ЗМЕИ Шри Шаунака сказал: О сын Ромахаршаны, ты объяснил, почему змеи были прокляты своей матерью и почему Вината была проклята сыном. Ты также поведал, как мудрец Кашьяпа выполнил желания двух своих жен - Кадру и Винаты - и назвал имена двух великих птиц, сыновей Винаты. Но ты не назвал нам имен змеев, о Сута, а мы хотим слышать имена хотя бы самых важных из них. Сута Госвами сказал: О ученый отшельник, я не назвал имен всех змеев, так как они слишком многочисленны. Но сейчас я назову тебе самых важных. Перворожденным был Шеша, за ним последовали Васуки, Айравата и Такшака. Потом на свет появились Каркотака и Дхананджайя. За этими двумя - Калийя, Мани-нага и Апурана; Пинджарака, Элапатра и Вамана; Нила, Анила, Кальмаша, Шабала, Арьяка, Адика и Шала-потака; Сума- но-мукха, Дадхи-мукха и Вимала-пиндака; потом Апта, Котанака, Шан- ка, Вали-шикха, Ништхьюнака, Хема-гуха, Нахуша и Пингала; Бахья-карна, Хастипада, Мудгара-пиндака, Кара-вира, Пушпа-дамстра, Элака, Бильва-пандука, Мушакада, Шанкха-сирас и Пурна-дамштра; Ха- ридрака, Апараджита, Джьотика и Шри-ваха; Кауравья и Дхритараштра; Пушкара и Салька; Вираджас, Субаху и могучий Шали-пинда; Хас- ти-бхадра, Питхарака, Кумуда, Кумудакша, Титтири и Халика; потом Каркара и Акаркара; Иукхара, Кона-васана, Кунджара, Курара, Праб- ха-кара и Кундодара и Маходара. О лучший из дваждырожденных, я назвал имена наиболее важных змей. Имена других змей я не буду называть, потому что они слишком много- численны. Их детям и потомкам их детей несть числа, поэтому я не буду их называть, о превосходнейший среди дваждырожденных. Мой до- рогой отшельник, я не вижу никакой возможности пересчитать многие тысячи, миллионы, даже десятки миллионов змей в этом мире. Шри Шаунака сказал: Дражайший Сута, с самого своего рождения змеи отличались силой и неукротимым нравом. Как же они поступили, осознав, сколь тяжкое проклятие наложено на них матерью? Шри Сута Госвами сказал: Среди этих змей был великославный Господь Шеша, воплощение Вер- ховного Господа. Он тотчас же оставил Свою мать Кадру и посвятил Себя самым суровым подвигам. Столь строги были наложенные Им на Се- бя обеты, что Он питался одним воздухом. Господь Шеша сперва отправился на гору Гандхамадана и там преда- вался суровым отшельническим подвигам, посетил затем священные мес- та Бадари и Гокарну. Наконец на склонах Гималаев Он набрел на Лото- совый Лес - Пушкараранью. Во всех этих святых местах и святилищах Он посвящал Себя исключительно духовному саморазвитию, постоянно обуздывая Свои чувства. Однажды, когда Господь Шеша свершал Свое ужасное подвижничество, Его, достигшего крайней степени истощения, одетого в рваную одежду и отпустившего длинные космы, заметил всеобщий Праотец, Господь Брахма. Глядя, как преданный Высшей Исти- не, Шеша свершает Свое покаяние, Праотец сказал Ему: - Чем Ты занимаешься, Шеша? Тебе следовало бы заняться чем-ни- будь таким, что принесло бы пользу всем живущим. Открой мне, если хочешь, о безгрешный, что так долго гнетет Твое сердце, ибо ярос- тный пыл Твоего подвижничества тревожит всех земных обитателей. Шеша ответил: - О Господь, все Мои братья, змеи, удручают Меня своим тупоу- мием. Даруй же Мне избавление от жизни среди них, ибо Я не могу пе- реносить их присутствие. Они вечно завидуют друг другу, как закля- тые враги. Поэтому-то Я и свершаю Мое подвижничество в полном уеди- нении, только бы не видеть никого из них. О Праотец, они никогда не смогут принять Винату и ее сына, хотя Гаруда и является нашим братом. Они надменно презирают Гаруду, это- го великого мужа, которого благословение его отца Кашьяпы наделило столь необычайной мощью. 35 Естественно, что и могучий Гаруда не питает к ним никакой привязанности. Полностью посвятив Себя строго- му подвижничеству, Я смогу отрешиться от Своей плоти, но как Я смо- гу избежать общения со змеями в Своем будущем существовании? Господь Брахма сказал: - Мой дорогой Шеша, я хорошо знаю о поведении Твоих братьев, и я также знаю, как сильно страшатся они грозного проклятия их мате- ри. Но Тебе не следует горевать о Своих братьях, ибо еще во време- на минувшие был намечен путь к их спасению. Мой дорогой Шеша, прими от меня дар, исполнение Твоего самого за- ветного желания, ибо я весьма доволен Тобой и хочу сегодня же дать Тебе свое благословение. О лучший из змеев, да будет Твой глубочай- ший ум всегда посвящен обретению добродетели и да будут все Твои мы- сли неуклонно следовать тропой добродетели. Прими мое благословение. Господь Шеша сказал: - О Праотец, ты предугадал Мое заветное желание: я и в самом деле хочу, чтобы мои мысли всегда черпали удовольствие в добре, спокойствии и подвижничестве. Господь Брахма сказал: - О Шеша, я доволен Твоим послушанием и кротостью. Исполни же мое повеление, направленное на благо всех живущих. Отныне, Шеша, Ты должен будешь нести на Себе эту землю со всеми ее горами, лесами, морями, залежами минералов и городами. Восстань же! И держи этот мир так прочно, чтобы у его обитателей не было ни малейшего повода для тревоги. Господь Шеша сказал: - О податель даров, повелитель всех существ, властелин земли и вселенной, твое повеление будет выполнено. Я буду держать эту зем- лю, не допуская никакого покачивания. О повелитель всех существ, ты можешь водрузить мир на Мою голову. Господь Брахма сказал: - О лучший из змеев, сейчас земля разверзнется, и Ты сможешь отправиться вниз на Свое место. Знай, Шеша, что, держа на Себе мир, Ты будешь доставлять мне большое счастье. Сута Госвами сказал: Послушная велению Брахмы, земля широко разверзлась, пропуская ве- личайшего из змеев, перворожденного Господа Шешу. И отныне Он дер- жит ее на голове со всемя опоясывающими ее морями. Господь Брахма сказал: - О превосходнейший из змеев, о великий столп добродетели, только Ты - прославленный Шеша. Только Ты, свиваясь в бесконечные Свои кольца, несешь на Себе все бремя этого мира, поддерживаешь его, как это мог бы сделать я или Индра, сокрушитель Балы. Сута Госвами сказал: Отныне великий змей Ананта Шеша обитает под землей и, исполняя повеление Брахмы в Своей беспредельной мощи один поддерживает этот мир. Господь Брахма, лучший из полубогов и Праотец вселенной, даро- вал Ананте дружбу с Супарной, сыном Винаты. Сута Госвами сказал: Услышав, что его мать прокляла всех своих сыновей, возвышенный духом змей Васуки сразу же погрузился в глубокое раздумье. "Как из- бежать последствий этого проклятия?" - размышлял он. Он подробно обсудил все стороны этого дела с теми своими братьями во главе с Айраватой, что были преданы добродетели. Шриман Васуки сказал: - Мы все хорошо знаем о наложенном на нас проклятии и, сообща обсудив его, должны попытаться найти способ предотвратить его осу- ществление. Вообще-то, мои друзья-змеи, можно предотвратить осущес- твление любого проклятия, кроме проклятия собственной матери. Столь же неотвратимо и действие проклятия, наложенного (и неотмененного) в присутствии Господа Брахмы, неутомимого и безмерно великого Соз- дателя, всецело преданного Истине. Поэтому, мои безгрешные братья, когда я услышал, как наша соб- ственная мать прокляла нас в присутствии Господа, мое сердце вос- трепетало. Ибо, когда она осудила нас на полное уничтожение, неистощимый [в своей мудрости] Господь не попытался остановить или удержать ее. Поэтому-то мы и собрались на совет, чтобы найти пути спасения на- шего змеиного народа. Не будем терять времени! Мы должны обсудить, как спасти самих себя, прибегнув к совещанию, как это издревле сде- лали боги, когда хотели найти спрятавшегося в пещере бога Агни. Мы должны придумать какой-нибудь способ остановить жертвоприношение, задуманное царем Джанамеджайей для истребления всех змей. Или жер- твоприношение вообще не должно состояться или же оно не должно дос- тичь своей цели. Сута Госвами сказал: Все собравшиеся сыновья Кадру согласились с этим мнением и, буду- чи искушенными в политических делах, сразу же принялись за выработ- ку практического плана. Некоторые предложили: - Давайте предстанем перед Джанамеджайей в обличии ученых брахманов и попросим у него дар, а как только он изъявит согласие, скажем: "Отмени свое жертвоприношение". Но другие змеи, считавшие себя более мудрыми, сказали: - Мы все ученые, поэтому станем наиболее уважаемыми советника- ми царя. Естественно, он будет спрашивать наше окончательное мне- ние во всех делах и мы посоветуем ему отменить жертвоприношение. Относясь к нам с большим почтением, ученый царь захочет знать наше мнение, какова ценность подобного жертвоприношения, и мы объясним, что оно не имеет никакой ценности. Приводя убедительные доводы, мы постараемся внушить ему мысль, что подобный ритуал чреват для царя различными опасностями и губительными последствиями, как в этом су- ществовании, так и в последующем и что самое разумное - отменить жертвоприношение. Если [[Или]] же мы выясним, кто будет главным жрецом на этой це- ремонии, помощником царя, знающим все тонкости жертвоприношения змей, и один из змеев убъет этого человека. После того, как глав- ный жрец будет убит, жертвоприношение не состоится. Возможно, у ца- ря найдутся другие жрецы, искушенные в жертвоприношении змей, но мы перекусаем их всех. Таким образом мы, без сомнения, достигнем своей цели. Услышав это, доброчестивые змеи возразили: - То, что вы предлагаете, совершенно неразумно. Убивать брах- манов - непрощаемое злодейство. В трудные времена полнейшего уми- ротворения можно добиться лишь справедливостью и добром: поступки же, основанные на несправедливости, могут повергнуть мир в еще большее горе. Нашлись и такие, что предложили: - Мы можем превратиться в сверкающие молниями тучи и, низринув потоки дождя, потушим жертвенный костер, как бы ярко он ни пылал. Кое-какие важные змеи высказали такое мнение: - Прокрадемся на жертвенную площадку с наступлением тьмы и, как только жрецы зазеваются, выкрадем жертвенный черпак, сорвав та- ким образом церемонию. Пусть во время жертвоприношения, сея всеоб- щую панику, сотни и тысячи змей кусают всех присутствующих. Или же пусть змеи осквернят всю освященную пищу своим калом и мочой. Некоторые из змеев настаивали: - Давайте сами станем царскими жрецами и, чтобы воспрепятство- вать церемонии, потребуем непомерно высокую плату. Оказавшись в на- шей власти, царь вынужден будет уступить. Иные говорили: - Когда царь будет купаться в воде, утащим его в наш дворец и свяжем. Тогда жертвоприношение не состоится. А кое-кто из присутствующих, желая помочь своему народу, давали такой совет: - Надо немедленно схватить царя и убить его. Тогда все само собой уладится. Смерть царя искоренит все наши трудности. Последнее предложение было решительно поддержано всеми змеями, после чего они сказали своему повелителю Васуки: 37 - О царь, если ты одобряешь наш план, надо тут же сделать все необходимые приготовления. Сказав это, они все почтительно устремили взгляд на своего пове- лителя Васуки. Тщательно обдумав это предложение, Васуки сказал собравшимся змеям: - О змеи, я не могу одобрить ваш план и не думаю, чтобы его стоило осуществить. Хотя вы все пришли к единодушному решению, все равно ваш план мне не нравится. И все же надо что-то предпринять для вашего спасения, признаюсь, я в большом беспокойстве. Ведь на мне лежит ответственность за все, что мы можем предпринять, будь то худое или доброе дело. Сута Госвами сказал: Терпеливо выслушав предожения всех змеев, с их разными точками зрения, а также ответ Васуки, слово взял Элапатра: - Не теряйте времени на пустые разговоры, напрасно вы надее- тесь, что жертвоприношение не состоится или что мы можем погубить царя Джанамеджайю, внушающего нам такой большой страх. Неужто вы забыли, что он прямой потомок Пандавов и в сражениях являет всю мощь своих предков? Почтеннейший царь Васуки, по этому поводу следует вспомнить одно мудрое изречение, а именно: "Человек, страдающий по воле божествен- ного Провидения, может возлагать надежды лишь на это самое божес- твенное Провидение". Опасность угрожает нам по воле Провидения, поэтому лишь в божественной воле мы и можем найти прибежище. О луч- ший из змеев, послушай, что я скажу. Услышав проклятие нашей матери, я [тогда еще совсем ребенок], за- полз на ее колени. Оттуда, мой повелитель, я мог слышать, как пере- говариваются меж собой боги, ошеломленные и огорченные проклятием нашей матери. Заступаясь за нас перед Господом Брахмой, они сказали: - Эти гордые змеи