Там ее и увидели отец и другие отшельники: она лежала неподвиж- ная и тем не менее была прекрасна, точно лотос. Исполнившись глубо- кого сострадания, все важнейшие брахманы быстро собрались вокруг умершей. Тут были Свастьятрейя, Махаджану, Кушика, Шанкхамекхала, Бхарадваджа, Каунакутса, Арштишена, Гаутама, Прамати со своим сы- ном и другие лесные обитатели. Увидев молодую девушку, убитую змеей, они горестно застонали, а Руру, охваченный сильной скорбью, тотчас удалился. Сута Госвами продолжил: Оставив сидящих на земле брахманов, Руру углубился в самую гущу леса и там предался горьким стенаниям. Подавленный скорбью, вновь и вновь жалобно оплакивая безвременно умершую, Руру вспоминал свою нежно любимую Прамадвару и выражал свою боль в таких скорбных сло- вах: - Эта хрупкая девушка, покоящаяся на земле, пробуждает такое горе во мне и всех своих родственниках! Бывает ли более мучи- тельная боль, нежели эта? За свою жизнь я роздал так много подая- ний, свершал суровое подвижничество, оказывал подобающий почет всем старшим и всем учителям и, надеюсь, накопил достаточно большой за- пас святой заслуги; если это так, пусть моя любимая воскреснет. С самого своего рождения я строго обуздывал себя, был верен обетам, так пусть же в награду за мой праведный образ жизни моя прелестная Прамадвара сегодня же восстанет из мертвых. На его слова отозвался посланец богов: - О Руру! Тщетно, обуреваемый горем, молишься ты о воскреше- нии невесты. Знай, о праведник, что невозможно продлить жизнь смер- тного, чье время истекло. Жизнь этой несчастной, рожденной от ган- дхарвы и апсары, закончилась. Поэтому, дорогой сын, не предавайся такому полному отчаянию. Боги, в своем великодушии, придумали, как тебе помочь. Если ты примешь их предложение, то сможешь вернуть се- бе Прамадвару. Руру сказал: - Что же предлагают боги? Скажи, о небесный путник (посланник), и я сделаю все, что ты велишь. Ты должен мне помочь! Посланец сказал: - О Руру, потомок Бхригу, отдай половину своей жизни этой де- вушке, и твоя Прамадвара тут же оживет. Руру сказал: - О достойнейший небесный путник, я готов отдать половину своей жизни за эту целомудренную девушку в ее дивном одеянии любви. Пусть же воскреснет моя любимая! Сута Госвами сказал: После этого царь гандхарвов и небесный посланец, два мужа благо- родной души отправились к Господу справедливости и сказали ему: - О Господь справедливости, если будет на то твое одобрение, пусть прелестная и благородная невеста Руру, Прамадвара, восстанет из мертвых, ради чего Руру пожертвует половиной отпущенного ему жизненного срока. Господь справедливости сказал: - О посланец богов, если таково твое желание, то пусть Прамад- вара, невеста Руру, воскреснет, продлив свою жизнь за счет полови- ны отпущенного ему срока. Сута Госвами сказал: Как только Господь справедливости произнес это, прелестная цело- мудренная молодая Прамадвара ожила, точно очнувшись от глубокого сна, и встала, получив половину жизненного срока своего жениха. Своим неустанным подвижничеством могущественный Руру заслужил чрез- вычайно долгую жизнь, и [космические властители] предопределили, что его жизнь, ради воскрешения невесты, будет укорочена вдвое. В долгожданный день отцы невесты и жениха благополучно свершили обряд бракосочетания и радостно пожелали им всяческого благополу- чия. Столь много перестрадавший Руру наконец-то обрел стройную и тонкую, точно тычинка лотоса, жену. Помня перенесенные страдания, он с твердой решимостью поклялся извести всех змей за их жестокое коварство. Едва завидев какую-нибудь змею, он тут же в холодной ярости хватал оружие и убивал ее. Однажды ученый брахман Руру, зайдя в большой лес, увидел лежащую там старую ящерицу. Подняв палку, подобную палице бога смерти, разъяренный брахман хотел пришибить ящерицу, но она проверещала: - Я не сделала тебе ничего худого, отшельник. Почему же ты так взбешен? Почему хочешь ударить меня, чье богатство - подвижничество? Руру сказал: - Моя жена, которая так же дорога мне, как собственная жизнь, однажды была укушена змеей и с тех пор я поклялся нерушимой клят- вой уничтожать всех попадающихся мне змей. Поэтому сейчас я тебя убью. Приготовься к смерти. Ящерица ответила: - О брахман, змеи, жалящие человеческие существа, совсем дру- гая разновидность [пресмыкающихся]. Тебе не следует принимать яще- риц за змей и нападать на них. Ящерицы и змеи испытывают одинако- вые тяготы, но цели у них различные. Ты должен придерживаться прин- ципов справедливости и воздерживаться от нападения на ящериц. Сута Госвами сказал: Услышав подобное увещание, Руру подумал, что перед ним находится мудрец в облике ящерицы и не решился нанести удар. Высокий духом Руру самым примирительным тоном обратился к ящерице: - О пресмыкающееся, скажи мне, кто ты, скрывающийся в облике ящерицы? Ящерица сказала: - Некогда, Руру, я была мудрецом по имени Сахасрапат, но прок- лятие брахмана превратило меня в ящерицу. Руру сказал: - О превосходное пресмыкающееся, за что же охваченный гневом мудрец проклял тебя? И как долго должен ты оставаться в этом обли- чии? Ящерица сказала: - Когда-то, дорогой друг, у меня был приятель-брахман по име- ни Кхагама, он отличался резкостью суждений и благодаря суровому подвижничеству обладал большим могуществом. Однажды в юности я в шутку сплел змею из соломы и, когда Кхагама был занят жертвоприно- шением, испугал его до беспамятства. Мой приятель, истинный подвиж- ник, всегда говорил только правду, крайне строго соблюдал обеты и, когда он пришел в себя, то едва не испепелил меня своим гневом. - За то, что ты сделал это жалкое подобие змеи, дабы испугать меня, - взъярился он, - я превращу тебя самого в жалкое подобие змеи. - О подвижник, мое сердце было в полном смятении, ибо я знал, каким могуществом обладает мой приятель благодаря своему суровому подвижничеству. Я стоял перед ним в глубоком замешательстве, с опустошенной душой, сложив ладони в знак смирения. - О друг, - вскричал я, - ведь я только хотел посмешить тебя, это была лишь шутка. Ты должен простить меня, брахман! Умоляю тебя: возьми обратно свое проклятие! Увидя, в каком я страхе, он несколько раз глубоко вздохнул и ска- зал мне, сильно взволнованный: - Ничто, сказанное мною, не может не сбыться. Я не могу это предотвратить. Но послушай то, что я тебе скажу, о строгий блюсти- тель обетов. Пусть эти слова запечатлеются в твоем сердце, ибо ты, как и я, - отшельник, чье богатство - подвижничество. У Прамати родится праведный сын по имени Руру. Как только ты уви- дишь его, то сразу же освободишься от тяготеющего над тобою прокля- тия. Ты и есть тот самый Руру, праведный сын Прамати, и, беседуя с то- бой, я уже обрел прежний свой облик. Позволь же мне сказать тебе, ради твоего же собственного блага, что ненасилие - высший нрав- ственный закон для всех сущих. Брахман не должен убивать ни одно живое существо. Мой друг, все священные писания настоятельно повелевают, чтобы все, рожденные в этом мире брахманы относились к другим с неизмен- ной добротой, чтобы они усердно изучали Веды со всеми их дополне- ниями и стремились к освобождению всех живущих от страха. Обязан- ности воина - отнюдь не для тебя, ибо воин должен держать в руке карающий жезл, вселять в нечестивых ужас и своей силой защищать все существа. Послушай меня, о добродетельный Руру, я скажу тебе, како- вы истинные обязанности кшатрия. В давние времена царь Джанамеджа- йя с помощью жертвоприношения пытался истребить всех змей, но в конце концов переполошившиеся насмерть змеи были спасены не кем иным, как брахманом, могущественным суровым подвижником, блиста- тельно знающим Веды и все их дополнения. Мудреца этого звали Асти- ка, о превосходный брахман. Руру сказал: - О лучший из дваждырожденных, каким образом царь Джанамеджа- йя убивал змей и за что он их убивал? Объясни мне также, почему брахман Астика спас змей. Я хочу слышать всю эту историю. Мудрец сказал: - Ты услышишь всю великую историю об Астике, о Руру, от рас- сказывающих ее брахманов. Сута Госвами сказал: Едва произнеся это, мудрец исчез. В его поисках Руру бегал по всему лесу, покуда не упал в изнеможении на землю и уснул. Пробу- дившись, он возвратился домой, рассказал обо всем случившемся отцу и попросил его объяснить, что все это значит. Отец Руру, удовлетво- рив его просьбу, рассказал всю историю. КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ИСТОРИИ ОБ АСТИКЕ Шаунака сказал: Я хотел бы знать, почему этот тигр среди людей, махараджа Джана- меджайя, пытался уничтожить всех змей с помощью жертвоприношения. И почему этот отменный чтец мантр, Астика, лучший из дваждырожденных, спас змей от жертвенного огня? Чьим сыном был царь, свершавший жер- твоприношение змей? И чьим сыном был Астика, лучший из дваждырож- денных? Сута Госвами сказал: О велеречивый, послушай великую историю об Астике, в которой ты найдешь полный ответ на все твои вопросы. Шаунака сказал: Я хочу выслушать подробное изложение этой занимательной истории об Астике, знаменитом брахмане старых времен. Сута Госвами сказал: Старейшины, обитающие здесь, в лесу Наймиши, так передают эту древнюю историю, поведанную еще Шрилой Вьясой. Мой отец, Ромахарша- на Сута, многознающий ученик Вьясы, когда-то рассказывал эту исто- рию по просьбе брахманов. Ты обращаешься ко мне с подобной же просьбой, Шаунака, и я расскажу тебе историю об Астике точно в том виде, в каком ее слышал. Отец Астики был могущественным мудрецом, ничуть не уступающим своей духовной силой Праджапати, прародителям, правящим родом чело- веческим. Он соблюдал обет безбрачия, строго обуздывал свои чув- ства и всегда занимался суровым подвижничеством. Известный под име- нем Джараткару, он вскармливал свой мозг семенной жидкостью и дос- тиг таким образом великой мудрости. Этот замечательный знаток свя- щенных книг, неукоснительный исполнитель обетов, был потомком семьи Яявары. Однажды, прогуливаясь, он увидел своих предков, висящих вниз головой над большой дырою в земле. Заметив их в таком [необыч- ном] положении, Джараткару спросил: - Кто вы, почтенные, и почему висите вниз головой над дырою? Вы держитесь лишь на пучке травы, объеденном со всех сторон неуло- вимой крысой, живущей тут же в дыре. Предки сказали: - Мы Яявары мудрецы, строгие в соблюдении обетов. Прекращение нашего рода, брахман, грозит нам падением в эту дыру. Наш послед- ний, остающийся в живых потомок известен под именем Джараткару, но, на наше несчастье, этот злополучный человек всецело предан подвиж- нической жизни. Глупец не желает обзавестись женой и хорошими детьми, обрекая тем самым наш род на полное уничтожение. Поэто- му-то мы и висим над дырой. Из-за того, что наш потомок не желает блюсти наши семейные традиции, мы и обречены беспомощно висеть здесь, точно обыкновенные преступники. Кто ты, благородный госпо- дин, и почему беспокоишься о нас так, точно мы твои родственники? Мы хотим знать, досточтимый брахман, кто ты, стоящий возле нас. По- чему ты столь добр к таким несчастным, как мы? Джараткару сказал: - Вы действительно мои предки - мои праотцы и деды. Скажите, что я могу сделать для вас, ибо я и есть Джараткару. Предки сказали: - Ради нашего, как и собственного блага, ты должен приложить все усилия, дорогой потомок, для сохранения нашего рода. В этом и заключается, господин, твой истинный долг. В этом мире, о сын, ни добродетельными делами, ни самыми суровыми подвигами нельзя дос- тичь той заслуги, которую обретают родители хороших детей. Дорогое дитя, мы повелеваем тебе приложить все старания, чтобы найти жену и продолжить наш род. Это будет для нас величайшим благом. Джараткару сказал: - Хотя я и был тверд в своей решимости придерживаться безбра- чия, ради вашего благополучия я женюсь. Сделаю я это, однако, лишь в том случае, если найду жену, отвечающую моим требованиям. Я же- нюсь, с соблюдением надлежащих обрядов, на девственнице, моей сои- меннице, и только если семья отдаст ее безвозмездно, как подаяние. Я сомневаюсь, что кто-нибудь отдаст свою дочь за такого, как я, бедняка. Но если кто-нибудь все же пожелает это сделать, я приму девушку, как милостыню. Дорогие предки, я приложу все старания, чтобы найти жену, отвечающую моим требованиям. Ребенок, родившийся от такого брака, безусловно, спасет вас всех. И вы, мои предки, сможете возрадоваться, достигнув вечного обиталища. Сута Госвами сказал: И вот этот брахман, строгий в следовании своим обетам, принялся искать по всей земле жену, с которой он мог бы разделить свое жили- ще. Но так и не смог найти подходящей женщины. Однажды, войдя в лес и вспомнив слова предков, он медленно прокричал три раза: - Я ищу жену, которую бы мне дали как милостыню. И тут змей Васуки предложил Джараткару свою сестру, но он отка- зался ее принять, естественно, предположив, что у нее другое имя. "Я могу только жениться на своей соименнице и при условии, что ее отдадут мне безвозмездно", - твердый в своем намерении подумал ве- ликий духом Джараткару. - Скажи мне правду, о змей, как зовут твою сестру, - спросил многомудрый отшельник у Васуки. Васуки сказал: - Дражайший Джараткару, мою младшую сестру, которую мы прочим тебе в жены, также зовут Джараткару. Прими же ее, о лучший из дваж- дырожденных. Сута Госвами сказал: О лучший из знатоков Вед, еще до этого змеи были прокляты их ма- терью, которая объявила: "Во время жертвоприношения, что будет свершено Джанамеджайей, священный огонь, раздуваемый ветром, спа- лит вас всех!" Чтобы хотя бы смягчить действие этого проклятия, величайший из змеев Васуки и привел свою сестру отшельнику-мудрецу, который неук- лонно сдерживал все свои обеты. И Джараткару женился на ней с соб- людением всех необходимых обрядов. От этой женщины и ее возвышенно- го духом мужа и родился сын по имени Астика. Этому ребенку, обла- дающему великой душой, суждено было стать подвижником и великим знатоком ведических священных писаний. Своей честностью и равным ко всем отношением он рассеял все опасения своих родителей, [если та- ковые у них и были]. Мы знаем от людей осведомленных, что спустя долгое, долгое время, после того как змеи были прокляты своей матерью, потомок Панду, царь Джанамеджайя, начал великое жертвоприношение, известное как Жертвоприношение Змей. Жертвоприношение, которое должно было унич- тожить всех змей, еще продолжалось, когда широко прославленный Астика освободил змей от наложенного на них проклятия. Он спас на- гов, своих дядей по матери и много других родственников по матери, и он также спас родственников отца, продолжив их семейный род. Бла- годаря своему суровому подвижничеству, религиозным обетам и глубо- кому изучению Вед, он сумел освободиться от многих своих обяза- тельств. Он ублаготворил полубогов различными жертвоприношениями, мудрецов - воздержанием и стремлением к знаниям, а предков - рожде- нием продолжателя рода. Освободив своих предков от лежавшего на них тяжелого бремени, решительный в исполнении обетов Джараткару помог вознестись им на небесные планеты. Родив сына Астику и накопив нео- бычайно большую святую заслугу, мудрый Джараткару прожил еще дол- гую жизнь, а затем вознесся в небесную обитель. Итак, я обстоя- тельно рассказал вам историю об Астике. О тигр среди потомков Бхри- гу, о чем еще ты хочешь услышать от меня? РОЖДЕНИЕ ГАРУДЫ. Шаунака сказал: О Сута, прошу тебя, подробно расскажи еще раз историю о многоум- ном святом Астике, мы нетерпеливо ждем повторения. Ты рассказы- ваешь эти истории так славно, таким благозвучным и выразительным языком, что мы все просто заслушиваемся, мой сын. Ты человек крот- кий и милый и рассказываешь совсем как твой отец. А твой отец всег- да умел удовлетворять нас своими рассказами. Расскажи нам, как это делал твой отец. Сута Госвами сказал: О достигший долголетия Шаунака, я расскажу тебе историю об Асти- ке точно так же, как слышал ее от отца. Во времена стародавние, в благочестивый Золотой Век, у Праджапати Дакши были две умные, без- грешные дочери, две удивительных, редкостной красоты сестры. Звали их Кадру и Вината, и обе они стали женами первозданного мудреца Кашьяпы, равного своей славой Праджапати. Будучи доволен своими доброчестивыми женами, Кашьяпа с радостью вызвался исполнить их за- ветные желания. Услышав, что муж хочет осчастливить их редкими да- рами, обе эти чудесные женщины преисполнились ни с чем не сравнимо- го ликования. Кадру попросила, чтобы муж даровал ей тысячу сыновей-змеев одина- ковой силы; Вината же высказала желание иметь двух сыновей, кото- рые превосходили бы детей Кадру энергией, силой, доблестью и духов- ным влиянием. Муж, однако, даровал ей лишь полтора сына, зная, что она не может иметь больше. Вината сказала тогда Кашьяпе: - Пусть у меня будет хоть один поистине замечательный сын. Вината чувствовала, что ее желание будет удовлетворено и оба ее сына все же будут отличаться особым могуществом. И Кадру чувствова- ла, что ее желание будет удовлетворено: у нее будет тысяча одинако- во сильных сыновей. Обе женщины были в восторге от обещанных им да- ров. Затем Кашьяпа, этот могущественный отшельник, предупредив их, чтобы они с величайшей бережностью выращивали своих детей, удалил- ся в лес. Через некоторое время, о старший из брахманов, Кадру снесла тыся- чу яиц, а Вината - всего два. Обрадованные слуги уложили яйца во влажные сосуды, где они пролежали пятьсот лет. По прошествии этого времени сыновья Кадру вылупились из яиц, но оба сына Винаты так и не появлялись на свет. Эта благочестивая, сурового поведения женщи- на, которой очень хотелось иметь детей, испытывала сильный стыд. Вскрыв одно яйцо, Вината увидела в нем своего сына. Люди сведущие утверждают, что верхняя половина его тела была полностью развита, но нижняя отставала в своем развитии. Разъяренный тем, что естественный ход его развития был таким об- разом прерван, сын проклял свою мать Винату: - Ты так торопилась иметь сына, мать, что родила меня уродли- вым и слабым. За это ты лишишься своей свободы и пятьсот лет бу- дешь служанкой той самой женщины, с которой пыталась соперничать. Второй сын спасет тебя от этого унижения - если, конечно, мать, ты не разобьешь яйцо и не изувечишь его