отличаются огненно-вспыльчивым нравом, та- ким же огненно-вспыльчивым нравом отличается и их мать. И еще боги сказали Брахме: - О Праотец, слыханное ли дело, чтобы женщина проклинала своих дорогих сыновей? О повелитель богов, на такое, да еще в твоем при- сутствии, могла решиться одна только жестокая Кадру. Ты согласился с ее словами, о Праотец, и мы хотели бы знать, по- чему ты не помешал ей проклясть своих сыновей. Господь Брахма сказал: - [На земле развелось] множество змей устрашающей силы, беспо- щадных и ядовитых. Что до Кадру, то я не удержал ее от проклятия, потому что мой долг - заботиться обо всех живущих. Все злобные, подлые, погрязшие в грехах, смертельно ядовитые змеи будут уничто- жены, но тех, кто придерживается правил строгой добродетели, змей праведных, сия чаша минует. А теперь послушайте, как такие правед- ные змеи будут спасены, когда придет роковое время. В роду Яяваров появится мудрый и благородный риши Джараткару. Полностью обуздав все свои чувства, он обретет столь же великую си- лу, как у Огня. У этого Джараткару родится сын по имени Астика, ко- торый станет великим подвижником. Этот-то отрок и прекратит жер- твоприношение змей. Таким образом и будут спасены все доброде- тельные змеи. Боги сказали: - Мы уже знаем, что отцом возвышенного духом Астики будет этот превосходный мудрец, великий и могущественный отшельник по имени Джараткару, но кто будет его матерью? Господь Брахма сказал: - Этот драгоценный алмаз среди дваждырожденных, Джараткару, родит своего могучего сына от девственницы то же имени. Элапатра сказал: - Это мудрое решение, - сказали боги Праотцу и отправились каждый своей дорогой; отбыл и Господь Брахма О Васуки, я знаю, что твою сестру также зовут Джараткару, и ради нашего спасения ты дол- жен, не прося никакого выкупа, отдать ее этому мудрецу, строго блю- дущему обеты, когда он попросит ее руки. Я слышал от людей, на чье слово можно положиться,что в этом браке и заключается наше спасение. Сута Госвами сказал: О лучший из дваждырожденных, услышав слова Элапатры все змеи преисполнились радости и почтили его громкими возгласами: "Садху!", "Садху!" После этого Васуки, чье сердце также было преисполнено радости, тщательно берег свою сестру Джараткару. По прошествии некоторого времени все боги и демоны пахтали вели- кий океан Варуны, а могучий змей Васуки служил им веревкой, кото- рой была привязана гора Мандара. После завершения этой работы боги вместе с Васуки отправились к Праотцу, Господу Брахме, и сказали ему: - О возлюбленный Господь, Васуки мучительно опасается прокля- тия своей матери. Его глубоко тревожит судьба братьев-змеев, и это проклятие сидит, словно шип, в его сердце. О Господь, извлеки же этот шип, причиняющий сильную боль! Повелитель змей Васуки относит- ся к нам с неизменной добротой, всегда готов прийти на помощь. О повелитель богов, яви ему свою милость и утишь лихорадочное беспо- койство, сжигающее его душу. Господь Брахма сказал: - О почтенные боги, знайте, что это я в свое время проник в душу змея Элапатры и внушил ему, чтобы он обратился с ободряющими словами к своим сородичам-змеям. Когда наступит предопределенный срок, властитель змей Васуки должен будет исполнить то, что сказал Элапатра. Ибо, как объявил Элапатра, погибнут только грешные змеи, но не те, что следуют путем праведности. Мудрец Джараткару уже родился и посвятил себя самому суровому подвижничеству. В должное время Васуки предложит свою сестру, его соименницу, в жены этому мудрецу. О боги, спасение змей свершится только так, как предсказано змеем Элапатрой, но не иначе. Сута Госвами сказал: Услышав эти слова Праотца, Васуки, повелитель змей, поручил мно- гочисленным опытным змеям постоянно следить за мудрецом Джараткару. Как только великий мудрец Джараткару пожелает избрать себе жену, - велел он, - тотчас же сообщите об этом мне, ибо от этого всецело зависит наше спасение. Шри Шаунака сказал: О сын Ромахаршаны, я хотел бы [подробнее] слышать об этом вели- ком муже, мудреце Джараткару. В этом мире его чествуют под именем Джараткару, но каким образом он получил это имя и что в точности оно обозначает? Прошу тебя, объясни. Шри Сута Госвами сказал: "Джара", как я слышал, означает "ослабление" или "уничтожение", а "кару" происходит от слова "даруна" - "устрашающий" или "ужасный". Суровым умерщвлением плоти ученый мудрец так истощил свое тело, что на него стало страшно смотреть, так, о брахман, он и приобрел имя Джараткару. По тем же самым причинам такое же имя приобрела и сес- тра Васуки. Услышав это, доброчестивый Шаунака невольно рассмеялся, и похва- лил Угра-шраву (Суту) за его умное объяснение, сказав, что оно зву- чит очень убедительно. Сута Госвами продолжил: Долгое время строгий в соблюдении обетов ученый мудрец посвящал себя подвижничеству, даже не помышляя о женитьбе. Знаток священных книг Джараткару, не ведая ни устали, ни страха, всецело посвятил себя подвижничеству, вел целомудренный образ жизни и укреплял свой мозг, подпитывая его семенной жидкостью. Этот великий муж бродил по всей земле, отнюдь не собираясь обзавестись женой, даже мысль о ко- торой не приходила ему в голову. Некогда, во времена более поздние, жил знаменитый царь Парикшит, который [блистательно] поддерживал славу династии Куру. Как и его прадед Панду, этот мощнорукий царь был величайшим во всем мире луч- ником, и так же, как и Панду в свое время,страстно увлекался охотой. Этот земной правитель блуждал по лесам, пронзая своими стрелами оленей, кабанов, гиен, буйволов и других диких зверей. Однажды он ранил своей хорошо отшлифованной стрелой оленя и, повесив лук за спину, последовал за раненым животным в глухую чащобу. Точно могу- чий Господь Шива, что некогда попал стрелой в жертвенного оленя, а затем преследовал его на небесах, Парикшит все продолжал и продол- жал погоню. Еще никогда дотоле ни один олень не ускользал живым от его стрел; это происшествие было наверняка предопределено божес- твенной волей, для того чтобы возвратить царя на небеса. Следуя за оленем, царь все дальше и дальше углублялся в лес, по- ка наконец, в полном изнеможении, жестоко терзаемый жаждой, не уви- дел перед собой лесного мудреца: этот мудрец пас коров, питаясь обильной молочной пенкой, которую оставляли телята, когда пили ма- теринское молоко. Почувствовав сильный голод, усталый царь поспеш- но подбежал к строгому в соблюдении обетов мудрецу и, подняв лук, спросил у святого отшельника: - О добрый брахман, я царь Парикшит, сын Абхиманью. Я ранил стрелой оленя, но он ускользнул от меня. Не видел ли ты его? Мудрец, соблюдавший обет молчания, не проронил в ответ ни едино- го слова. Разгневавшись, царь подцепил концом лука мертвую змею, положил ее на плечи мудреца и пристально посмотрел на этого свято- го человека. Тот по-прежнему молчал, не проронив ни единого слова, ни доброго, ни худого. Излив таким образом свой гнев, и видя, что мудрец погружен в благочестивое размышление, царь пожалел о своем [опрометчивом] поступке. Он возвратился в город, а мудрец остался в лесу, по-прежнему погруженный в размышление. У этого мудреца был сын, несмотря на свои юные годы, наделенный ужасающей силой, которую он развил с помощью сурового подвижничес- тва. Звали его Шринги. Хотя и строгий блюститель обетов, он был чрезвычайно вспыльчив и безжалостен во гневе. [Долгое время] юный Шринги ревностно поклонялся милостивому ко всем существам Господу Брахме, пока, наконец, с позволения последнего, не вернулся домой. Был он надменным, несдержанным отроком, чей гнев мог поражать, как смертельный яд. Однажды, когда он играл и шутил со своим другом Кришей, также сыном мудреца, тот сказал ему: - Конечно, ты великий и могущественный отшельник, но тебе не пристало заноситься, Шринги, потому что у твоего отца на плечах сейчас мертвое тело. Поэтому ничего не говори, обращаясь с такими людьми, как мы, достигшими совершенства и прозревшими свою истиную суть сыновьями мудрецов. Чего стоит твое так называемое мужество и твои надменные слова, если ты скоро увидишь своего отца с мертвым телом на плечах? Сута Госвами сказал: Когда могущественный Шринги услышал, что на плечах у его почтен- ного отца лежит мертвое тело, его сердце воспылало гневом и ярос- тью. Сверкая глазами, он посмотрел на Кришу и, даже не вспоминая о том, что речи человека мудрого надлежит быть доброй и благосклон- ной, сказал: - Каким образом на плечах у моего отца оказалась дохлая змея? Криша сказал: - Дорогой друг, царь Парикшит преследовал оленя в лесу и только что нацепил мертвую змею на плечи твоего отца. Шринги сказал: - И чем же мой отец прогневал этого злочестивого царя? Скажи мне правду, Криша, берегись, чтобы я не пустил в ход свое могущес- тво, обретенное благодаря подвижничеству. Криша ответил: - Царь Парикшит, сын Абхиманью, охотился и, поразив своей опе- ренной стрелой оленя, последовал за ним один в глухую чащобу. Блуж- дая в этой чащобе, царь так и не смог отыскать оленя, но наткнулся на твоего отца и спросил у него, [не видел ли он оленя], но твой отец не проронил ни слова. Мучимый голодом, жаждой и усталостью, царь вновь и вновь спрашивал твоего отца об олене, а затем попро- сил у него воды, но твой отец оставался безмолвным и неподвижным, точно столб каменный. Естественно, он не мог ответить, потому что соблюдал обет молчания. И тогда царь концом лука положил ему на плечи мертвую змею. О Шринги, царь вернулся в Хастинапур, а твой отец, преданный своим религиозным обетам, и по сию пору все в том же положении. Сута Госвами сказал: При этих словах сын мудреца замер в неподвижности, его немигаю- щие глаза налились кровью от ярости. Взбешенный отрок, казалось, готов был спалить весь мир своим гневом. Все еще в бешенстве, он притронулся к воде и, использовав все свое могущество, проклял царя. Шринги сказал: - Этот многогрешный царь осмелился нацепить дохлую змею на плечи моего дорогого старого отца, свершающего свое религиозное по- каяние. Поэтому на седьмой вечер, начиная со дня нынешнего, могу- щественнейший из змеев Такшака, повинуясь силе моих слов и побуж- даемый своей собственной яростью, смертельно ужалит этого многог- решного царя, оскорбителя брахманов, обесчестившего династию Куру. Во исполнение моего проклятия Такшака предаст этого царя в руки бо- га смерти. Сута Госвами сказал: Прокляв царя, разгневанный Шринги вернулся к отцу, по-прежнему сидевшему на пастбище с мертвой змеей на плечах. Это зрелище повер- гло Шринги в еще большую ярость, по его щекам побежали слезы горя и сострадания. - Дорогой отец, - сказал он, - когда я услышал, что этот зло- честивый властитель Парикшит оскорбил тебя, я пришел в такое него- дование, что наложил на него ужасное проклятие. Этот худший из Ку- ру вполне заслужил такую кару! Через семь дней лучший из змеев Так- шака отправит его в ужаснейшее обиталище бога смерти. - О брахман, - ответил опечаленный отец своему взбешенному сы- ну, - о дорогой мой сын, то, что ты сделал, мне отнюдь не по душе. Так не подобает поступать отшельникам, ибо этот царь - лучший из людей и мы живем в его царстве. Он всегда защищал нас и следовал правилам справедливости. Я не оправдываю его поступка, но, мой сын, такие, как мы, отшельники при всех обстоятельствах должны прощать святого царя. Нарушение божеских законов, без сомнения, приведет к печальнейшим последствиям. Если мы лишимся защиты царя, то окажемся в плачевном положении. Мой сын, в этом случае мы не сможем мирно вести свою отшельничес- кую жизнь. Если царь защищает нас в соответствии со священным зако- ном, мы можем спокойно укреплять свою добродетель, а доброде- тельность (она) требует, чтобы частью своего благочестия мы дели- лись с нашим заступником-царем. А царь Парикшит, как и его прадед, всегда хорошо защищал нас, как всякий царь должен защищать всех своих подданных. Он наверняка не знал, что я соблюдаю священный обет молчания, и поэтому не могу о нем позаботиться. Должно быть, он сильно страдал от голода и утомления. Ты поступил худо, проявив незрелость и нес- держанность. Ни при каких обстоятельствах ты не должен был прокли- нать царя. Он этого не заслужил. Шринги сказал: - О отец, даже если я поступил опрометчиво, даже если я нав- лек на себя твое неудовольствие, сказанное мною уже невозможно из- менить. О отец, мое проклятие все равно сбудется, ибо я не могу го- ворить ложь, даже в шутку, тем более, когда налагаю проклятие. Мудрец Шаунака сказал: - Я