туловище и конечности, как ты поступила со мной. Если ты в самом деле хочешь иметь сына несрав- ненной мощи, ты должна терпеливо ожидать его рождения, которое пос- ледует через пятьсот лет. Прокляв свою мать Винату, ее сын вознесся в космическое простран- ство, где его и можно видеть отныне, о брахман, - это Аруни, крас- новатый свет зари. В положенный срок появился и пожиратель змей, могучий Гаруда. Едва родившись, о тигр среди Бхригу, он тут же ос- тавил Винату и, голодный, готовый пожрать все, что ни пошлет ему Создатель, взмыл в небо. ПАХТАНИЕ ОКЕАНА Сута Госвами продолжил: О мудрец, богатый подвижничеством, в это время обе сестры увиде- ли, что к ним приближается конь Уччайхшрава, радостно почитаемый всеми богами, прекраснейший алмаз среди всех лошадей, родившийся во время пахтания океана. Нестареющий небесный скакун, отмеченный все- ми благоприятными знаками, был дивно красив и необыкновенно силен; среди всего лошадиного рода он, бесспорно, был наилучшим и самым быстроногим. Шаунака сказал: Как и где полубоги добыли нектар, из которого родился царь коней столь необычайной силы и красоты? Расскажи нам об этом. Сута Госвами ответил: Есть одна светящаяся гора, называемая Меру; она купается в своем собственном сиянии. Прекраснейшая из всех гор, ослепительным свер- канием своих золотых вершин она затмевает даже солнечный свет. Она напоминает изумительное золотое украшение. Излюбленное местопребы- вание богов и гандхарвов, гора безмерно велика и приблизиться к ней могут лишь истинные праведники. По этой великой горе любят блуж- дать свирепые хищные звери, ее украшают светящиеся небесные травы. Своей необычайно высокой вершиной она уходит за небесные своды. Не- достижимая для большинства существ, лежащая даже за пределами их воображения, богатая реками и лесами, эта гора [денно и нощно] зве- нит от пения разнообразных чудесных птиц. Однажды все могущественные полубоги собрались на ее сверкающей, усыпанной драгоценными каменьями, почти отвесно уходящей ввысь вер- шине. Собравшиеся обитатели небес стали держать совет: как добыть небесный нектар. Чтобы их замысел увенчался благословенным успехом, они строго соблюдали все религиозные правила и совершали суровое подвижничество. Покуда боги размышляли и всесторонне обсуждали свой замысел, Верховный Господь Нараяна сказал Господу Брахме: - Полубоги и демоны должны соединить свои силы в пахтании океана, ибо только таким путем можно добыть нектар бессмертия. Взбивайте же океан, о боги, и вы непременно добудете все цели- тельные травы и всевозможные дорогие каменья, а в конце концов и нектар бессмертия. Сута Госвами продолжил: Решив использовать в качестве мутовки Мандару, боги тотчас же направились к этой превосходной горе, украшенной как бы парящими в небе пиками и стаями высоких облаков. Изобилующая переплетающимися лианами, звенящая песнями всевозможных птиц и населенная всякими зверями, вооруженными клыками, бивнями и острыми зубами, гора Ман- дара служила любимым местом пребывания для киннаров, апсар и даже самих богов. Она достигает высоты в одиннадцать тысяч йоджан и на такую же глубину уходит в землю. Но даже совместными усилиями полу- боги не могли поднять эту гору. Они приблизились к восседающим на земле Господу Вишну и Господу Брахме и сказали им: Мы просим вас: сосредоточьте свои всеблагие мысли на нашей конеч- ной цели, помогите нам, ради нашего блага, поднять гору Мандару. - Да будет так, - изрек Господь Вишну; изъявил свое согласие, о Бхаргава, и Господь Брахма. Поощряемый Господом Брахмой и пови- нуясь велению Господа Нараяны, за это [непомерно] трудное дело взялся могучий Ананта. О брахман, напрягши всю свою чудовищную си- лу, Ананта поднял властительницу гор со всеми ее лесами и лесными тварями. Вместе с Господом Анантой, боги отправились к океану и предупредили могучее море: - Сейчас мы будем пахтать твои воды, чтобы добыть нектар бес- смертия. Повелитель вод ответил: - Если вы уделите мне толику нектара, я постараюсь вытерпеть удары такой тяжелой мутовки, как гора Мандара. Боги и демоны обратились тогда все вместе к черепашьему царю Аку- паре ("Безгранично великому"): - О господин, послужи опорой для горы Мандара. Царь черепах согласился и не споря подставил свою могучую спину. Господь Индра особым орудием сплющил вершину горы, придав ей форму мутовки, и используя небесного змея Васуки как веревку, боги приня- лись взбивать обширнейшие воды океана. Даитьи и данавы также хоте- ли испить нектара, о брахман, и они тоже приняли участие в пахта- нии. Могучие демоны ухватились за один конец Васуки, царя змеев, тогда как полубоги сообща взялись за его хвост. Господь Ананта, одно из цельных проявлений Личности Бога, стоял рядом с Господом Нараяной, также являющимся одним из цельных вопло- щений Верховного Господа. Вновь и вновь Ананта поднимал голову змея и бросал ее вниз. То же самое делали с Васуки и полубоги, и змей то и дело извергал огонь и дым. Клубы дыма [постепенно] сгустились в тучи, и на разгоряченных трудной работой, измученных полубогов хлы- нул ливень, сопровождавшийся яркими молниями. С высочайшей вершины горы посыпались гирлянды цветов, увенчивая равно и богов и демонов. В то время как боги и демоны продолжали взбивать океан горой Ман- дарой, из его водных недр начал доноситься громкий рокот, похожий на могучие раскаты небесного грома. Под ударами огромной горы в со- леном море гибли многие сотни различных водяных существ. Громадная Мандара беспощадно уничтожала обитателей космических глубин, покор- ных власти бога Варуны. Во время ее вращения большие деревья, где обитали многочисленные птицы, раскачиваясь, ударялись друг о друга и низвергались с вершин. Трение друг о друга падающих деревьев по- рождало огонь, языки которого быстро охватывали всю Мандару, подоб- но тому, как вспышки молний окружают синеватые дождевые тучи. По- жар спалял даже могучих слонов и львов, тщетно пытавшихся спастись бегством. В его полыхании гибли всевозможные смертные существа. На- конец лучший из полубогов Господь Индра погасил этот пожар своими ливнями. Травяные соки и древесные смолы в большом обилии стекли с горы Мандары в океан. От млека этих соков, наделенных жизнетворнос- тью нектара, и потока расплавленного золота боги и должны были об- рести свое бессмертие. И вот теперь, смешавшись с лучшими соками, океанская вода превратилась в молоко, а взбитое молоко преврати- лось в масло. Полубоги сказали сидевшему рядом с ними подателю даров Господу Брахме: - Мы уже в полном изнеможении, а божественный нектар все еще не появляется из моря. Кроме Господа Нараяны, ни у кого из нас, включая даитьев и самых сильных нагов, не остается больше сил. Ведь мы уже так давно пахтаем океан. Брахма сказал Господу Нараяне: - Мой дорогой Господь Вишну, даруй им необходимые силы, ибо Ты их единственная опора. Господь Вишну ответил: - Я дарю необходимые силы всем, кто полон твердой решимости завершить начатое. Взбивайте же воды! Вращайте же гору Мандару! Сута Госвами сказал: Когда полубоги и даитьи услышали эти слова Господа Нараяны, их силы сразу же восстановились и мощными объединенными усилиями они возобновили пахтание великого океана. И тогда из глубины вод, слов- но второе солнце, сверкая сотнями и тысячами холодных лучей, появи- лась луна. Вслед за ней, в своем белом одеянии, из очищенного масла появи- лась богиня процветания, за ней - богиня вина, а за ней - быстроно- гий белый скакун. А затем из нектара, великолепный и ярко сверкаю- щий, появился драгоценный божественный камень Каустубха, предназна- ченный для того, чтобы украсить собой грудь Господа Нараяны. Боги- ня процветания, богиня вина, луна и быстрый, как мысль, скакун - все направились солнечной тропой к тому месту, где находились боги. И тогда из океана, держа в руках белый сосуд камандалу, наполнен- ный нектаром бессмертия, вышел прекрасный Господь Дханвантари. Уви- дев столь великое чудо, демоны разразились громкими криками. - Мой нектар! Мой! - наперебой кричали они, но Господь Нарая- на, явив Свое мистическое могущество, принял образ поразительно красивой женщины и решительно вошел в толпу демонов. В этом чарую- щем женском воплощении, Мохини-мурти, Он наслал морок на демонов, и все даитьи и данавы, завороженные, без колебаний отдали Ему нектар. Сута Госвами продолжил: [Поняв, что их ловко провели], объединившиеся даитьи и данавы, схватили свои прочнейшие щиты и различное оружие и ринулись на по- лубогов. Но всемогущий глава богов Вишну, отобрав нектар у лучших из данавов, успешно удержал его с помощью Нары (вечного друга и преданного приверженца Господа), и сонмы полубогов, получив нектар бессмертия из рук Господа, пили его с оглушительным шумом и гомоном. Но в то время как полубоги пили нектар, который они так стреми- лись получить, к нему жадно присосался данава Раху, принявший обли- чие полубога. Когда нектар достиг горла данавы, солнце и луна, же- лая помочь полубогам, подняли тревогу. И в тот самый миг, когда Ра- ху проглотил нектар, благословенный Господь, метнув Свой вращающий- ся диск, начисто срезал его украшенную голову. Большая голова дана- вы, отсеченная диском, упала на содрогающуюся землю, словно гранит- ная горная вершина. С этого времени меж головой Раху, - она стала небесной планетой, - и солнцем и луной существует непримиримая вражда. И поныне во время лунных и солнечных затмений, Раху пытает- ся заглотить своих давних врагов. Меж тем Господь Хари, утратив свое женское обличие, предстал пе- ред трепещущими данавами в своем истинном духовном теле, вооружен- ный многими ужасными видами оружия. На берегу океана меж богами и демонами завязалась великая битва, более ужасающая, чем какая-либо другая. В воздух взвились тысячи копий с широкими наконечниками и острых, как бритвы, дротиков. В ход были пущены мечи, кинжалы и другие смертноносные виды оружия. Поражаемые Господним диском, под ударами мечей, копий и палиц, асуры, извергая кровь, падали наземь. В этой яростной битве отделенные трезубцами головы катились по зем- ле, точно потоки расплавленного золота. Могучие демоны, все в кро- ви, лежали поверженные на поле сражения, точно горные вершины с цветными прожилками минералов. Под краснеющим солнцем враги острым оружием рубили друг друга, и отовсюду слышались предсмертные стена- ния. В то время как они крушили друг друга бронзовами и железными палицами, а на близком расстоянии и кулаками, шумный гомон вознес- ся до самых небес. Со всех сторон слышались устрашающие крики: - Руби их!.. Коли его!.. Гони их!.. Убивай их!.. Вперед на них!.. Когда битва достигла небывалого ожесточения и ярости, в бой всту- пили Господь Нара и Господь Нараяна. Господь Вишну, Нараяна, увидев, что Его благословенный приверже- нец Нара пустил в ход свой небесный лук, тотчас призвал к себе Свой диск, производящий опустошение среди демонов. Едва только Он вспом- нил о Своем оружии, как с неба, ловно второе солнце, низвергнулся ярко сверающий диск, острый, как бритва, Сударшана, погубитель вра- гов, ужасный, непобедимый и не имеющий себе равных. В тот же миг ослепительно пылающий диск оказался в могучих и толстых, словно слоновий хобот, руках Господа, который метнул его во врагов. Диск непостижимым образом, ярко сверкая, завис в воздухе, затем с захва- тывающей дух стремительностью обрушился на плотные вражеские ряды. Чакра Сударшана источала зловещий блеск, подобный сиянию самой смерти. Вновь и вновь яростно обрушивалась она на врагов, разнося на куски тысячи демонических отпрысков Дити и Дану. Ибо в этой бит- ве она повиновалась воле Самой Верховной Личности Бога. Чакра носи- лась, полыхая огненными языками, и рассекала демонов вражеской ра- ти. Как светящийся призрак, витая меж небом и землей, она пила и пила вражескую кровь. Однако демоны не сдавались; наделенные ужасающей мощью, они взмы- ли в небо и, повиснув там, точно белые облака, швыряли в богов це- лые горы. Лесистые громады, также подобные скоплениям облаков руши- лись с неба, сея панический страх и ужас, особенно когда они с гро- хотом сталкивались, а их отвалившиеся вершины и хребты разлетались вдребезги. Под тяжким бременем рушащихся на нее каменных громад земля со всеми ее лесами дрожала и трепетала; тем временем обе сто- роны непрерывно продолжали ожесточенное сражение. Но тут Нара своими мощными стрелами с наконечниками из чистейше- го золота начал разбивать на лету падающие горные вешины; тучи его смертоносных оперенных стрел заслоняли все небо. Великий страх объял рать демонов. Слыша, как яростно завывает в небе диск Судар- шана, вкусившие горечь поражения предводители асуров спрятались в земле или в глубине соленого моря. Одержав победу над врагами и по- лучив столь желанный нектар, полубоги со всеми почестями водрузили гору Мандару на ее прежнее место. И водоносные тучи, приятно роко- ча в небе, уплыли так же, как и появились. Тщательно спрятав нектар, полубоги с величайшей расдостью от- праздновали свою победу. Затем Индра и другие полубоги доверили хранение нектара увенчанному диадемой [Наре]. СПОР МЕЖДУ КАДРУ И ВИНАТОЙ Сута Госвами продолжил: Итак, я полностью вам объяснил, каким образом при пахтании океа- на были добыты нектар и знаменитый конь необычайной силы. Увидев этого коня, Кадру сказала Винате: - Дорогая сестра, скажи не раздумывая - какого цвета Уччай- хшрава? Вината ответила: - Конечно же, царь коней - белого цвета. А каково твое мнение, моя прелестная сеста? Скажи, какого цвета этот конь, и [если мы не сойдемся во мнениях], мы сможем побиться с тобой об заклад. Кадру сказала: - Моя мило улыбающаяся сестра, я думаю, что у этого коня чер- ный хвост. Давай же побьемся об заклад, о страстная спорщица, а за- тем проверим, кто прав. Проигравшая станет служанкой победительницы. Сута Госвами сказал: - Они условились, что проигравшая станет служанкой победи- тельницы, вернулись домой, договорившись, что завтра пойдут и про- верят, [как обстоит дело в действительности]. Однако Кадру, замыслив хитрый подвох, призвала себе на помощь ты- сячу своих сыновей. - Дорогие сыновья, - велела она им, - чтобы избавить меня от участи служанки, станьте черными волосками в хвосте коня. Но сыновья, происходившие от змей, не хотели слушаться ее повеле- ния, и поэтому она прокляла их: "Когда мудрый святой царь Джанамеджайя, принадлежавший к роду Панду, будет свершать свое жертвоприношение, вы все погибнете в пламени жертвенного костра." Проклятие Кадру было столь жестоким, даже более жестоким, чем могли бы быть любые предопределения судьбы, что сам Брахма обратил на него внимание. Но великий Праотец, как сонмы полубогов, желая благополучия всем сущим, не стали отменять ее проклятие, ибо заме- тили, в каком множестве расплодились змеи. Эти ползучие гадины, чей губительный яд глубоко проникает в тело, непрестанно кусали всех других и возымели большую силу. Видя, что змеи столь опасны, и од- новремено желая помочь всем сущим, Господь Брахма наделили велико- го духом Кашьяпу знанием противоядий, необходимых для исцеления укушенных. Сута Госвами продолжил: Когда ночь перешла в утреннюю зарю и взошедшее солнце возвестило о наступлении нового дня, обе сестры, Кадру и Винату, побившиеся об заклад на свою личную свбоду, весьма взволнованные и раздраженные, отправились осмотреть стоявшего недалеко от них Уччайхшраву. Приб- лижаясь к нему, они увидел огромное море, изобилующее акулами и ти- мингилами [громадными морскими чудищами, способными заглатывать и китов] и тысячами всевозможных, различной формы и обличия существ. Густо населенное гигантскими черепахами и злобными крокодилами, мо- ре - опасное место, но зато оно является хранилищем жемчужин и див- ным обиталищем полубога Варуны и нагов. Оно владыка всех рек, при- бежище подводног огня и тюрьма для демонов. Великий страх наводит на всех живущих пенящееся море, сокровищница вод. Сверкающие небесной синевой, являющиеся источником нектара для богов, удивительные священные морские воды безграничны и непостижи- мы. Море со своими глубокими течениями и водоворотами бывает ужас- ным, так и чудится, будто из его глубин доносятся устрашающие ярос- тные крики его обитателей. Так море устрашает всех сущих. Подхлестываемое налетающими с берегов ветрами, море начинает бур- лить и волноваться. Кажется, будто воздев руки волн к небу, оно танцует. Повинуясь прибывающей и убывающей луне, оно то вздымается так, что к нему не подойти, то опускается. Величайшее хранилице жемчужин, море породило и принадлежащую Господу раковину - Панчад- жанью. Когда Верховная Личность Бога, Говинда, обладающий неизмеримой силой и доблестью, принял облик великого вепря и извлек из глубин моря погрузившуюся в него землю, Он оставил его воды в бурном кипе- нии. Но даже после столетнего подвижничества, просветленный мудрец Атри не мог достичь нижней части бездонного моря. В самом начале Золотого века, когда безмерно могущественный Гос- подь Вишну погружается в Свой трансцендентный мистический сон, Он ложится на поверхность океанских вод. И священный океан, повели- тель рек, безгранично раздвигается в своих неустановившихся бере- гах и предлагает приношения воды огню, который извергается из пас- ти божественной кобылицы. Кадру и Вината смотрели на великое многопенное море, куда, как бы соревнуясь меж собой, непрерывно втекают тысячи больших рек. Море было глубокое и изобиловало акулами и пожирателями китов, тиминги- лами; из его глубин слышались ужасные крики его обитателей. Эта безграничная, ужасная пучина вод, словно зеркало, отражало в себе столь же безграничное небо. Осмотрев волнующийся океан, глубокий и обширный, как небо, с мерцающими в его глубине подводными огнями, сестры Кадру и Винату быстро перелетели через него. Сута Госвами продолжил: - Быстро перелетев через океан, Кадру и Вината приземлились около небесного коня. Показав на черные волоски в его хвосте, Кад- ру тотчас же потребовала от удрученной горем Винаты исполнения обя- занностей служанки. Бедная Вината была просто в отчаянии, ибо, проиграв спор, она вынуждена была вести жизнь простой служанки. Меж тем второй сын Винаты, Гаруда, в должный срок вылупился без всякой помощи матери, и