знаю, мой сын, о твоем ужасном могуществе, о том, что твои слова не могут не сбыться. Ты никогда не произнес ни одного лживо- го слова, и твое ужасное проклятие непременно осуществится. Тем не менее долг всякого отца - исправлять заблуждения сына, даже если он и взрослый, дабы он достиг добронравия и приобрел вечную славу. А ты ведь совсем юн, можно сказать, еще дитя, хотя и достиг больших успехов в подвижничестве и теперь поступаешь, как властелин мира. Случается, что в сердцах великих могущественных людей гнев дости- гает чрезмерной силы. Хотя ты и преспел в осуществлении религиоз- ных принципов, все же, учитывая, что ты мой сын, совсем еще отрок, а также то, что ты поступил опрометчиво, под влиянием мгновенного порыва, я считаю своим долгом исправлять твои недостатки. Ты дол- жен стать миролюбивее. Для поддержания своей жизни употребляй прос- тую лесную еду и подавляй в себе гнев, так ты убережешь себя от на- рушения религиозных принципов. Гнев затрудняет и без того нелегкое духовное развитие тех, кто стремится к совершенству, а те, чье духовное развитие остановилось, никогда не достигнут своей жизненной цели. Когда духовно развитые люди обретают способность к прощению, самообуздание помогает им достичь желаемого совершенства. Радости этого мира - для тех, кто умеет прощать, и радости иного мира - только для тех, кто умеет прощать. Поэтому, обуздав свои чувства, воспитывай в себе умение прощать, так и живи. Только умение прощать поможет тебе когда-ни- будь вознестись на духовные планеты, лежащие за миром Брахмы и да- же за безличным Абсолютом. Невзирая на случившееся трагическое несчастье, мой сын, я должен сохранять спокойствие. Единственное, что в моих силах, - немедлен- но отправить царю такое послание: "О царь, мой юный незрелый сын, узнав, что ты нанес мне оскорбление, не смог сдержать гнев и прок- лял тебя". Сута Госвами сказал: Мудрец-отшельник, исполняющий благородные обеты, призвал к себе ученика и с надрывающимся от сострадания сердцем отправил его к ца- рю Парикшиту, поручив передать свое послание. Мудрец дал подробные наставления своему усердному добронравному ученику по имени Гау- ра-мукха, велев ему расспросить о здоровье и делах царя, а также о делах государственных. Гаура-мукха тут же отправился к правителю, много способствовавше- му процветанию династии Куру. После того, как привратники должным образом доложили о его прибытии, он вошел в царский дворец. Царь принял Гаура-мукху с должным почтением, и после того, как брахман хорошенько отдохнул от своего путешествия, он в точных словах пере- дал венценосцу, окруженному всеми главными советниками, ужасное послание мудреца Шамики. - О почтеннейший царь, - сказал он, - в твоем государстве жи- вет всеправедный, обуздавший себя мудрец по имени Шамика, великий подвижник, отличающийся миролюбием. О тигр среди людей, о слава Бхаратов, концом своего лука ты набросил на плечи мудреца мертвую змею. Сам он проявил в этом случае терпимость, но его сын не смог сдержать возмущение. Без ведома отца, о царь, он проклял тебя! На седьмой вечер, начиная с нынешнего, тебя непременно убьет Такшака. Никто не сможет смягчить действие этого проклятия, и поэтому сос- традательный мудрец вновь и вновь призывает тебя позаботиться о собственной душе. Мудрец не смог вовремя остановить своего взбешен- ного сына, поэтому, о царь, он, кому дорого твое благополучие, и отправил меня к тебе. Услышав эти зловещие слова, любимый [всем своим народом] царь из династии Куру пришел в сильное сокрушение. Он и сам далеко продви- нулся в изучении духовного знания, поэтому сокрушался он не столько по поводу предстоящего перехода в мир иной, сколько по поводу нане- сенного мудрецу оскорбления. Осознав, что достигший высшего совер- шенства мудрец, принявший обет молчания, [в то время, когда он на- рушил его уединение], как раз занимался благочестивым размышлением, царь загоревал еще пуще. Когда же он осознал, что мудрец Шамика ис- пытывает к нему искреннее сострадание, это сильно усугубило испыты- ваемое им горе и раскаяние; он горько пожалел о содеянном им грехе, об оскорблении, нанесенном святому отшельнику. Благородный, как бог, царь Парикшит скорбел лишь об этом и ни о чем больше. Он отос- лал назад Гаура-мукху с таким посланием: "Пусть святой Шамика вер- нет мне свое милостивое благорасположение!" Сразу же после ухода Гаура-мукхи царь, горько раскаиваясь в своем грехе, обсудил все случившееся со своими советниками. Царь умел выслушивать разумные мнения и вместе с советниками пришел к опреде- ленному решению. Парикшит повелел воздвигнуть высокий помост с до- мом на одной-единственной опоре. Он запасся небходимыми противоя- диями, окружил себя людьми, которые умели целить болезненное сос- тояние души, а также брахманами, в совершенстве овладевшими чте- нием ведических мантр. Взойдя на помост вместе с советниками, Па- рикшит выполнял все обязанности святого царя. Венценосец был защи- щен со всех сторон, ибо хорошо знал принципы религии. На седьмой день, о лучший из дваждырожденных, ученый Кашьяпа, весьма сведущий в лекарском искусстве, отправился спасать жизнь ца- ря. Услышав, что вечером этого дня могущественнейший из всех змеев Такшака намеревается отослать величайшего из царей в обитель бога смерти, он подумал: "Если этот могущественный змей ужалит царя, я смогу исцелить порожденный ядом жар с помощью соответствующих про- тивоядий. Так я обрету и богатство и духовное благо". Когда повелитель змей Такшака отправился в путь, он увидел, что в ту же сторону путешествует и исполненный великой решимости Кашьяпа. Преобразившись в пожилого брахмана, предводитель змеев Такшака спросил высокого духом Кашьяпу: - Куда ты так торопишься и каковы твои намерения? Кашьяпа от- ветил: - Сегодня величайший из змеев Такшака должен ужалить доблес - А теперь попробуй его воскресить, о лучший из брахманов. Хотя своим могуществом змей и превратил дерево в груду золы, соб- рав хлопья этой золы, Кашьяпа произнес такие слова: - О повелитель змей, посмотри, как подействует на это благо- родное дерево мое могущественное знание. На глазах у тебя, змей, я возрожу его во всей полноте жизни. Возвышенный духом ученый Кашьяпа, лучший из дваждырожденных, быс- тро воскресил дерево, превращенное в груду золы. Сперва появился тонкий ствол, затем, по воле Кашьяпы, он обрел два листочка, затем ветки и сучья, и наконец превратился в большое дерево, точно такое же, как ранее. Увидев, что великий духом Кашьяпа возродил дерево, Такшака сказал: - О брахман, ты поистине овершил чудо. Теперь я верю, о мно- гоученый, что ты можешь обезвреживать не только мой яд, но и яд других могущественных змеев. О отшельник, с какой целью ты направ- ляешься к царю? Что ты надеешься от него получить? Я дам тебе лю- бую награду, какую ты надеешься получить от этого могучего венце- носца, даже если это что-то редкое и труднодостижимое. Вспомни, однако, что на царя наложил свое проклятие брахман, и его жизнь на исходе. Сомнительно, что тебе удастся его спасти, о ученый брахман, но если ты потерпишь неудачу, твоя блистательная слава, простирающаяся на все три мира, может вдруг закатиться, как лишившееся своих жарких лучей солнце. Кашьяпа сказал: - О змей, я иду туда, чтобы получить богатство, но если ты сам дашь мне это богатство, я возвращусь, как ты того желаешь, обратно. Такшака сказал: - Я дам тебе такое же богатство, которое ты надеешься полу- чить от царя, и даже еще большее. Откажись от своего намерения и вернись обратно, благородный брахман. Сута Госвами сказал: Когда чрезвычайно могущественный и мудрый Кашьяпа услышал эти слова Такшаки, он глубоко задумался над участью царя. Обладающий божественным провидением могучий мудрец понял, что жизнь царя из династии Панду и в самом деле на исходе. Получив от Такшаки все же- лаемое богатство, благородный провидец Кашьяпа повернул обратно. Договорившись о возвращении великого духом Кашьяпы, Такшака быстро продолжил путь в Хастинапур. По дороге Такшака услышал, что великий венценосец окружил себя людьми, многоискушенными в лечении змеиных укусов с помощью мантр и противоядий. [Хотя судьба царя и была предопределена, подданные бы- ли все же полны решимости его спасти.] "Придется мне, - подумал Такшака, - прибегнуть к какой-нибудь волшебной хитрости. Но как поступить лучше всего?" Поразмыслив, Такшака послал к царю несколько змеев в облике от- шельников, чтобы они отнесли ему в дар фрукты, листья и воду. [Перед тем как отослать их], Такшака сказал: - Вы должны тщательно выполнить мое поручение. Ступайте к ца- рю и подарите ему фрукты, листья и воду. Сута Госвами сказал: Змеи в точности выполнили поручение Такшаки: отнесли царю траву дарбха, воду и фрукты. Великодушный венценосец принял этот дар со всеми подобающими изъявлениями благодарности и отослал [мнимых] от- шельников прочь. После их ухода царь сказал своим советникам и доб- рым друзьям: - Сядьте рядом со мной и съешьте эти сладкие фрукты, принесен- ные отшельниками. Затем и сам царь вместе с советниками захотел отведать фруктов. О Шаунака, Парикшит взял плод, на котором сидел крошечный медноцвет- ный червячок с черными глазами. Держа плод в руке, лучший из царей сказал советникам: - Солнце садится, поэтому опасность для меня миновала. Но юный мудрец - да сбудется его предречение! - сказал, что я умру сегодня. Пусть этот червячок обратится в Такшаку, который укусит меня, дабы слова этого мудреца не оказались лживыми. Советники, покорные Божией воле, согласились с царем, после чего Парикшит быстро посадил червячка себе на шею и засмеялся. Святой царь уже перестал сознавать происходящее вокруг [и готовый к вос- хождению в мир духовный] спешил расстаться с телесной оболочкой. Когда царь засмеялся, Такшака, [сразу же увеличившись до своей пол- ной величины], обвился вокруг великого властителя. Сута Госвами сказал: Увидев царя в объятиях змея, все советники побледнели и вскрикну- ли от ужаса и смятения. Услышав предсмертный хрип царя, они сразу же расступились. Охваченные глубоким горем, они смотрели, как пове- литель змеев, этот необычайный змей Такшака, исполнив свой долг, полетел, извиваясь, по небу, сверкая яркими, словно лотосы всех цветов, красками, и, казалось, волосы неба разлетаются от него во все стороны. От огненного змеиного яда дом на помосте сразу же вспыхнул, и едва царские придворные успели убежать, рухнул, точно поваленный молнией. Когда великий духом царь Парикшит покинул этот мир, царский жрец, постигнувший свою истинную суть брахман, вместе с советниками свер- шил все погребальные обряды, дабы царь вкусил блаженство в своем следующем существовании. Затем собрались все жители царской столи- цы и единодушно решили возвести на трон сына царя. Так во главе ве- ликой империи Куру оказался молодой герой из династии Куру, непобе- димый, по общему мнению, воин, Джанамеджайя. Невзирая на свою моло- дость, благородный от природы Джанамеджайя, действуя в полном сог- ласии с царскими советниками и жрецами, проявил себя превосходным властителем. Первенец Парикшита управлял царством точно так же, как его доблестный прадед Панду. Советники, заметив, что он выжигает каленым железом всех, кто может представлять опасность для страны, сочли его достаточно зрелым для женитьбы и обратились к царю Каши (Бенареса), Суварна-варме, от имени царя прося руки его дочери Ва- пуштамы. Тщательно ознакомившись с [благородным] характером и дос- тоинствами героя Куру, царь Каши согласился выдать за него свою дочь, и Джанамеджайя, с радостью женившись на ней, с тех пор никог- да не думал ни об одной другой женщине. Могущественный царь, лучший из правителей, вместе с женой наслаж- дался своим счастьем среди озер и цветущих лесов, как древле Пуру- 44 рава с небесной Урваши. Что до Вапуштамы, то она горячо любила своего красивого повелителя и в часы досуга доставляла ему много удовольствий: она была не только истинным украшением царского двор- ца, но и наполняла его своей радостью. ИСТОРИЯ О ДЖАРАТКАРУ И РОЖДЕНИИ АСТИКИ Сута Госвами сказал: Как раз в то время великий и мудрый от- шельник Джараткару блуждал по всему миру, останавливаясь на ночлег там, где его застигал заход солнца. С необыкновенной ревностью он выполнял религиозные обряды, которые были бы чрезвычайно трудны для простых смертных: строжайше соблюдал пост, питаясь только воздухом. Так, постоянно странствуя, свершая омовение в священных озерах и реках, мудрец