на свет появилось новое могущественное су- щество. Сверкая, точно исполинский язык пламени, ужасная птица вдруг выросла до огромных размеров и взмыла в небо. Увидев его, все сущие укрылись под покровом бога огня, сидевшего рядом с ними в своем космическом обличии. Простершись перед ним ниц, они сказали: - Дорогой Огонь, почему ты объят такой яростью? Уж не хочешь ли ты спалить нас всех дотла? Твое сверкающее пламя угрожающе приб- лижается. Огонь сказал: - Мои дорогие полубоги, покорители демонов, вы ошибаетесь. Вы видите перед собой не кого иного, как могущественного Гаруду, рав- ного мне своей огненной силой. Сута Госвами сказал: Выслушав эти слова Огня, полубоги и мудрецы тправились к Гаруде и вознесли ему всяческие хвалы: Ты возвышенный духом мудрец, властелин птиц. Своим могуществом и огненной силой ты уподобляешься солнцу; ты величайшее средство на- шего избавления. Могущество исходит от тебя волнами, но ты честен и справедлив, чужд всякой низости и слабости. Ничто не может противостоять твоей силе, ты всегда добиваешься успеха. Мир уже знает о твоей огненной мощи, велика твоя былая слава, столь же велика будет и грядущая. Великое чудо, ты озаряешь весь мир своими ослепительно яркими лу- чами, словно ты само солнце. Ты даже превосходишь лучезарное сол- нце. Ты могуществен, точно сама смерть, превосходя своим могущес- твом все неизменное и преходящее в этом мире. Подобно тому, как разгневанное солнце может сплить все живое, так и ты можешь испепе- лить все сущее, как священный огонь, пожирающий жертвенное масло. Твой взлет внушает ужас, точно разрушительный пожар, бушующий в конце юги, и ты достаточно силен, чтобы остановить цикл космичес- ких эпох. О властитель птиц, мы прибегаем к твоей защите и покровительству, ибо твое могущество так велико, что ты можешь рассеивать тьму, па- рить среди облаков. Мы склоняемся перед тобой, о бесстрашный, ле- тающий в небесах то близко то далеко Гаруда, восхваляя твое велико- душие и непобедимость. Так горячо восхваляемый полубогами и сонмами мудрецов прекраснок- рылый Гаруда замкнулся в своем ужасающем могуществе. Сута Госвами продолжил: Затем Гаруда, царь птиц, полный великой энергии и мощи, который мог летать, куда пожелает, перелетел на дальний берег великого океана и приблизился к своей матери. Проиграв спор и став простой служанкой, Вината испытывала мучительное горе. В это время Кадру позвала Винату, которая была обречена на услу- жение, и сказала ей в присутствии сына: - Дорогая сестра, в одном из океанских заливов есть чудесней- ший уединенный остров, называющийся Раманийяка, где живут наги. Отнеси меня туда, Вината! Вината отнесла на остров свою сетсру Кадру, а Гаруда по просьбе матери перенес всех змей. Когда летающий сын Винаты взмыл ввысь, к самому солнцу, змеи под нестерпимо палящими лучами впали в бесчув- ствие. Видя, что ее дети в опасности, Кадру принялась молиться Гос- поду Индре: "Почтительно склоняюсь перед тобой, о владыка полубо- гов, склоняюсь перед тобой, о сокрушитель целых армий! Склоняюсь перед тобой, о победитель Намучи, о тысячеокий муж Сачи. Пусть хлы- нут твои воды и спасут змей, припекаемых пылающими солнцем. Только ты можешь спасти нас от всех опасностей, о лучший из бессмертных! Ты опустошаешь города своих врагов, ты же ниспосылаешь обильные ливни. Ты туча, ветер и полыхание молнии в небе. Ты гоняешь рассеи- ваешь сонмы облаков. Ты ужасная громовая стрела, твое несравненное оружие. Ты грохочу- щая дождевая туча, ты же создатель и разрушитель планет, тот, кто не знает поражений. Ты свет, озаряющий всех, ибо солнце и пламя подчинены твоей воле. Ты удивительное и великое создание. Ты истин- ный царь и лучший из бессмертных. Ты представляешь в этом мире Гос- пода Вишну, ты мое самое надежное прибежище, о тысячеокий! О божественный, ты для нас все: и владелец нектара и повелитель луны; тебе и любовь и поклонение самых могущественных. Ты лунный день, и час, и светлая и темная половина лунного месяца, и миг и мгновение ока. Ты и мельчайшая частица времени, и годы, сезоны, ме- сяцы, дни и ночи. Ты эта чудесная изобильная земля с ее горами и лесами. Ты небо, все в солнечных лучах, разгоняющее мрак, ты же и огромное море с его вздыбленными волнами, с его рыбами, акулами, китами и тимингалами. Велика твоя слава! Чтимый мудрыми и превозносимый знаменитыми ри- ши, ты радостно пьешь жертвенную сому и принимаешь все жертвы, при- носимые тебе ради процветания мира. Для своего же блага ученые брахманы всегда почитали и почитают тебя, ибо ты обладаешь несравненным могуществом, воспетым еще в ве- дических гимнах. Ради тебя все дваждырожденные, чей долг - свер- шать священные жертвоприношения, изучают все Веды и их дополнения". Сута Госвами сказал: Внимая восславлениям Кадру, Господь Индра, разъезжающий в колес- нице, запряженной гнедыми, затянул все небо стаями синих туч, ярко сверкающих молниями; эти тучи низвергали бурные потоки воды и пос- тоянно грохотали в небе; казалось, они громко ревут друг на друга. Ливень хлестал с еще небывалой силой, никогда еще не гремел с та- ким неистовством гром. Впечатление было такое, будто само небо тан- цует в ужасающих потоках воды и [бешеных] порывах ветра, под бара- банные удары грома. Наслаждаясь дождем, ниспосланным Индрой, змеи ликовали; вся зем- ля была повсеместно покрыта водой. ГАРУДА ПОХИЩАЕТ НЕКТАР Сута Госвами продолжил: Несомые Гарудой, змеи быстро достигли острова, окруженного океан- ской водой и звенящего от птичьего пения. Здесь, куда ни кинь взор, виднелись рощи различных плодовых и цветочных деревьев, красивые дома и живописо покрытые лотосамиозаре с необыкновенно свежей во- дой. Над землей плыли небесные ароматы, гонимые струями чистейшего бодрящего воздуха. При каждом дуновении ветра с благоуханных санда- ловых деревьев на собравшихся под ними змей сыпались целые тучи красивых лепестков. Этот священный остров был дорог всем гандхарвам, [которые развле- кают богов своей музыкой и песнями], и апсарам, [возлюбленным бо- гов]. Чарующий остров, где не смолкало оживленное пение птиц, на- полнил ликованием сердца всех сыновей Кадру. С большим удовольствием порезвившись в здешних прекрасных рощах, змеи сказали лучшей из птиц, могучему Гаруде: - О небесный путник, паря в небе, ты видишь много чудесных мест. Отнеси же нас на какой-нибудь другой - еще более чудесный, изобилующий свежей водой остров. Гаруда, подумав, сказал своей матери Винате: - Почему, матушка, я должен исполнять желания змей? Вината ответила: О лучшая из птиц, я побилась об заклад с сестрой, но ее сыновья хитростью обманули меня, и я стала служанкой этой невежественной и грубой женщины. Сута Госвами сказал: Когда Вината объяснила причину, почему они с сыном должны слу- жить змеям, Гаруда, сострадая несчастной матери, сказал змеям: - Что я должен добыть или разузнать, какой подвиг свершить, чтобы избавиться от услужения вам? Скажите мне правду, змеи, все скажите. В ответ на его слова змеи сказали: - Добудь нам своим могуществом нектар бессмертия, о небесный путник, и ты освободишься от услужения нам. Сута Госвами сказал: В ответ на это предложение змей Гаруда сказал матери: - Я раздобуду нектар, но я хочу знать, какой пищей мне сле- дует питаться. Вината ответила: - На пустынном берегу океана находится главное поселение ниша- дов. Там их много-много тысяч. Ты можешь съесть их, прежде чем ле- теть за нектаром. Запомни только, что ты не должен причинять вред брахманам. Даже не думай об этом, ни при каких обстоятельствах. Никто не должен убивать брахманов, ибо брахманы обладают чистотой и смертностью огня. Разгневанный брахман подобен солнцу, яду или гу- бительному оружию. Когда подают пищу, первым вкушает ее брахман. Он самый важный член общества, отец и духовный наставник людей. Гаруда задал еще вопрос: - Объясни, матушка, как можно вразумительнее, по каким благоп- риятным знакам можно отличить брахмана. Вината сказала: - Если тот, кого ты проглотишь, вцепится в твое горло, словно крючок, и будет жечь его, словно докрасна раскаленный уголь, знай, мой сын, что это возвышенный духом брахман. Сута Госвами сказал: Хотя Вината и знала о несравненной мощи своего сына, она любовно благословила его: - Пусть ветер оберегает твои крылья! Пусть луна оберегает твою спину, дорогой сын! Пусть огонь оберегает твою голову! Пусть мол- ные оберегает тебя всего! Дитя мое, я неусыпно забочусь о твоем спокойствии и благополучии. Да минует тебя всякая опасность в поле- те, дорогой сын, и да увенчается успехом задуманное тобой дело! Выслушав это напутствие, могучий Гаруда взмахнул крыльями и взмыл в небо. Подгоняемый голодом, он направился к злочестивым нишадам, обрушившись на них как великая сила Времени, уничтожающего все су- щее. Согнав в одно место всех нишадов, Гаруда взметнул в небо большие облака пыли и, сотрясая окрестные холмы, осушил всю воду в океанском заливе. Затем царь птиц широко раскрыл клюв, преградив путь нишадам, хотевшим убежать от этой грозной, поедающей змей пти- цы. Но так широко был раскрыт клюв, что нишады, ничего не видя в клубах