день ото дня истощал свое тело; но вот однажды он увидел своих предков, висящих вниз головой над провалом. От паде- ния их удерживало одно-единственное уцелевшее волокно веревки, ко- торую каждый день подгрызала жившая поблизости мышь. Бедные предки совсем ослабли от голода и жажды и жили только надеждой спастись от падения в этот злосчастный провал. Джараткару - он выглядел ничуть не лучше их, - приблизился и спросил: - Кто вы, почтенные, висящие на подъеденной мышью веревке? Вы держитесь на последнем оставшемся волокне, но и его мышь уже гры- зет своими острыми зубками. Волокно совсем истончало. Вскоре мышь наверняка перегрызет и его, и вы все рухнете головой вниз в зияю- щий провал. Мне очень горестно видеть вас висящими вниз головой, о жертвы ужасного несчастья! Скорее скажите, чем я могу вам помочь. Если я смогу вызволить вас их этого бедственного положения, я готов пожер- твовать четвертью, третью или даже половиной святой заслуги, обре- тенной мною с помощью подвижничества. Если для вашего спасения пот- ребуется и вся моя святая заслуга, я с радостью принесу эту жертву. Предки Джараткару ответили: - О лучший из брахманов, ты соблюдаешь обет безбрачия, однако хочешь вызволить нас из нашего бедственного положения. Но никакое подвижничество не может спасти нас, дорогой друг, ведь и мы также в свое время достигли больших успехов в подвижничестве. Наше спасе- ние отнюдь не в этом. О лучший из святых учителей, мы вот-вот рух- нем в этот грязный адский провал, потому что наш род близок к пол- ному прекращению. О почтенный доброхот, мы висим над этим провалом в полном смяте- нии. Ты несомненно знаменит в этом мире своей [духовной] силой и добротой, но мы не знаем, кто ты. Ты, должно быть, человек очень счастливый и преуспевающий, к тому же и очень милосердный, ибо горько сожалеешь о нашем бедственном положении. Послушай, добрый господин, мы объясним тебе, кто мы такие. О великий, мы мудрецы Яявары, неуклонно соблюдавшие свои обеты, но вследствие грозящего нашему роду полного прекращения выпавшие из миров благочестивых людей. Все наше покаяние и доброчестие оказа- лось всуе, ибо утеряна связующая нить, нет потомка, который мог бы продлить наш род. Вообще-то говоря, связующая нить сохранилась, но ее все равно что нет. Счастье почти полностью отвернулось от нас, ибо единственный наш, еще остающийся в живых родственник - злосчас- тный человек по имени Джараткару. Он замечательный знаток всей ве- дической литературы, но с таким самозабвением занимается подвижни- чеством, что даже не задумывается о нашей плачевной судьбе, нет у него ни жены, ни сына, ни хоть какого-нибудь родственника. Только поэтому мы и висим здесь, над провалом, в полном смятении, не имея никого, кто мог бы о нас позаботиться. Теперь, когда ты увидел нас здесь, мы умоляем тебя о помощи: ска- жи от нашего имени этому Джараткару: "Твои злополучные предки ви- сят вверх ногами над провалом. Женись же ты, о обладающий твердой волей, и роди детей. Ты преуспел в подвижничестве, но ты забыл, что ты единственное остающееся звено нашего рода!" О брахман, травяная веревка, на которой мы висим, на самом деле наш род, некогда многочисленный и сильный; волокна же веревки, что ты видишь, - потомки, продолжавшие наш род, но, к несчастью, доро- гой друг, пожранные Временем. Полуперегрызенное волокно, что ты ви- дишь, о брахман, - единственное, что еще удерживает нас от падения, ибо наш единственный живой потомок поглощен исключительно подвижни- чеством. Мышь, что ты видишь, брахман, великая сила Времени, мед- ленно перетирающего нить жизни этого глупца Джараткару, всецело за- нятого своим суровым подвижничеством. Этот отрок столь неразумен, столь одержим желанием вкусить плоды подвижничества, что гордо про- должает придерживаться обета безбрачия, не обращая внимания на то, как это сказывается на нас. О святой человек, его покаяние, конеч- но же, не спасет нас, ибо мы подсечены под самый корень и обречены на полную гибель. Время похитило силу наших рассудков. Погляди на нас! Мы все будем низвергнуты в ад, как самые заурядные грешники. Когда мы провалимся вместе с нашими прадедами и предками, он так- же, подсеченный под корень Временем, отправится прямехонько в ад, ибо, как считают люди мудрые, друг, никакое подвижничество, ника- кое жертвоприношение, никакое другое прославленное средство самоо- чищения не может сравниться с благочестием и святостью, обретаемы- ми в продолжении боголюбивого рода. Дорогой друг, ты должен поведать отшельнику Джараткару о том, что сегодня видел. О брахман, расскажи ему обо всем, непременно убеди его обзавестись законной женой и детьми. Ради Бога, помоги нам! Сута Госвам сказал: Все услышанное глубоко опечалило Джараткару, и прерывающимся от горя голосом, едва не плача, он ответил предкам: - Это я грешник Джараткару, ваш незрелый заблуждающийся сын. Покарайте меня за мои заблуждения! Предки ответили: - Тебя послал нам Сам Бог. О брахман, почему ты до сих пор не обзавелся женой? Джараткару сказал: - Дорогие предки, безбрачие всегда было сокровенной целью моей жизни; с помощью его я надеялся, что смогу перейти в мир иной, воз- державшись от извержения семени. Но когда я гляжу на вас всех, ви- сящих, точно летучие мыши, мой ум решительно отвергает безбрачие. Дорогие предки, я позабочусь о вашем счастье и, как вы того желае- те, несомненно обзаведусь семьей, но только при условии, что найду девственницу с таким же, как у меня, именем. Эта женщина должна быть мне отдана без всякого выкупа, как жертвенное приношение, и я приму ее, лишь при условии, что мне не придется заботиться о ее пропитании. О предки, я обзаведусь семьей лишь при соблюдении всех этих условий. В противном случае, скажу вам откровенно, я не буду жениться. Сута Госвами сказал: Поговорив с предками, муни Джараткару продолжил свои странствия. Но он был стар, досточтимый Шаунака, и не мог найти себе жену. В конце концов он уже начал терять надежду, хотя бедственное положе- ние предков и не позволяло ему забыть об их просьбе; и вот однажды, зайдя в некий лес, он в полном отчаянии воскликнул: - Все существа, что здесь есть, как блуждающие вокруг, так и вросшие корнями в землю, как зримые, так и незримые, услышьте мои слова. Я был целиком поглощен суровым подвижничеством, когда мои бедные страдающие предки потребовали, чтобы я продолжил наш род. Сострадание понуждает меня выполнить их требование, и вот я ски- таюсь по всему белу свету в надежде найти этот редкостный дар - подходящую девушку. Знайте, что я беден и несчастен, но вынужден повиноваться воле предков. Если у кого-нибудь из тех, кто слышит мой голос, есть такая дочь, прошу: предложите ее мне, ибо я побы- вал везде, где только мог, но все мои поиски оказались напрасными. Девушка, на которой я готов жениться, должна быть моей соименни- цей, ее должны предложить мне без всякого выкупа, бесплатно, как религиозное приношение. К тому же я не смогу заботиться о ее пропи- тании. Умоляю вас всех: подберите мне такую девушку. Змеи, все это время внимательно следившие за Джараткару, запомни- ли эти слова и тут же передали их Васуки. Услышав эту весть, влас- титель змей, взяв с собой облаченную в красивую одежду и украшен- ную драгоценностями сестру, поспешил к мудрецу. О брахман, как только Васуки, царь змеев, прибыл в лес, он тут же предложил свою сестру как религиозное приношение великому духом Джараткару. Одна- ко отшельник не спешил ее принять, думая: "У нее наверняка иное, нежели у меня, имя, к тому же мы не условились о ее пропитании". Джараткару стоял, вспоминая о своей свободной отшельнической жиз- ни и не зная, принять ему или нет эту девушку. Затем, о сын Бхригу, он спросил ее имени и, [не дожидаясь ответа], сказал: "Васуки, я не могу заботиться о пропитании этой девушки". Васуки ответил мудрецу Джараткару: - Эта девушка - моя сестра, зовут ее так же, как и тебя, - Джараткару. Как и ты, она занимается подвижничеством. Что до ее пропитания, о лучший из дваждырожденных, то об этом позабочусь я сам, поэтому прошу тебя: прими ее. Ты отшельник, чье богатство - подвижничество, естественно, что я сам буду заботиться об удовлет- ворении всех ее нужд, а также о ее надежной защите. После того как Васуки обещал, что сам будет содержать сестру, Джараткару согласился отправиться в дом змея. Там этот доброде- тельный муж, не только хорошо изучивший все мантры, но и великий в подвижничестве и соблюдении обетов, женился на сестре Васуки с со- вершением всех религиозных обрядов и с пением священных гимнов. За- тем, восхваляемый великими мудрецами, Джараткару отвел новобрачную в блистательные чертоги, отведенные для него повелителем змей. Тут для них была приготовлена кровать, застланная дорогими простынями и одеялами; в этих чертогах Джараткару и стал жить в постоянном об- ществе своей жены. [Этот святой человек никогда не хотел жениться, но вынужден был сделать это ради спасения своих предков. Обязанности мужа давались ему нелегко.] Поэтому он установил для жены такое правило: "Ты не должна делать ничего, что было бы мне неугодно, никогда не должна укорять или хулить меня. Если ты сделаешь что-нибудь, что будет мне неугодно, я тотчас же отрекусь от тебя и покину твой дом. Прошу те- бя: отнесись к моим словам со всей достодолжной серьезностью." Это предостережение ужасно встревожило сестру повелителя змей. [Ведь от нее зависела судьба всего змеиного народа, она непременно должна была выполнить то, что ей поручили, а именно: постараться как-то задобрить мужа и родить от него сына, который сумеет прекра- тить ужасное жертвоприношение, задуманное царем Джанамеджайей. Поэ- тому она была потрясена суровыми требованиями мужа.] Однако, невзи- рая на свое глубокое огорчение, она сказала ему: - Да будет так. Эта достойнейшая женщина, как и обещала, прилагала все старания, чтобы угодить мужу, служила несчастному отшельнику с преданностью и сноровкой, столь же редкими, как зрелище белой вороны. Когда наступило благоприятное [для зачатия] время, сестра Васуки свершила омовение и, соблюдая все правила благородного поведения, предстала перед мужем, великим мудрецом. И сразу же зачала сына, который, даже находясь в ее утробе, сверкал, точно огонь. Порожден- ный наиболее продвинувшимся в подвижничестве мудрецом, зародыш яр- ко пламенел, точно сам бог огня, и рос, как прибывающая луна в светлую половину месяца. Через несколько дней после зачатия великий отшельник Джараткару положил голову на колени жены и заснул. У него был несчастный и утомленный вид, и, покуда ученый брахман спал, солнце уже стало за- ходить за горой. Видя, что день на исходе, сестра Васуки забеспо- коилась, как бы ее муж не пропустил время для свершения вечерних обрядов; заботливая супруга опасалась, как бы он не нарушил рели- гиозных принципов. "Каков мой первейший долг, - размышляла она, - разбудить мужа или нет? Но ведь этот святой человек так раним, я могу ненамеренно его обидеть. Тут надо подумать: что самое худшее для человека благочестивого: воспылать гневом или пренебречь свои- ми религиозными обязанностями. Самое худшее, очевидно, пренебречь религиозными обязанностями." В конце концов она решила: если я разбужу его, он наверняка раз- гневается, но если я его не разбужу, он проспит промежуток времени меж днем и ночью и не исполнит священных обязанностей, которые сле- дует свершать с наступлением сумерек". Придя к такому решению, змеиная царевна Джараткару своим медото- чивым голосом обратилась к спящему супругу, благодаря своему суро- вому подвижничеству сверкавшему, точно пламя. - Проснись, о счастливец, ибо солнце уже заходит. Мой повели- тель, столь строгий в соблюдении обетов, сполосни руки и приступи к свершению вечерних обрядов. В это сладостное, хоть и опасное мгно- вение ты должен возжечь священный огонь жертвоприношения, ибо сан- дхья, пора слияния дня и ночи, уже уходит на запад. Разбуженный многомудрый отшельник Джараткару трясущимися губами ответил жене: - Ты оскорбила меня, о женщина-змея. Отныне я не желаю продол- жать нашу совместную жизнь. Я уйду, как и пришел. О безупречно сло- женная госпожа, в глубине души я уверен, что могучее солнце не ос- мелится зайти в обычное время, если я сплю. Никто, тем более такой строгий в соблюдении правил человек, как я, не станет жить с тем, кто его оскорбляет. Выслушав этот укор мужа, преданная сестра Васуки Джараткару по- чувствовала, что сердце ее разрывается, и покуда они