пыли, тысячами ринулись в него - так, отчаяно ища спасения, взлетают в небо птицы из сотрясаемог бурей леса. И тогда могучая, находящаяся в вечном движении птица, погубительница врагов и влас- тительница неба, с жадностью сокнула клюв, чтобы пожрать всех ниша- дов. Сута Госвами продолжил: Однако в клюв Гаруды попал брахман со своей женой, и святой чело- век начал жечь горло птицы, как пылающий уголь. О лучший из брахманов, - сказал небесный путник Гаруда, - скорее выйди наружу! Я приоткрыл клюв, выходи же. Я не могу убить брахман, даже если он нарушил свои обеты и погряз в грехах. На эти слова Гаруды брахман ответил: - Со мной моя жена нишадка, выпусти и ее. Гаруда сказал: - Выходи вместе со своей нишадкой да побыстрее. Покуда жар моего желудка не переварил тебя! Сута Госвами сказал: Ученый брахман и его жена нишадка быстро вышли наружу, брахман поблагодарил Гаруду, пожелал ему все большего благополучия и вмес- те с женой отправился в выбранную им страну. Едва брахман и его же- на вышли наружу, повелитель птиц широко распахнул крылья и с быс- тротой мысли взлетел в небеса. Затем Гаруда встретился со своим отцом [Кашьяпой], который спро- сил его, как он поживает, на что тот ответил: Змеи послали меня за нектаром бессмертия, и я хочу выполнить их желание, дабы вызволить матушку из услужения. Я должен сделать это сегодня же. Матушка посоветовала мне съесть нишадов, и я проглотил их многие тысячи, но так и не утолил голода. Поэтому, господин, укажи мне какую-нибудь другую пищу, которая дала бы мне достаточно сил, чтобы я мог добыть нектар. Кашьяпа ответил: - Во времена минувшие жили некий возвышеный духом мудрец по имени Вибхивасу, весьма воспыльчивый нравом, и его младший брат Супратика, великий подвижник. Супратике не нравилось, что братья совместно владеют всем богатством, и он постоянно предлагал разде- лить его, покуда Вибхавасу не сказал однажды своему брату Супратике: - Есть много глупцов, желающих разделить [совместное] имущес- тво, но едва раздел состоится, каждый из их опьяняется собственным богатством и отказывает другому в уважении. Кроме того, каждый за- ботится лишь о своей доле богатства, а это разделяет [даже самых близких людей]. Пользуясь благоприятной возможностью, враги в личи- не друзей сеют раздоры и разъединяют общину. Видя, что община разъединена, другие пользуются этим, чтобы обоб- рать ее. Разъединенная община скоро оказывается полностью разорен- ной. Поэтому, дорогой брат, люди мудрые не поощряют раздел богатства среди тех, кто строго следуют наставлениям святых учителе и заве- там священных писаний и кто искренне желают друг другу добра. И все же даже ценой разъединения нашей семьи ты хочешь иметь свое своб- ственное богатство! И добиваешься этого с таким упрямством, Супра- тика, что тебя просто невозможно удержать. Поэтому я проклинаю те- бя: отныне ты да будешь слоном! - А ты станешь отныне морской черепахой! - сказал Супратика. Так два брата, Супратика и Вибхавасу, чьи рассудки помутились от алчности, прокляв друг друга, стали слоном и черепахой. Недостой- ный гнев перевоплотил их в животных и, гордясь своими новыми разме- рами и силой, они продолжали взаимную вражду. Здесь, в этом озере, и сражаются два этих огромных закоренелых врага. Один из них, большой красивый слон, как раз направляется туда. Как только он из- даст свой могучий трубный рев, озеро тут же взволнутеся и всплывет гигантс кая черепаха. Увидев врага, могучий слон совьет в кольцо хобот и своими бивнями, ногами и туловищем обрушится на черепаху. Увидев, как он баламутит полное рыбы озеро, черепаха поднимет голо- ву и бросится навстречу. Слон этот около пяти йоджан в высоту и вдвое больше в длину, а черепаха около двух с половиной йоджан в высоту и восемь йоджан в окружности. Эти двое совсем обезумели от постоянноых схваток, в ко- торых каждый их них стремится к победе. Немедленно проглоти обоих, избавив их таким образом от этой бессмысленной вражды, а затем осу- ществи свой замысел. Сута Госвами сказал: Услышав слова отца, эта невероятно могучая птица, блуждающая в небесном пространстве, одной лапой схватила слона, а другой черепа- ху и, крепко их держа, вознеслась высоко в небо. Полетев в священную землю Аламба, она хотела было сесть на небес- ные деревья, но сгибаясь от мощных порывов ветра, исходившего от ее крыльев, деревья в страхе закричали: - Ради всего святого не сломай нас! Видя, как сильно содрогаются эти деревья, ветки и корни которых могут удовлетворить любое желание, небесный путник Гаруда направил- ся к исполинским деревьям необычайно красивых цветов и форм, де- ревьям, увешанным золотыми и серебряными плодами. Среди этих свер- кающих деревьев, окруженных морскими водами, высился очень большой и старый баньян, который сказал гаруде, лучшей из птиц, подлетев- шей к нему с быстротой мысли: - Видишь ли ты мой большой сук, простирающийся на восемьдесят йоджан? Сядь на него и съешь слона и черепаху. Но когда могучий властитель пернатых сел на огромное, подобное горе, дерево, служившее приютом для многих тысяч птиц, даже оно задрожало, и его мощный сук, одетый пышной листвой, сломался под непомерно большим весом Гаруды. Сута Госвами продолжил: Как только Гаруда опустился обеими своими лапами на этот прочней- ший сук, он тут же сломался, но Гаруда не разжал когтей; с улыбкой глядя на громадный переломленный сук, он заметил, что под ним, го- ловой вниз, висят небесные валакхильи. Опасаясь причинить им вред, он нагнулся и схватил сук клювом. Стремясь посадить маленьких муд- рецов на землю, озабоченный Гаруда летел как можно тише, но всякий раз, когда он пытался сесть в этом гористом краю, горы под ним раз- ламывались. Движимый состраданием к валакхильям, Гаруда облетел много земель, все еще держа слона и черепаху, но так и не нашел подходящего места для приземления. Наконец Гаруда подлетел к лучшей из гор, несокрушимой Гардхамада- не. Там он увидел своего отца Кашьяпу, занятого суровым подвижни- чеством. И Кашьяпа тоже увидел своего крылатого сына, сверкавшего божественной красотой; полный героической отваги и силы, Гаруда двигался с быстротой мысли и силой [ураганного] ветра; величиной он походил на большую горную вершину; голову держал прямо, как Брахма свой жезл; всем существам он казался непостижимым, недоступным и ужасным; он был наделен мистической силой, отличался такой же бес- пощадностью, как огонь; и не только не мог быть побежден богами или демонами, но даже не страшился их угроз; ко всему еще ударами своих урыльев он мог сносить горные вершины, мог осушать реки, а от его ужасающего, как лик смерти, взгляда трепетали целые миры. Видя прибытие своего сына и угадывая его намерения, возвышенный духом Кашьяпа обратил к нему такое наставление: - Не делай ничего опрометчивого, мой сын, ибо ты можешь ока- заться в большой беде. И прежде всего не гневи валакхильев, кото- рые живут, поглощая свет, и которые могут спалить тебя. Беспокоясь за своего сына, Кашьяпа попытался умиротворить валак- хильев, объяснив им причину его поведения. - О отшельники, чье богатство - подвижничество. Мой сын Гару- да действует на благо всех существ. Поэтому, прошу вас, не препят- ствуйте осуществлению его замысла. Услышав эту просьбу прославленного Кашьяпы, мудрецы соскользнули с сука и отправились к чистому гималайскому хребту в поисках подхо- дящего для суровых подвигов места. Когда они ушли, сын Винаты, все еще держа в клюве сук, сказал своему отцу Кашьяпе: - О господин, где я могу оставить этот сук? Скажи мне, госпо- дин, есть ли такая земля, где нет брахманов? И тогда Кашьяпа рассказал ему о необитаемой горе, долины и пеще- ры которой доверху завалены снегом, горе, куда другие живые сущес- тва не могут попасть даже в своем воображении. Гаруда сперва мыс- ленно побывал в тех горных краях, затем стремительно полетел туда с суком, слоном и черепахой. Даже длинный тонкий ремень, вырезанный из сотни шкур, не мог бы обхватить могучий сук, который нес Гаруда. Казалось, всего за один миг Гаруда, этот лучший из всех летающих, преодолел расстояние в 80000 йоджан. Достигнув описанной отцом го- ры, он отпустил громадный сук, с грохотом рухнувший наземь. От крыльев Гаруды исходил такой сильный ветер, что даже эта влас- тительница гор содрогалась; осыпая цветочные дожди, с нее падали вырванные с корнями деревья. Распадались на куски и высокие горные вершины, богатые дорогими каменьями, золотом и минералами, прида- вая горе еще более ослепительный блеск. Упавший сук задел многие украшенные золотыми цветами деревья, которые трепетали и сверкали, точно дождевые тучи, пронизанные молниями. Словно вылитые из золо- та, осыпанные многоцветными минералами, эти деревья, казалось, бы- ли озарены алеющими лучами восходящего солнца. Стоя на горной вершине, лучший из всех летающих Гаруда сожрал и слона и черепаху, а затем с быстротой мысли снова взлетел ввысь. В этот миг зловещие знамения возвестили опасность для полубогов. Бы- ло потревожено и блеснуло, как бы в мучительной боли любимейшее оружие Индры - молния. Среди бела дня, в дыму и