еще были в своих чертогах, она ответила ему: - Я разбудила тебя не потому, что отношусь к тебе с пренебре- жением, о ученый брахман, а потому, что тревожилась, как бы ты не нарушил своих религиозных обязанностей. Этот ответ привел могущественного отшельника Джараткару в еще большее негодование; торопясь покинуть свою жену-змею, он сказал: - Голосом, дарованным мне Господом, я еще никогда не произнес ни слова лжи; говорю же тебе, что ухожу, о госпожа-змея. Мы услови- лись, что ты не будешь делать ничего такого, что было бы мне неу- годно, [но ты нарушила это условие. Тем не менее, я знаю, что] ты хорошая женщина, и я был счастлив с тобой. О стыдливая целомудренная госпожа, после моего ухода скажи свое- му брату: "Мой муж оставил меня". Но не тоскуй обо мне, когда мы расстанемся. Прелестная, безупречно сложенная Джараткару, объятая беспокой- ством и горем, хотела было что-то ответить мужу, но во рту у нее пересохло, она могла только всхлипывать. Стройная царевна стояла со сложенными ладонями, с влажными от слез глазами, тщетно пытаясь об- рести спокойствие. Наконец она сказала с трепещущим сердцем: - Не подобает тебе, хорошо знающему принципы добра, покидать меня, не сделавшую тебе ничего худого. Я всегда относилась к тебе с любовью и всемерно заботилась о твоем благе. Благочестивый муж не должен покидать благочестивую жену. О лучший из брахманов, выходя за тебя замуж, я преследовала бла- городную цель. Что скажет Васуки своей глупой сестре, если эта цель окажется недостигнутой. О святой человек, мои родичи были прокляты их матерью, а дитя, столь ожидаемое ими, еще не появилось на свет. Если бы только оно родилось, мои родичи были бы спасены. Наш с то- бой святой союз, о брахман, никак не должен остаться бесплодным. Мой господин, я действую ради блага своего народа, и ты должен явить мне милосердие. О святой, ты оплодотворил меня своим семенем, но наше дитя еще не родилось. Как же ты, муж столь великий духом, решаешься отринуть свою безгрешную жену и уйти? На ее мольбы отшельник-мыслитель Джараткару ответил честным и по- добающим образом: - О благословенная женщина, в твоем чреве уже растет дитя, сверкающее, точно сам бог огня. Этот твой сын будет наисвятейшим из всех мудрецов, он глубоко постигнет все Веды и их дополнения. Сказав так, строго придерживающийся [религиозных] законов Джарат- кару покинул их чертоги, ибо великий мудрец твердо решил возвра- титься к суровому подвижничеству. [Он никогда не имел намерения же- ниться, но все-таки женился, дабы спасти своих предков; одновремен- но он спас и добролюбивых змеев. Его предки и змеи были очень обра- дованы этой женитьбой, но сам Джараткару в этом случае поступил против своей воли. Однако же он выполнил свой долг, зачав дитя, ко- торое должно будет спасти и его предков и змеиный народ.] Сута Госвами сказал: О преуспевающий [в своем подвижничестве] отшельник, сразу же пос- ле ухода мужа Джараткару поспешила к своему брату и в точности рас- сказала обо всем случившемся. Услышав эту, чрезвычайно огорчи- тельную для него весть, повелитель змей, почувствовав себя глубоко несчастным, сказал своей горюющей сестре: - Ты, конечно, знаешь, дорогая сестра, почему я выдал тебя за- муж за этого человека и в чем состоял твой долг. Если у тебя родит- ся сын, он сможет спасти наш змеиный народ. Господь Брахма в при- сутствии других богов заверил меня, что твой могущественный сын непременно спасет нас от предстоящего жертвоприношения. Добрая жен- щина, ты в самом деле носишь в своем чреве сына этого лучшего из мудрецов? Я глубоко надеюсь, что твое замужество с этим ученым че- ловеком не останется бесплодным. Хоть я и знаю, что расспрашивать о таких [щекотливых] вещах не принято, чрезвычайные обстоятельства все же понуждают меня обратиться к тебе с расспросами. Зная, сколь раздражителен твой муж, изнуренный чрезмерно строгим подвижничеством, я не стану его преследовать, ибо в любой момент могу навлечь на себя его проклятие. Добрая женщина, расскажи мне обо всем, что сделал твой муж, и таким образом извлеки ужасный шип, уже давно сидящий в моем сердце. Ответ Джараткару вселил новую надежду в страдающего повелителя змей. - Когда я спросила мужа о ребенке, - сказала она, - высокий духом отшельник молвил, показав на мое чрево: "Он (уже) есть" и с этими словами удалился. На моей памяти, о царь, он никогда еще не лгал, даже в шутку, поэтому я не могу допустить, чтобы он солгал, навсегда покидая свою жену. Он сказал мне: "Ты не должна беспо- коиться об успехе задуманного тобой дела, о змеиная женщина; у те- бя непременно родится сын, который не уступит своим блеском даже пылающему солнцу". О брат, промолвив это, мой муж направился в лес, чтобы возобно- вить свое подвижничество. Так пусть же успокоится твое изнывающее сердце! Змей Васуки был крайне обрадован этим объяснением сестры. "Да бу- дет так", - воскликнул он. А затем этот превосходнейший из всех змеев почтил свою беременную сестру почтительными ободряющими сло- вами и разными богатыми дарами. О лучший из брахманов, большой, сверкающий, точно солнце, заро- дыш рос в ее утробе, как прибывающая луна в небе. В положенное вре- мя, о многоученый, сестра повелителя змеев родила ребенка мужского пола, сиявшего, словно дитя небесное; своим появлением он рассеял все опасения родов матери и отца. Ребенок воспитывался во дворце властителя змеев; под наставничес- твом Бхаргавы, сына Чьяваны, он изучил Веды и все их ответвления. Даже в ранней юности он неукоснительно соблюдал свои обеты, ибо был щедро одарен духовной мудростью и добронравием. Мир знал его под именем Астика, ибо его отец, прежде чем удалиться в лес, изрек: "Асти" - "Он [уже] есть!" Отличавшегося необыкновенным умом Астику растили во дворце влас- тителя змей с большой заботой. По мере взросления он все более вос- хищал небесный народ, находивший в нем те же самые славные доброде- тели и милосердие, что и в повелителе богов, вооруженном трезубцем, щедром подателе золота - Шиве. ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ, УСТРОЕННОЕ ДЖАНАМЕДЖАЙЕЙ Мудрец Шаунака сказал: Прошу тебя, подробно передай все, что сказал советникам царь Джа- намеджайя, расспрашивая их о путешествии отца в божественном цар- стве. Сута Госвами сказал: О брахман, отвечая на расспросы царя, все советники поведали ему о кончине его отца, махараджи Парикшита. Слушай, я расскажу тебе об их разговоре. Царь Джанамеджайя сказал: - Уважаемые советники, вы знаете, как прожил свою жизнь мой отец и как в назначенный срок этот знаменитейший царь встретил свою смерть. Узнав непосредственно из ваших уст, какова была жизнь мое- го отца, каковы были его деяния, я смогу пойти праведным путем, из- бегая всех дурных соблазнов. Сута Госвами сказал: О брахман, на расспросы великого духом царя его ученые советники, хорошо знавшие религиозный закон, ответили так: - Твой отец был благочестивым человеком, великим мужем, являв- шим заботу о всех Божиих созданиях. Послушай же, какие деяния он свершил в этом мире и как он отправился в последнее странствие. Твой отец разделил людское общество по естественным сословиям - варнам - и по ашрамам, устроив так, чтобы все трудились по своим личным склонностям и способностям. Царь хорошо знал божественный закон и по всей справедливости защищал своих подданных, ибо сам был истинным воплощением справедливости. Он с непревзойденным мужес- твом охранял богиню Земли; ни одна живая душа не ненавидела этого замечательного царя, как и он не питал ни к кому ни малейшей нена- висти. Он относился бепристрастно и честно ко всем живым существам и правил по-отечески, как боги, покровители рода человеческого. Учители, воины, торговцы и ремесленники радостно исполняли свои обязанности, ибо царь подбирал дело по душе каждому из подданных. Особое покровительство он оказывал вдовам, всем беззащитным, бедня- кам и увечным; сиянием своего красивого лика он озарял всех поддан- ных, как вторая луна. Военную науку он изучал под наставничеством прославленного Шарад- ваты и отличался бестрепетным мужеством, полнейшей откровенностью; то был блистательный властелин, заботившийся о пропитании и удов- летворении всех нужд своих подданных. О Джанамеджайя, твой знамени- тейший отец был возлюблен самим Господом Кришной, как он был воз- люблен всем миром. После гибели всех потомков династии Куру на свет появился могучий Парикшит, сын Абхиманью и Уттары. Этот царь был одарен всеми благородными качествами и умело удов- летворял практические и духовные нужды своего народа. Он хорошо владел своими чувствами, сознавал свою истинную суть, обладал блис- тательным умом и скромно служил тем, кто был старше его. Царь старательно избегал шести пороков и отличался необычайной проницательностью. Твой отец имел основательнейшую подготовку в по- литической науке и этике, и в шестьдесят лет неустанно заботился обо всех, проживающих на подвластной ему территории. Но затем, в осуществление неизбежных предначертаний судьбы, его убила змея, и на престол династии Куру взошел ты, о лучший из людей, - да прод- лится твое царствование целое тысячелетие! Царь Джанамеджайя сказал: - В нашем роду не было еще ни одного царя, который бы не тво- рил добро своему народу, ни одного правителя, не любимого своими подданными; это прежде всего объясняется благородным поведением на- ших предков и их непоколебимой преданностью долгу. Но как и при ка- ких обстоятельствах умер мой отец? Объясните мне это, ибо я хочу знать правду. Сута Госвами сказал: Все советники любили царя Джанамеджайю точно так же, как они лю- били его отца, и преданно заботились о благополучии молодого царя. Повинуясь настояниям повелителя, они ответили: - О царь, как известно, прославленный Панду был величайшим воином-лучником, это позволяло ему успешно защищать своих поддан- ных; таким же великолепным лучником своего времени был и его прав- нук, твой отец. [Поскольку от таких, как они, людей зависит поддер- жание справедливости в мире, и Панду и твой отец, чтобы держать на должной высоте свое искусство в стрельбе из лука, часто ходили в лес на охоту.] Мы хорошо помним, как твой отец, передавая нам уп- равление всеми государственными делами, охотился, совершенствуясь в своем необыкновенном владении луком. Однажды, блуждая по лесу, он ранил своей оперенной стрелой оленя, а затем начал быстро преследовать животное, скрывшееся в лесной глуши. Идя пешком, обремененный тяжелым мечом, луком и колчаном, твой отец никак не мог найти скрывшегося в густом лесу оленя. В свои шестьдесят лет он уже сильно устал и проголодался. Неожиданно совсем рядом он увидел ученого мудреца, погруженного в благочести- вое размышление. Царь несколько раз обращался к нему с вопросами, но муни не проронил в ответ ни единого слова. Терзаемый голодом и усталостью, царь вдруг разгневался на миролюбивого мудреца, кото- рый сидел столь же безмолвный и неподвижный, как дерево. Царь не понял, что святой мудрец погружен в благочестивое размышление и что он соблюдает обет молчания. В ярости твой отец оскорбил отшельника. О лучший из Бхаратов, концом лука он поддел лежавшую на земле мер- твую змею и нацепил ее на плечи чистого духом мудреца. Мудрый от- шельник не сказал ему ни слова одобрения или порицания, но безмол- вно сидел с мертвой змеей на плечах, не проявляя никаких признаков гнева. Советники продолжали: - О лучший из повелителей, как мы уже сказали, царь терзался усталостью и голодом, и, набросив змею на плечи мудреца, возвратил- ся в свою столицу. У мудреца же был знаменитый сын по имени Шринги, рожденный от ко- ровы. Хотя и совсем юный отрок, Шринги отличался устрашающей духов- ной силой и такой же ужасной вспыльчивостью. С разрешения отца он пошел поиграть и за игрой узнал от друга, что твой отец оскорбил его отца. О Джанамеджайя, тигр среди людей, Шринги услышал, что, хотя его отец не сделал ничего плохого, твой отец нацепил ему на плечи мертвую змею. Мудрец был чист духом, хорошо владел своими чувствами, как от- шельник, он совершал поистине необыкновенные подвиги. Человек он был очень ученый, с душой, просвещенной подвижничеством. Он был свободен от каких-либо корыстных устремлений, хранил чистоту и в словах и в делах. Таким образом твой отец оскорбил почтенного, старшего по возрасту отшельника, не ведающего зависти, мелочных же- ланий, достойного служить прибежищем для всех. Увы, твой отец не знал, что мудрец, принявший обет молчания, был погружен в