пламени, с неба по- сыпались метеоры. Личное оружие Васу, рудр, адитьев, садхьев, мару- тов и других богов начало сражаться друг с другом. Этого до сих пор еще никогда не случалось, даже в великих войнах меж богами и демо- нами. Могучие вихри обрушивались на мир, повсюду падали метеоры. Безоблачное небо угрожающе ревело, и Индра, бог богов, мог нис- послать лишь кровавый дождь. Цветочные плетеницы, украшавшие богов, увяли, а сами боги лишились своей огненной силы. Зловещего вида гневные тучи низвергали густую кровь; клубящаяся пыль окутывала ко- роны небесных властителей. Даже Господь Индра, что свершил сто великих жертвоприношений, был встревожен и устрашен при виде столь грозных знамений и вместе с другими богами поспешил поговорить с небесным жрецом Брихаспати. - Господин, - сказал он, - что означают эти великие ужасные предвещания? Я не вижу никаких врагов, которые могли бы одолеть нас в сражении. Брихаспати сказал: - О лучший из богов, хотя ты и свершил сто жертвоприношений, по твоей оплошности и беспечности, а также благодаря суровым подви- гам валакхильев, на свет появилось поистине поразительное существо. Это сын Кашьяпы Муни и Винаты, могучее летающее создание, способ- ное принимать любой по желанию облик, которое задумало похитить не- бесную сому. Это крылатое создание самое могучее на всем свете и вполне может выполнить свой замысел. Я думаю, что для него все воз- можно. Нет ничего невозможного. Сута Госвами сказал: Услышав это предостережение, Господь Индра объявил хранителям не- бесного нектара: - Смелая и могучая птица хочет похитить у нас сому. Предупреж- даю вас: будьте настороже. Брихаспати сказал, что наш враг обла- дает неслыханной силой. Это повеление изумило полубогов; они заняли свои караульные пос- ты, окружив драгоценный нектар. С молнией в руке сам Индра встал рядом с ними. Облаченные в бесценные золотые латы, разнообразно изукрашенные драгоценностями, искусные [в воинском деле] боги под- няли свое многочисленное, остро отточенное оружие. Это сверкающее, извергающее огонь оружие шипело и дымилось от своей мощи. Тут были метательные диски, палицы, трезубцы, боевые топоры и всевозможные пылающие копья, а также безупречно выкованные мечи и устрашающие на вид боевые булавы. Все оружие было хорошо прилажено к телам вла- дельцев. Держа в руках это блистающее оружие, сияющие сонмы богов, укра- шенные небесными драгоценностями, с чистыми, смелыми сердцами бес- трепетно ожидали [появления врага]. Твердые в своем намерении убе- речь нектар, обладающие непревзойденной отвагой, силой и мощью, все эти небожители, успешно сокрушившие города нечестивцев, стояли, сверкая, подобно большим полыхающим факелам. Полубоги заполняли все поле сражения, уходившее далеко за окоем, они стояли, грозно под- няв сотни и тысячи сеющих опустошение палиц, ярко поблескивавших в ласковых лучах солнца. Шаунака сказал: О сын Ромахаршаны, в чем состояла оплошность Индры, почему он был столь беспечен, что допустил, чтобы, благодаря подвижничеству ва- лакхильев, у мудреца Кашьяпы родился царь птиц Гаруда? Почему Гару- да непобедим, ни одно живое существо не может его убить? Каким об- разом эта огромная крылатая птица может принимать любой, по своему желанию, облик? Откуда у него способность увеличивать, лишь стоит захотеть, свою мощь? Если в древних Пуранах содержатся ответы на эти вопросы, я хотел бы их слышать. Сута Госвами сказал: В Пуранах и в самом деле говорится обо всем этом. Послушай, брах- ман, сейчас я расскажу тебе эту историю. Однажды прародитель Кашьяпа, желая иметь сына, свершал жертвопри- ношение с помощью мудрецов, полубогов и гандхарвов. Господь Индра, по просьбе Кашьяпы, носил дрова для священного огня. Участвовали в жертвоприношении и мудрецы валакхильи. Могучий Индра без труда взалил на плечи и понес огромную гору дров. И тут вдруг увидел на дороге группу мудрецов, крохотных, словно нижний сустав большого пальца. Все вместе они несли не- большой листок с черенком, но, ослабев от долгого поста, крошечные отшельники едва стояли на ногах, ко всему еще они попали в запол- ненную водой вмятину, след от копыта коровы, и барахтались, не в силах оттуда выбраться. Опьяненный своей безмерной силой, преисполненный гордыни могучий Индра посмеялся над ними, а затем еще и оскорбил их, быстро пере- шагнув через головы. Ужасный гнев охватил мудрецов, и они тут же дали выход своей ярости, замыслив некое дело, которое должно было вселить страх в сердце надменного Индры. Безупречные в своем под- вижничестве отшельники, не допуская никаких ошибок, прочитали пе- ред жертвенным огнем мантры. Послушай, что задумали ученые мудрецы. - Пусть будет в этом мире еще один Индра, - решили отшельники, - новый властитель всех богов, наделенный всей силой, какую он по- желает, способный направляться всюду, куда захочет, дабы внушить страх небесному царю. Пусть это передвигающееся со стремительнос- тью мысли, во сто крат превосходящее доблестью и силой самого Индру, ужасающее существо родится сегодня как плод нашего подвижни- чества! Услышав эту торжественную клятву, царь богов, свершитель ста жер- твоприношений, был крайне встревожен и тотчас же направился к неук- лонному в исполнении обетов Кашьяпе. Поговорив с небесным царем, Кашьяпа подошел к валакхильям и осведомился, успешно ли протекает их подвижничество. Честные валакхильи ответили: - Оно будет успешным! Надеясь умиротворить их, прародитель Кашьяпа сказал: - Нынешний Индра занимает свое [высокое] место по велению са- мого Брахмы. Но вы, отшельники, пытаетесь создать еще одного Индру. О благочестивые, вы не должны отменять слово Брахмы, но я понимаю, что и ваш замысел не может не осуществиться. Пусть же на свет поя- вится безгранично могучая, увенчанная славой птица, Индра крылатых существ, вас же я прошу явить милосердие царю богов, умоляющему о снисхождении. Услышав эту просьбу Кашьяпы, богатые подвижничеством валакхильи почтили этого лучшего из мудрецов и сказали: - О прародитель, наше намерение сотворить еще одного Индру од- новременно предусматривает, что у тебя родится сын. Будь главным жрецом этого могущественного жертвоприношения и поступай, как счи- таешь нужным. Как раз в это время прекрасная дочь Дакши, Вината, женщина доб- рославная и добронравная, желая иметь сына, с большим рвением свер- шала отшельнический подвиг и даже соблюдала пост пумсавана. [Соблю- дающие этот пост женщины, желающие иметь детей, питаются одним мо- локом.] Затем она свершила омовение и, очистившись, подошла к мужу. Кашьяпа сказал ей: - О богиня, твое желание осуществится, ты родишь двоих неус- трашимых сыновей, что будут править всеми тремя мирами. Благодаря подвижничеству валакхильев, а также и по моей воле, ты будешь иметь двоих возвышенных духом сыновей, почитаемых всеми людьми. Помолчав, великий Кашьяпа, сын Маричи, добавил: - Вынашивай своих детей как можно бережнее, ибо их ожидает ве- ликая слава. Один из твоих сыновей станет властителем (Индрой) всех крылатых существ. Когда твой доблестный сын будет парить в небесах, увеличивая свою мощь по желанию, ему будет воздавать почести весь мир. Затем прародитель Кашьяпа обратился к Господу Индре: - Эти две птицы будут помогать тебе как родные братья. От них тебе не воспоследует никакого вреда. О разрушитель вражеских горо- дов, да рассеется твое беспокойство, лишь ты один будешь Индрой. Но никогда больше не оскорбляй мудрецов, постигших Абсолют, и не смей насмехаться над ними, ибо в ярости они бывают ужасны, а их слова - губительны, словно яд. Услышав эти слова, Индра, успокоенный, вернулся в свой небесный чертог; обрадовалась и Вината, ее желание исполнилось, и она роди- ла двоих сыновей - Аруну и Гаруду. Покалеченный Аруна стал утрен- ней зарей, возвещающей рождение дня. Гаруда же был провозглашен верховным властителем, самим Индрой всех крылатых существ. А те- перь, отпрыск рода Бхригу, послушай о его необыкновенных деяниях. Сута Госвами продолжил: Затем, лучший из дваждырожденных, воспользовавшись всеобщим смя- тением, царь птиц Гаруда стремительно напал на полубогов. Едва по- лубоги заметили его приближение, а также, какой чудовищной силой он обладает, в полном ошеломлении они стали хвататься друг за друга и за свое оружие. Среди них был Вишвакарма, невообразимо могучий и сверкающий, как молния или пламя. Именно ему, с его невероятной си- лой, была доверена охрана нектара. Он оказал яростное сопротивле- ние властителю птиц, но после недолгой схватки был повержен, жесто- ко израненный крыльями, клювом и когтистыми лапами Гаруды. Могучи- ми взмахами крыльев великая птица вздымала огромные облака пыли, которые заволакивали и миры и богов. Все в пыли, в ослеплении и за- мешательстве полубоги не могли видеть нападающую птицу, и в общем переполохе хранители нектара оказались разрозненными. Приводя сами небеса в смятение, Гаруда все нападал и нападал на богов своими крыльями, клювом и когтистыми лапами. Тут тысячеокий Индра быстро повелел ветру: - Рассей эти тучи пыли, о Марута. Займись этим. Могучий ветер тотчас же разогнал пыль, и как только