благочес- тивое размышление. Услышав об этом случае, могущественный сын мудреца вскипел ярос- тью и проклял твоего отца. Невзирая на свои юные годы, он был впол- не зрелым отшельником, ибо занимался подвижничеством уже много су- ществований. Могущественный разъяренный отрок быстро прикоснулся к воде и обратил к твоему отцу следующие слова: "На седьмой, начиная с нынешнего, вечер свирепый Такшака, повели- тель нагов, умертвит этого грешника, который посмел набросить мер- твую змею на плечи моего безгрешного духовного наставника. Я пока- жу всем могущество моего подвижничества!" Сказав так, Шринги отправился к отцу и, найдя его все в том же положении, рассказал ему о своем проклятии. Тигр среди мудрецов тут же оповестил твоего отца: "О повелитель земли, ты проклят моим сы- ном, поэтому сделай все, что считаешь нужным, о царь, ибо Такшака убьет тебя своим огненным ядом". О Джанамеджайя, услышав эти ужасные слова, полный решимости дос- тойно завершить свою жизнь, твой отец стал готовиться к приходу ца- ря змеев Такшаки. С наступлением седьмого дня усердный в своем служении мудрец по имени Кашьяпа отправился повидать отца Джанамеджайи, но в пути его встретил повелитель змеев Такшака, тотчас же принявший облик брах- мана. - Господин, - сказал ему Такшака, - куда ты так торопишься и что замышляешь? Кашьяпа ответил: - Змей Такшака должен сегодня укусить царя Парикшита, лучшего из Куру, и я спешу туда, где это произойдет. А спешу я потому, что, как только змей ужалит царя, я тотчас же устраню последствия этого укуса. Змей не сможет одолеть царя, когда я приду ему на помощь. Такшака сказал: - Это я укушу царя, но почему ты хочешь его воскресить? Скажи мне, чего тебе надобно, и я тут же исполню твое желание, после че- го ты сможешь вернуться домой. Советники сказали: - В ответ на это предложение царя змеев, мудрец ответил: - Я хочу получить богатство, для этого и иду к царю. Такшака постарался задобрить царя змеев щедрым обещанием: - Я могу дать тебе такое же богатство, какое ты хочешь попро- сить у царя, о безгрешный, и даже еще больше, только сейчас же вер- нись домой. Выслушав это обещание, возвышенный духом Кашьяпа взял у Такшаки столько богатства, сколько хотел, и повернул домой, в свою обитель. Остановив ученого брахмана, Такшака вновь изменил свой облик и по- дошел к твоему праведному отцу, лучшему из властителей, который мирно сидел в ожидании, когда свершится его участь. Такшака спалил величайшего из венценосцев своим огненным ядом, после чего ты, Джа- намеджайя, воцарился на троне и стал править во славу победоносно- го рода Куру. О добродетельный царь, мы описали эти скорбные собы- тия точно так, как их видели, не прибавив от себя ни слова. О мно- гославный властелин, услышав о гибели царя и унижении, которое ис- пытал мудрый Уттанка, ты должен принять необходимые меры. Царь Джанамеджайя сказал: - Прежде всего я хочу знать, о чем беседовали меж собой пове- литель змей и брахман Кашьяпа. Ведь они встретились на пустынной лесной тропе, кто же мог их видеть или слышать, а затем сообщить вам содержание их разговора? Советники ответили: - Послушай, о царь, как и от кого мы узнали о встрече на лес- ной тропе лучшего из брахманов и могущественнейшего из змеев. О земной властитель, как раз в это время некий человек запасался в лесу дровами; взобравшись на высокое дерево, он высматривал иссох- шие мертвые сучья. Ни змей, ни мудрец не ведали о его присутствии, и когда Такшака спалил дерево, вместе с ним сгорел и этот человек. Затем, однако, о лучший из царей, могуществом дваждырожденного брахмана он был воскрешен вместе с величественным деревом. Возвра- тившись в город, о великодушный правитель, этот человек поведал о встрече Такшаки и брахмана и о состоявшемся меж ними разговоре. Мы рассказали тебе все, что слышали сами. А теперь, о тигр среди ца- рей, поступай так, как считаешь желательным. Сута Госвами сказал: Выслушав советников, царь Джанамеджайя почувствовал жгучую боль в груди; в горе и скорби он ударил кулаком по ладони. Из его красиво очерченных уст вырвался протяжный, обжигающий вздох, из лотосопо- добных глаз хлынули слезы. Безмерно горюя, правитель мира сказал: - О почтенные советники, теперь, когда я узнал от вас, каким образом мой отец покинул этот мир и вознесся в небесное царство, я принял непоколебимое решение. Выслушайте же это решение. Злодей Такшака жестоко напал на моего отца и должен поплатиться за свое преступление. Если бы Такшака просто исполнил проклятие Шринги и ужалил царя, мой отец был бы все еще жив. А если бы милостью Кашьяпы и мудрос- тью советников царь остался бы жив, что бы потерял этот змей? Кашьяпа был всемогущ и хотел спасти жизнь моего отца, но по чисто- му невежеству змей отослал домой этого высокого духом брахмана. Такшака - истинный злодей и грех его велик, ибо он посмел предло- жить дары брахману, дабы добиться погибели моего отца. Я ублаготво- рю мудреца Уттанку и еще сильнее ублаготворю свою собственную ис- терзанную душу. И я, конечно, ублаготворю вас всех, отплатив за убийство моего отца. Сута Госвами сказал: Высказав такое решение, одобренное всеми советниками, прекрасный собой сын Парикшита, тигр среди потомков Бхараты, поклялся свер- шить жертвоприношение змей. Призвав к себе своего жреца и других сведущих в науке жертвоприношения жрецов, наделенный даром велере- чия властитель, спеша выполнить свой замысел, сказал: - Почтенные советники, злодей Такшака погубил моего возлюблен- ного отца. Посоветуйте же мне, как должно отмстить за это преступ- ление. Знаете ли вы, каким образом я смогу спалить Такшаку и его сподручников в пылающем огне жертвоприношения? Я хочу сжечь этого грешника, как он сжег моего отца огнем своего яда. ты, как импера- тор, можешь осуществить подобное жертвоприношение. Если таково бу- дет твое желание, у нас есть все необходимые сведения и навыки для его свершения. Сута Госвами сказал: О благородный мудрец, получив такой ответ от своих советников, святой царь представил себе, как змей Такшака будет пылать в жер- твенном огне, и сказал брахманам, опытным в пении гимнов, обладаю- щих могущественным действием. - Приготовьте же все необходимое, ибо я намерен осуществить это жертвоприношение. О лучший из дваждырожденных, получив такое повеление, жрецы, в соответствии с требованиями священных писаний, прежде всего обсле- довали все царские земли, чтобы найти наиболее подходящее место для проведения жертвоприношения. Жрецы были людьми глубоко учеными, осознавшими свою истинную суть, и под их руководством была устрое- на и щедро выложена драгоценными камнями прекрасная жертвенная пло- щадка. После тщательного измерения и надлежащего обустройства жертвен- ной площадки, жрецы благословили царя на свершение жертвоприноше- ния змей. Однако еще до его начала было великое знамение, предве- щавшее, что полному свершению жертвоприношения помешает некое пре- пятствие. Во время сооружения жертвенной площадки многоопытный строитель, в совершенстве постигший свое дело, сказал: - Принимая во внимание, когда и где началось обследование зем- ли, этот обряд не будет доведен до конца; его завершению помешает брахман. - Так предрек дваждырожденный строитель, весьма искушен- ный в своей древней науке. Царь, услыхавший эти слова еще до того, как получил благослове- ние жрецов на проведение задуманного обряда, предупредил главного привратника: - Не пропускай на жертвенную площадку никаких незнакомых мне людей. Затем, в полном согласии с установленными правилами, началось жертвоприношение змей, и все участвующие в нем жрецы приступили к тщательному выполнению своих обязанностей. Облаченные в мрачные черные мантии, с глазами, покрасневшими от дыма, они подбавляли в пылающий огонь очищенное топленое масло, одновременно распевая неотвратимо губительные для змей мантры. Когда они начали ввергать змей в огненную пасть жертвенного кос- тра, все эти ползающие на животе твари преисполнились страха; низ- вергаясь в священное пламя, они корчились в невыносимых муках и [жалобно] взывали друг к другу. В этом удивительном жгучем пламени змеи дрожали, задыхались, шипели и как безумные обвивали друг друга. Белые змеи, черные змеи, голубые змеи, старые змеи и молодые змеи, все, громко свистя от ужаса, низвергались в бурно горящее пламя. О лучший из дваждырожденных, беспомощные змеи погибали сот- нями тысяч, миллионами и десятками миллионов. Некоторые из них бы- ли маленькими, точно мыши, другие были в слоновий хобот, третьи по- ходили на обезумевших [в течке] слонов. Но все змеи, как могучие, так и слабые, со всей пестротой их цветов, с их губительным смерто- носным ядом рушились в беспощадное пламя и гибли от неотвратимого материнского проклятия. Шри Шаунака сказал: - Кто были великие мудрецы, исполнявшие обязанности жрецов в жертвоприношении змей, осуществленном ученым пандавским царем Джа- намеджайей? Кто участвовал в собрании, руководившем проведением ужасного жертвоприношения, которое вселяло такой неодолимый страх во всех змей? Дражайший Сута, мы просим тебя объяснить все это под- робно, ибо мы должны знать, кто были эти могущественные люди, столь сведущие в устроении жертвоприношений. Сута Госвами ответил: Я могу назвать вам имена жрецов и членов собрания, которые помо- гали царю в осуществлении его замысла. Жрецом Хота был брахман Чан- да-бхаргава, ведущий свой род от Чьяваны, лучший из лучших среди знатоков Вед. Жрецом Удгата служил старший ученый брахман Каут- сарья Джаймини. Шарнгарава служил как жрец Брахмы, а Бодха-пингала как жрец Адхварья. В собрании был Вьясадева со своим сыном и учениками. Среди про- чих членов собрания следует назвать Уддалаку, Шаматхаку, Швета-ке- ту и Панчаму. Были там такие великие мудрецы как Асита Девала, На- рада, Парвата, Атрейя, дваждырожденный Кундра-джатхара и Кути-гха- та. Были там Ватсья и старший Шрута-шрава, прославленный своим под- вижничеством, ученостью и [праведным] поведением, а также Кахода, Дева-шарма, Маудгалья и Шама-саубхара. Членами собрания, руководив- шего жертвоприношением, устроенным Джанамеджайей, сыном Парикшита, были эти и многие другие, строгие в исполнении обетов брахманы. В то время как жрецы проводили этот великий обряд, во всепогло- щающее пламя один за другим ввергались чудовищные змеи, один вид которых внушал жуткий страх всем живым существам. Во все стороны, распространяя удушливый запах смерти, текли потоки кипящего жира и крови, а змеи, все пылали и пылали в бушующем огне. Беспрерывно поджариваясь, они наполняли своим громким шипением весь окружающий воздух. Однако повелитель змей Такшака, едва услышав, что царь Джанамед- жайя начал свое жертвоприношение, тотчас же отправился в обиталище Господа Индры. Чувствуя свою вину, смертельно напуганный могучий змей рассказал Господу Индре обо всем случившемся. Весьма до- вольный выказанным им смирением, Индра сказал: - О Такшака, повелитель нагов, самому тебе не угрожает ни ма- лейшая опасность, ибо еще задолго до начала жертвоприношения я за- ручился для тебя благословенным покровительством Господа Брахмы, поэтому у тебя нет никаких оснований для страха. Уйми же свое мучи- тельное беспокойство. Успокоенный и сильно обрадованный этими словами, могучий змей ос- тался в обиталище Индры, где счастливо проводил время. Но великий змей Васуки был очень несчастлив, он горько оплакивал в душе змей, которые продолжали гибнуть в огне; из всех приближенных к нему змей в живых осталось лишь несколько. Могучий змей пребывал в глубоком отчаянии, с трепещущим сердцем он обратился к своей сестре с таки- ми словами: - О благословенная женщина, я испытываю жгучую боль во всем теле и даже не имею понятия, где сейчас нахожусь. Я весь в смяте- нии, у меня кружится голова, мне изменяет зрение, сердце мое разры- вается. Сегодня и я низвергнусь в этот пылающий огонь. Жертвоприно- шение будет продолжаться и до полного истребления всех змей. Те- перь уже не остается никаких сомнений, что я попаду в обитель бога смерти. Сестра, настало время свершить то, ради чего я выдал тебя замуж за мудреца Джараткару. Спаси же нас, всю нашу семью! О слав- ная властительница змеев, некогда наш Праотец Господь Брахма ска- зал, что это жестокое жертвоприношение остановит твой сын Астика. Поэтому, дорогая сестра, скажи своему любимому чаду, которого люди старшие почитают как величайшего знатока Вед, что он должен спасти меня и всех моих подданных. Сута Госвами сказал: Женщина-змея Джараткару тут же позвала сына и, помня наставление змеиного царя Васуки, сказала ему: - Сын мой, брат выдал меня за твоего отца с определенной целью и пришло время для осуществления этой цели. Ты должен сделать то, что от тебя требуется. Астика сказал: - С какой же целью мой дядя выдал тебя за моего отца? Правди- во расскажи мне обо всем, и, узнав, какое важное дело должно быть мне поручено, я постараюсь его выполнить. Шри Сута Госвами сказал: Сестра властителя змеев Джараткару стремилась помочь своим роди- чам, поэтому она со всей решительностью объяснила сыну все, что от него требуется. Джараткару сказала: - Богиня Кадру считается матерью всех без исключения змеев, но разъяренная поведением сыновей, она прокляла их. Сейчас я объясню тебе почему. - Мои дорогие дети, - сказала она, - хотя вы и знаете, что под угрозой сама моя свобода, вы упорно отказываетесь сделать так, что- бы хвост царя коней Уччайхшравы стал черного цвета, что позволило бы мне выиграть спор с моей сестрой Винатой. Поэтому я проклинаю вас: во время жертвоприношения, которое предполагает устроить царь Джанамеджайя, вы будете поглощены небесным огнем, подстегиваемым и раздуваемым богом ветра, и ваши тела распадутся на изначальные эле- менты: землю, воду, огонь, воздух и эфир. Из костра вы отправитесь прямо в страну мертвых. Услышав, как она проклинает своих сыновей-змеев, Праотец вселен- ной Господь Брахма выразил свое одобрение, сказав: - Да будет так! Мой дорогой сын, это восклицание Господа Брахмы услышал Васуки, и после того, как завершилось пахтание океана, мой брат воззвал к по- лубогам, прося их покровительства. Довольные тем, что добились своей цели, добыв небесный нектар, боги охотно согласились поддер- жать его просьбу. Взяв его с собой, они все вместе отправились к Господу Брахме. Все, включая и Васуки, умоляли Праотца о снисхождении. "Лиши это проклятие его силы!" - заклинали полубоги. И царь змей Васуки, тя- жело переживая участь своих родичей, также молил Праотца: - О Господь! Отмени это жестокое проклятие, наложенное на нас матерью. Господь Брахма отвечал: - Святой Джараткару женится на своей соименнице, и у них ро- дится сын-брахман, который и остановит действие этого проклятия. Джараткару продолжила: - Мой дорогой благочестивый сын, услышав эти слова, повели- тель змей Васуки свел меня с твоим знаменитым отцом, который задол- го до наступления рокового срока зачал тебя в моем лоне. Но теперь этот срок настал, и ты должен спасти нас всех от грозной опасности. И прежде всего ты должен спасти от этого ужасного костра моего бра- та. Я была выдана замуж за твоего мудрого отца именно ради спасе- ния змей, и мой с ним союз ни в коем случае не должен оказаться напрасным. Согласен ли ты со мной, о сын? Сута Госвами сказал: На эту просьбу матери Астика ответил согласием. Затем он обратил- ся к удрученному горем Васуки, как бы стараясь вернуть его к жизни: - О Васуки, о величайший из змеев, я спасу тебя от проклятия. О благороднейший, я говорю тебе чистую правду. Успокойся, мой доро- гой дядя, у тебя нет никаких оснований для страха. Ты всегда прояв- лял доброту к другим, и я постараюсь сделать так, чтобы ничто не омрачало твоего благополучия. Я еще никогда не лгал в своей жизни, даже в шутку, тем более не стал бы я лгать в таком важном деле. Мой дорогой дядя, сегодня же я отправлюсь к великодушному царю Джана- меджайе, прошедшему обряд религиозного посвящения, и обращусь к не- му с поистине благословенными словами; не сомневаюсь, что, выслу- шав меня, царь прекратит жертвоприношение. О мудрый и благородный царь змеев, полностью положись на меня, я никогда не обману твоего доверия. Васуки ответил: - О Астика, я весь дрожу, мое сердце вот-вот разорвется. Я да- же не имею понятия, где нахожусь; в такое мучительное состояние по- вергло меня это всемогущее проклятие. Астика сказал: - О властитель змеев, нет никаких причин, чтобы ты испытывал столь сильное беспокойство. Я сумею устранить все угрозы, исходя- щие от жертвенного костра. Хотя этот ужасный огонь и напоминает тот всеразрушающий пожар, что бушует во время светопреставления, я все же сумею его погасить. Поверь же мне, тебе нечего страшиться. Сута Госвами сказал: Рассеяв ужасное беспокойство, что, словно огневица, пылало в кро- ви Васуки, взвалив это бремя на свои собственные плечи, этот луч- ший из дваждырожденных Астика поспешил к жертвенному костру, возже- ному царем Джанамеджайей, полный решимости спасти свой змеиный на- род от уничтожения. Добравшись до места, Астика увидел баснослов- ную жертвенную площадку, где, сверкая, словно лучи солнца, толпи- лись возвышенные духом члены собрания. На обставленном с величай- шей пышностью жертвоприношении, устроенном Джанамеджайей, присут- ствовали знаменитейшие люди. Однако привратники не допустили чистого духом брахмана Астику на жертвенную площадку. Остановившись, он вознес щедрые хвалы в честь жертвоприношения, а затем попросил, чтобы его пропустили к площадке. Шри Астика сказал: - Некогда повелитель луны свершил жертвоприношение в месте слияния священных рек Ганги и Ямуны, в священном городе Праяге. Там же, как и великий прародитель, почтил своего Создателя повелитель вод. Но твое жертвоприношение, о лучший из потомков Бхараты, ничем не уступает тем, что свершили они. О сын Парикшита, да принесет твое жертвоприношение благополучие всем, кого я люблю. Господь Индра свершил сто жертвоприношений, но твое единственное жертвоприношение, о лучший из потомков Бхараты, ничем не уступает его ста. О сын Парикшита, да принесет твое жертвоприношение благо- получие всем, кого я люблю. И Господь Яма, и Харимедха и благочестивый царь Рантидева - все совершали жертвоприношения. Но твое жертвоприношение, о лучший из потомков Бхараты, ничем не уступает тем, что свершали они. О сын Парикшита, да принесет твое жертвоприношение благополучие всем, ко- го я люблю. Свершали жертвоприношения и такие цари, как Гайя, Шашабинду и Вайшравана. Но твое жертвоприношение, о лучший из потомков Бхараты, не уступает тем, что свершали они. О сын Парикшита, да принесет твое жертвоприношение благополучие всем, кого я люблю. Известно, что жертвоприношения свершали Нрига, Аджамидха и Самрама. Даже в небесах можно слышать о жертвоприношении, свершенном сы- ном Божиим, царем Юдхиштхирой, потомком Аджамидхи. Но твое жертвоп- риношение, о лучший из потомков Бхараты, ничем не уступает тому, что свершил он. О сын Парикшита, да принесет твое жертвоприношение благополучие всем, кого я люблю. Сверкающие столь же ослепительно, как пламя или солнце, эти жре- цы сидят вокруг жертвенного костра, подобные святым, присутствовав- шим на жертвоприношении, что проводил сам Индра. Они познали все, что только можно познать, и всякое пожертвованное им подаяние не останется невознагражденным. Я убежден, что ни в одном из миров нет ни одного жреца, равного Шриле Вьясе, присутствующему на этой церемонии. Его ученики бродят по всему миру, и все они превосходно знают свои жреческие обязан- ности. Этот могучий божественный Огонь, обладающий столь поразительной яркостью, извергающий золотое семя, Огонь, поглощающий все, остав- ляя за собой темный след из пепла и дыма, завиваясь направо, радос- тно принимает приношения. В этом мире потерянных душ нет ни одного равного тебе венценосца, ни одного, кто, подобно тебе, заботился бы о своем народе. Я восхи- щен твоей [непреклонной] решимостью. Ты - великоправедный царь, как бог смерти, карающий всех нечестивцев. В этом мире ты подобие самого Индры, вооруженного своей громовой стрелой, ибо ты спаситель всех ни в чем не повинных существ. О властитель людей, мы хорошо сознаем, сколь высокославно твое поло- жение, ибо только ты один во всем мире обладаешь достаточным могу- ществом, чтобы провести такое жертвоприношение. Ты так же непоколебим и учен, как великие правители минувших вре- мен, такие, как Кхатванга, Набхага и Дилипа; своим мужеством ты столь же велик, как Яяти и Мандхата. Своей мощью ты напоминаешь солнце, а в неукоснительном выполнении обетов ты блистаешь, точно могучий Бхишма. Ты проявляешь такое же [поразительное] глубокомыслие, как Вальми- ки, и умеешь сдерживать свой гнев, как второй Васиштха. Как прави- теля я почитаю тебя равным самому Индре, ибо ты обладаешь блиста- тельным великолепием самого всемогущего Нараяны. В утверждении справедливости и духовной истины ты подобен самому Яме, космическо- му богу справедливости; и все достоинства ты обретаешь так же ес- тественно, как Сам Господь Кришна. Ты воплощение красоты и богат- ства, в тебе находят свое начало все религиозные обряды. Что до твоей телесной силы, то ты столь же искусно владеешь всеми видами оружия, включая метательные копья, как Сам Рама. Ты блистаешь так же ярко, как Аурва и Трита, твой лик бывает столь же грозен, как лик Багиратхи, так что твои соперники даже страшатся взглянуть на тебя. Сута Госвами сказал: Похвалы молодого Астики пришлись по душе и царю, и членам собра- ния, и жрецам и богу огня. Заметив, как отнеслись к этим восхвале- ниям все присутствующие, царь Джанамеджайя сказал: - Этот юный отрок говорит, словно взрослый ученый человек. Поэтому я воспринимаю его как взрослого мудреца, а не юного отрока. Я хотел бы даровать ему то, чего он захочет, и прошу одобрения всех собравшихся брахманов. Члены священного собрания ответили: - Брахман, даже в раннем отрочестве, все равно заслуживает уважения царей, тем более ученый брахман. Поэтому ты можешь даро- вать юному мудрецу все, чего он пожелает; чтобы с помощью его моле- ний Такшака как можно скорее оказался в жертвенном пламени. Сута Госвами сказал: Щедродушный царь уже хотел было предложить Астике исполнить лю- бое его желание, но тут жрец Хота, недовольный ходом церемонии, неожиданно сказал: - Мы достодолжным образом свершаем жертвоприношение, но Такша- ки так до сих пор и нет. Царь Джанамеджайя ответил жрецу: - Такшака - наш смертельный враг, вы все должны объединить свои силы и приложить все старания для того, чтобы Такшака был ввергнут в огонь и жертвоприношение успешно завершилось. - О царь, священные книги ясно осведомляют, а священный огонь подтверждает это, что объятый ужасом властитель змей Такшака скры- вается во дворце Господа Индры. Сута Госвами сказал: Знаток Пуран, великий муж Лохитакша уже знал обо всем этом и, от- вечая на вопрос царя, подтвердил сказанное брахманами: - Тщательное изучение Пуран позволяет мне сказать, о царь, что Индра взял этого змея под свой покров. "Оставайся здесь со мной, - сказал ему Индра, - и пока ты находишься здесь, в надежном укрытии, ты можешь не бояться пламени этого костра." Услышав это, царственный помазанник глубоко огорчился; сознание, что жертвоприношение вот-вот должно подойти к концу, еще усугубля- ло его горе, поэтому он попросил жреца Хота проявить еще большее рвение. Усердный жрец прочитал над священным пламенем свои мантры, и тогда появился сам Индра. - Пришел Индра? Вот и хорошо, - сказал царь. - Пусть и он то- же низвергнется в пылающий огонь вместе с повелителем змеев Такша- кой! Жрец Хота нараспев произнес "Джамбхасья ханта", превратив таким образом самого Индру, убийцу Джамбхи, в жертвенное приношение, и тогда могучий Индра, обещавший безопасность властителю змей, приб- лизился к жертвенному костру. Как подобает великому космическому правителю, Индра прибыл на воздушном корабле; он был окружен восхваляющими его богами, а сле- дом за ним тянулась череда зловещих туч. Его сопровождала свита из могучих видьядхаров и прекрасных небесных дев. Тут же был и охва- ченный неудержимым паническим страхом Такшака, прятавшийся в вер- хней одежде Господа Индры. Разгневанный Джанамеджайя, который страстно желал смерти Такшаки, обратился к своим опытным жрецам с такими словами: - О дваждырожденные брахманы, если Индра принял змея Такшаку под свой покров, сделайте так, чтобы они вместе низверглись в огонь - прямо сейчас! Жрецы ответили: - О царь, змей Такшака скоро окажется в твоей полной власти. Напряги слух - и ты услышишь, с каким ужасом шипит Такшака, ибо Громовержец Индра вытащил его из-под одежды. Наши мантры сломили всю его силу. Совершенно пав духом, беспомощно извиваясь и отрав- ляя воздух своим жарким дыханием, он все ближе и ближе спускается к нам с небес. О господин, о повелитель царей, твое жертвоприношение протекает успешно. Поэтому тебе следует сейчас удовлетворить желание этого превосходного