мрак рассеял- ся, боги насели со всех сторон на Гаруду. Но не дрогнув перед этим мощным нападением, он издал оглушительный рев, подобный небесному грому, вселяя страх в сердца всех сущих. Царь птиц, истребитель мо- гучих врагов, взмыл высоко ввысь и реял над богами, как воплощение силы. Облаченные в доспехи небожители пустили в ход всевозможные виды оружия: копья, железные булавы, трезубцы, палицы и пылающие, словно маленькие солнца, остро заточенные диски. Но царь птиц, ка- залось, был неодолим, он с дикой яростью отражал все нападения. Пы- лая огненным гневом, сын Винаты ревел в небе и, спускаясь вниз, крушил богов крыльями и грудью. Под мощным натиском Гаруды, израненные его когтями и клювом, об- ливаясь кровью, боги обратились в бегство. Потерпев поражение от Индры птиц, садхьи и гандхарвы устремились на восток, васу и рудры - на юг. Адитьи бросились на запад, а Ашвины - на север, и все они на бегу оглядывались на великое, могучее существо, с которым только что сражались. Затем громадная птица сразилась с отважным Ашвакрандой, крылатым Ренукой, доблестным Шурой, потом с Тапаной, Улукой, Швасаной и кры- латым Нимешей и наконец с Праруджей и Пралихой. Вайнатея (Гаруда) бил врагов крыльями, раздирал их когтями и острым клювом, неистов- ствуя, как могучий Шива, когда эпоха заканчивается всеразрушением. Хотя и великие телесной силой и духом, небесные стражи были жесто- ко изранены своим могучим врагом и кровь струилась из них, словно потоки ливня из туч. Расправившись с этими великими воинами, лучший из летающих пере- шагнул через них, намереваясь похитить нектар, но увидел, что его со всех сторон окружает море огня, раздуваемого резкими порывами ужасного ветра. Огонь простирался так высоко, что, казалось, сжи- гал сами небеса. Великий духом Гаруда тотчас же вооружился девянос- то раз по девяносто клювами, этими клювами очень быстро выпил мно- го рек, а затем ринулся в гущу огня. Сбивая пламя своими крыльями, заливая его речными водами, истребитель врагов погасил пылающий по- жар, после чего уменьшил свое тело до самых крошечных размеров. Ибо теперь потушив пожар, Гаруда хотел проникнуть в хранилище небесно- го нектара. Сута Госвами продолжил: Как речные воды пробивают себе путь к морю, так и Гаруда, чье зо- лотое тело светилось, словно солнце или луна, проник в хорошо охра- няемое святилище, где хранился нектар. Здесь он увидел непрерывно вращающееся железное колесо, снабженное острыми, как бритва, лез- виями. Это раскаленное, как солнце, чрезвычайно опасное и ужасное устройство было сооружено богами, для того чтобы рассечь на куски всякого, кто попытается похитить нектар. Но великая птица сразу же сообразила, как ей проникнуть сквозь колесо: уменьшившись до еще более крохотных размеров, она стала вращаться вместе с колесом, а затем вдруг скользнула меж его спицами. Но за колесом таились два чудовищно могучих змея, сверкающих, точно пылающее пламя; головы у них были огненные, глаза огненные, а языки походили на молнии. Эти змеи обладали способностью извергать смертельный яд своими глазами. А своими яростными неподвижными взглядами они могли спалить любого, кто посмел бы вторгнуться в святилище: несчастный тут же превратил- ся бы в пепел. Гаруда бросил быстрый взгляд на двух хранителей нектара и, преж- де чем они могли его заметить, забил им глаза пылью. Незримый для змеев, он бросился на них, тесня их и осыпая ударами. Затем сын Ви- наты затоптал их лапами и разорвал на куски, после чего ринулся в хранилище. Бесстрашный могучий сын Винаты осторожно поднял нектар и, сломав колесо с острыми лезвиями, поспешно воспарил в небо. Не отпив ни единой капли нектара, бесстрашная птица неутомимо мчалась все вперед и вперед, заслоняя солнечный свет своими громадными крыльями. Пролетая по небесам, Гаруда неожиданно встретился с бессмертным Господом Вишну, довольным совершенным им редчайшим бескорыстным подвигом. [Ведь Гаруда добыл нектар не для себя.] Господь обещал великой птице: - Я исполню любое твое желание. Высоко летающая птица попросила благословения Господа и сказала: - Я всегда хочу быть над тобой. Затем, обращаясь к Господу Нараяне, Гаруда добавил, прося еще одного дара: - Я также хочу, даже не испив нектара, быть нестареющим и бес- смертным. Господь подарил ему оба просимых дара и, приняв их, Гаруда ска- зал Господу Вишну: - А теперь и я благословляю Тебя: хоть Ты и Господь, проси у меня какого хочешь дара. В качестве дара Себе Господь Кришна выбрал самого Гаруду, кото- рый отныне должен был возить Его на колеснице. На ее флаге Господь велел поместить изображение Гаруды, чтобы тот всегда был над Ним. Так Он выполнил Свое обещание. Затем Гаруда продолжил свой путь, и тут Господь Индра, который считал его врагом богов, ибо не мог простить ему похищения нектара, поразил его своей сокрушительной молнией. Удар был очень силен, и Гаруда, лучший из всех летающих по воздуху, издал яростный крик, но затем улыбнулся и кротким тоном сказал Господу Индре: - О Индра, поскольку тебе сделали громовую стрелу из костей мудреца [Дадхичи], я воздам дань почитания этому мудрецу, громовой стреле и тебе самому. Я сброшу одно-единственное перо, непостижимо великое. Только знай, что я не чувствую никакой боли от ударов твоей молнии. Все существа заявили: - Пусть этот царь птиц зовется Супарной, прекрасноперым, - ибо они были изумлены красотой пера, уроненного Гарудой. Видя такое чудо, даже могучий тысячеокий Индра подумал: "Эта пти- ца поистине поразительное создание" и сказал Гаруде: - Я хотел бы знать, каковы пределы твоей великой, ни с чем не сравнимой силы, о лучшая из птиц, и я прошу твоей вечной дружбы. Гаруда сказал: - О дорогой Господь Индра, да будет меж нами, как ты того же- лаешь, вечная дружба. Что до пределов моей силы, то знай, что мое могущество велико и необоримо. Но святые не одобряют восхваления собственной силы и превознесения собственных достоинств. Я отвечу на твой вопрос только потому, что отныне мы друзья, в противном случае я никогда бы не стал беспричинно восхвалять самого себя. Скажу только, что весь этот мир с его горами, лесами и морями, включая и тебя, Индра, мог бы висеть на стержне одного из моих перьев. Чтобы ты мог уяснить себе, сколь велика моя сила, скажу также, что если бы соединить все миры с их движущимися и неподвиж- ными существами, я мог бы нести их, не чувствуя ни малейшей уста- лости. Сута Госвами сказал: - О Шаунака! Облаченный в свой царский шлем, Индра, владыка богов, преданно служащий благополучию всего сущего и являющийся са- мым богатым среди всех прекрасных и знаменитых мужей, обратился к отважному Гаруде с такими словами: - Да пребудем мы всегда наилучшими друзьями. Поскольку ты сам не испытываешь никакой надобности в нектаре, отдай его мне, ибо те, кому ты намереваешься его вручить, замышляют против нас зло. Гаруда сказал: - У меня была очень веская причина для похищения нектара, но я никому не дам его испить. О тысячеокий, как только я поставлю его наземь, ты можешь тотчас же его похитить. Индра сказал: - Я удовлетворен твоими словами, Гаруда. Проси у меня какого хочешь дара. Сута Госвами сказал: Слушая его, Гаруда вспомнил сыновей Кадру и о той недостойной уловке, с помощью которой они превратили в служанку его и ни в чем не повинную мать. - Хоть я и являюсь повелителем всех живущих, - ответил он, - все же я обращусь к тебе с такой просьбой: пусть все могучие змеи отныне станут моей пищей. - Да будет так, - сказал Индра, губитель данавов, и последо- вал за Гарудой, то и дело повторяя. - Как только ты поставишь нек- тар наземь, я тотчас же его заберу. Гаруда, отныне чествуемый под именем Супарны, быстро домчался до того места, где находилась его мать, и с великим ликованием сказал всем змеям: - Вот нектар. Я поставлю его на траву куша. Свершив омовение и выполнив все благоприятствующие обряды, о змеи, вы сможете его от- ведать. Итак, я выполнил свое обещание, с этого дня моя мать сво- бодна от услужения. - Да будет так, - ответили змеи Гаруде и отправились свершать омовение, тем временем Господь Индра схватил нектар и возвратился с ним в свое небесное царство. Меж тем змеи омыли тела и спели необходимые священные гимны. За- вершив все благоприятствующие обряды, они торопливо вернулись на то место, где стоял нектар. Увидев, что весь нектар похищен и таким образом они обманулись в своих ожиданиях, змеи тотчас же принялись лизать траву дарбха, где стоял нектар. С тех пор у их раздвоенные жала, а трава дарбха от прикосновения небесного нектара сделалась чистой и священной. Прекраснокрылый Супарна изведал высшее счастье и вместе с ма- терью восславил ее освобождение в этом чудеснейшем лесу. Получив право поедать змей, высоко почитаемый всеми небесными жителями, пользующийся благородной славой Гаруда возвратил радость своей ма- тери Винате. Столь велик и высок духом Гаруда, что всякий, кто будет постоян- но слушать эту историю на собрании духовно образованных людей, ско- пив запас святой заслуги, которая обретается истинным благочестием, несомненно, придет в небесную обитель.