брахмана. Согласившись с их мнением, Джанамеджайя сказал: - Хоть ты и выглядишь юным отроком, твоя слава велика, и мы предложим тебе достойный дар. Выбери то, чего ты желаешь всем сер- дцем, и я исполню это твое желание, даже если оно и трудно выполни- мо. Сута Госвами сказал: Как раз в этот момент властитель змей Такшака должен был рухнуть в жертвенное пламя. И тут Астика повелительно сказал: - О Джанамеджайя, ты обещал исполнить любое мое желание; так вот, я хочу, чтобы это твое жертвоприношение закончилось. Пусть змеи больше не падают в огонь! О брахман, услышав эту просьбу, царь, сын Парикшита, отнюдь не скрывая своего недовольства, сказал Астике: - Можешь взять все, что тебе угодно, господин: золото, сереб- ро, коров и быков, но прошу тебя, брахман, не требуй, чтобы я оста- новил жертвоприношение. Астика ответил: - О царь, я не прошу у тебя ни золота, ни серебра, ни коров, ни быков. Я прошу тебя прекратить это жертвоприношение. Только это может принести благо родичам моей матери. Сута Госвами сказал: О сын Бхригу, выслушав ответ Астики, царь Джанамеджайя, сын Па- рикшита, принялся просить велеречивого брахмана: - О лучший из дваждырожденных, я желаю тебе всего самого хоро- шего, но прошу тебя: выбери другой дар. Но юный мудрец наотрез отказался от других даров. Члены священно- го собрания были все учеными знатоками Вед, поэтому они все вместе сказали царю: - Желание брахмана должно быть исполнено. Шри Шаунака сказал: О сын Ромахаршаны, я хотел бы знать имена змей, попавших в жер- твенный огонь. Сута Госвами ответил: О лучший из знатоков Вед, в огонь попали многие тысячи, миллионы и десятки миллионов змей. Их было такое множество, что всех и не перечислить. Однако из источников смрити мы знаем имена самых важ- ных змей, ввергнутых в жертвенный огонь. Выслушай их. Сначала я перечислю змеев из рода Васуки. Главные из них были го- лубого, красного и белого цветов: все они обладали огромными, от- вратительного вида туловищами, переполненными смертельным ядом. Их имена - Котика, Манаса, Пурна, аха, Палла, Халисака, Пиччхила, Ко- напа, Чакра, Конавега, Пракалана, Хираньяваха, Шарана, Какшака и Каладантака. Все эти змеи из рода Васуки попали в огонь. А теперь я перечислю змеев из рода Такшаки. Их имена - Пуччанда- ка, Мандалака, Пиндабхетта, Рабхенака, Уччхикха, Сураса, Дранга, Балахеда, Вирохана, Шилишалакара, Мука, Сукумара, Правепана, Мудга- ра, Шашарома, Сумана и Вегавахана. Все эти змеи из рда Такшаки по- пали в огонь. Из семейства Айраваты в огонь попали Паравата, Парийятра, Панда- ра, Харина, Криша, Виханга, Шарабха, Мода, Прамода и Самхатангада. А сейчас, о лучший из дваждырожденных, послушай о [погибших] змеях из рода Кауровья. Их имена - Айндила, Кундала, Мунда, Вени-скандха, Кумарака, Бахука, Шрингавега, Дхуртака, Пата и Патара. А теперь я перечислю имена погибших змей из семейства Дхритараш- тры. Эти змеи, о брахман, могли передвигаться с быстротой ветра и были ужасно ядовиты. Вот они - Шанкукарна, Пингалака, Кутхарамукха, Мечака, Пурнангада, Пурнамукха, Прахаса, Шакуни, Хари, Амахатха, Коматхака, Свасана, Манава, Вата, Бхайрава, Мундаведанга, Пишанга, Удрапарага, Ришабха, Вегаван, Пиндарака, Махахану, Рактанга, Сарва- саранга, Самриддха, Пата и Ракшаса, Варахака, Варанака, Сумитра, Читраведика, Парашара, Тарунака, Манискандха и Аруни. Итак я назвал, о брахман, самых важных змеев, что прославилил свой народ. Но в этом жертвоприношении нашли свою смерть такое мно- жество змеес, что я не могу перечилсить их всех. И тем более не мо- гу перечислить всех их сыновей и внуков и более поздние поколения, что погибли в пылающем огне. Среди этих змеев были семиглавые, двуглавые, а были и о пяти го- ловах. Этих ужасных существ, чей яд был столь же губителен, как по- жар всеразрушения, приносили в жертву сотнями тысяч. Все они обла- дали огромной силой и были такой громадной величины, что, когда поднимались на хвостах, напоминали горные вершины. Некоторые из них достигали длины в целую йоджану, а некоторые даже и в две йоджаны. Они могли принимать различные облики и переноситься, куда пожелают, а их ужасный яд мог спалять, как пылающее пламя. Но и они обрели свою смерть в этом великом жертвоприношении, погубленные прокля- тием матери, поддержанным самим создателем. Сута Госвами сказал: Мы слышали от людей осведомленных, что в то время, когда царь Джанамеджайя, сын Парикшита, обещал Астике свои дары и благослове- ния, молодой мудрец свершил поистине необычайное деяние. Змей Так- шака, хотя и выпал из руки Индры, продолжал, однако, висеть в небе, и, видя это, царь Джанамеджайя преисполнился глубокого беспокой- ства. Ученые жрецы продолжали, как и полагалось, поддерживать огонь обильными приношениями, и все же устрашенный Такшака не падал в огонь. Шри Шаунака сказал: О Сута, может быть, эти ученые брахманы недостаточно хорошо пом- нили священные гимны, поэтому Такшака и не падали в огонь? Сута Госвами сказал: Случилось так, что, когда в растерянности и некотором ошеломле- нии этот могущественнейший змей выскользнул из руки Индры, Астика повернулся к нему и трижды произнес: "Оставайся там, где ты есть!" Трепещущий от страха змей повис в воздухе, оцепенев, словно чело- век, окруженный кольцом [грозных] быков. Однако, уступая реши- тельным настояниям членов собрания, царь объявил: - Да будет исполнено желание Астики. Мы должны завершить жер- твоприношение. Тем самым змеи будут спасены от дальнейшего истреб- ления. Да сбудутся, к удовлетворению Астики, пророческие слова наешго строителя! После того как царь даровал Астике просимый им дар, отовсюду пос- лышались радостные рукоплескания и громкие крики одобрения: губи- тельный [для змей] обряд, проводившийся царем Джанамеджайей, сыном Парикшита, наконец-то завершился. И даже сам царь Джанамеджайя, этот достойный потомок Бхараты, был доволен таким поворотом собы- тий. [Все цари его династии были ревностными слугами Верховного Господа, и он хорошо понимал, что внезапное завершение его жертвоп- риношения произошло по воле Провидения.] Следуя ведическому обычаю, царь щедро одарил сотни и тысячи жре- цов и членов собрания, не обошел он ценными дарами и тех, кто при- сутствовал на жертвоприношении. Особенно богатые дары могучий царь велел поднести строителю и певцу Лохитакше, предрекшему с самого начала, что завершению жертвоприношения воспрепятствует брахман. Явив таким образом истинное великодушие, Джанамеджайя, строго вы- полняя предписанный ритуал, свершил омовение, называемое авабхир- тха, знаменующее собой окончание жертвоприношения. Душа Джанамеджа- йи обрела мир, удовлетворен был также и Астика, ибо выполнил свой долг. Царь оказал ему большие почести и, прощаясь с ним, великодуш- но сказал: - Ты должен будешь вернуться и принять участие в заседаниях собрания, которое будет созвано для проведения великого жертвопри- ношения Ашвамедха. - Я непременно приду, - пообещал мудрец Астика, дабы угодить венценосцу, и, исполнив возложенное на него невероятно трудное де- ло, обрадованно поспешил прочь. В таком радостном расположении ду- ха он направился прямо к своей матери и дяде Васуки, припал к их ногам, а затем поведал обо всем случившемся. Выслушав его рассказ, все собравшиеся змеи возраовались, нако- нец-то освободившись от бремени ужасного беспокойства. Все были так довольны тем, что свершил Астика, что сказали ему: - Проси у нас всего, чего пожелаешь. Вновь и вновь повторяли они: - Чего ты желаешь, о ученый брахман? Только скажи, и мы сде- лаем все, чтобы выполнить твое желание. Мы все так счастливы, что спаслись [от верной гибели]. Дорогое дитя, скажи, что мы можем сде- лать для тебя. Астика ответил: - Я хочу, чтобы брахманы, весь род человеческий и даже другие существа, населяющие этот мир, которые со спокойной и умиротворен- ной душой утром и вечером будут рассказывать поучительную повесть о моих делах, отныене могли бы не страшиться вас, змей. Сута Госвами сказал: Удовлетворенные, они сказали сестриному сыну: - О наш возлюбленный племянник, мы с большой охотой исполним любое твое пожелание, осуществив то, чего ты хочешь. [С тех пор в нужном случае люди возносят такую молитву:] "Знаменитый Астика был зачат Джарат-кару во чреве его жены Джа- рат-кару. Пусть же этот великий мудрец, верный своему слову, защи- тит меня от змей. Этот праведный светлокожий мудрец дал нам возмож- ность спасаться от укусов смертоносных змей, и тот, кто вспоминает о нем и днем и ночью может не опасаться никаких ядовитых гадов." Сута Госвами сказал: Этот лучший из брахманов, спасший змей от жертвоприношения, кото- рое должно было их погубить, провел остаток своих дней в праведнос- ти и, достигнув предопределенного срока, покинул этот мир, оставив после себя достойных детей и внуков. Итак, я поведал вам достовер- ную историю об Астике. Это чрезвычайно благочестивая история, ибо благодаря ей в этом мире процветает добро. Тот, кто поведает или выслушает эту достославную историю об ученом Астике, может впредь не страшиться змей. Шри Шаунака сказал: О сын Ромахаршаны, подробно рассказав мне эту достославную исто- рию, начиная со времени зарождения рода Бхригу, ты доставил мне большое удовольствие, мой сын. А теперь я снова попрошу тебя, доро- гой сын ученого, вернуться к замечательному повествованию, впервые рассказанному великим Вьясой. Прошу тебя: продолжай. О Сута, мы хотели бы слышать все истории, которые рассказывались возвышенными духом членами собрания в перерывах в этом чрезвычайно долгом жертвоприношении змей, а также хотели бы знать, какие темы там обсуждались. Мы не сомневаемся, что, будучи превосходным уче- ным, ты достиг больших успехов и в этой области. Сута Госвами ответил: Во время перерывов в жертвоприношении, брахманы рассказывали ис- тории из Вед. Великий Вьяса, однако, читал вслух только "Махабхара- ту". Шри Шаунака сказал: "Махабхарата" навечно утвердила славу пятерых сыновей Панду. Царь Джанамеджайя стал расспрашивать о них, и Кришна-двайпаяна Вьяса, используя перерывы в жертвоприношении, начал рассказывать их исто- рию. Я хотел бы слышать, в столь же полном виде, прославленное по- вествование, которое называется "Махабхаратой". Шрила Вьяса был великим мудрецом и по праву стяжал славу своими деяниями. О сын мудреца, о лучший из святых, поведай же нам вели- кое повествование, которое родилось в широком и глубоком, как океан, уме этого могущественного провидца. Сута Госвами ответил: Хорошо, я поведаю вам с самого начала великое божественное повес- твование, известное как "Махабхарата", точно в том виде, как оно было создано Кришной-двайпаяной Вьясой. О многомудрый брахман, я с великой готовностью поведаю вам это сказание из сказаний. Надеюсь, что оно доставит вам большое наслаждение! ПОЯВЛЕНИЕ ВЬЯСЫ Шри Сута Госвами продолжил: Услышав, что Джанамеджайя, свершив необходимые обряды, присту- пает к жертвоприношению змей, к царю [с предложением своих услуг] обратился ученый провидец Кришна-двайпаяна Вьяса. Вьяса, дед Пандавов, родился на острове посреди священной Ямуны; его матерью была молодая Кали (Сатьявати), а отцом - мудрец Параша- ра, сын Шакти. Еще при рождении прославленный Вьяса усилием воли добился возму- жания своего тела, затем он досконально изучил все Веды вместе с их дополнениями и историческими сказаниями. Никто не мог превзойти его в подвижничестве, изучении Вед, соблюдении обетов, строгости поще- ния, плодовитости либо в силе гнева. Величайший из всех знатоков Вед, он разделил одну Веду на четыре. Он был истинным, прозревшим свою суть мудрецом, чистым духом и искренним, он был поэтом и про- видцем прошлого, настоящего и будущего. Прославившись своим необы- чайным благочестием, для продления династии Шантану он породил Пан- ду, Дхритараштру и Видуру. В сопровождении учеников этот знаток всей ведической литературы явился на площадку, где святой Джанамеджайя проводил свое жертвоп- риношение, и увидел царя, восседавшего среди членов собрания, как Индра среди богов. В свершении этого до тонкостей разработанного обряда царю Джанамеджайе помогали многие опытные, подобные богам жрецы и многие цари, чьи головы при их возведении на престол были окроплены водой. При появлении мудреца Джанамеджайя, вместе со всеми своими приб- лиженными, быстро поднялся и оказал ему самый радушный прием. С единодушного согласия всего собрания царь предложил мудрецу велико- лепное золотое седалище, подобно тому, как Индра приглашает сесть небесного мудреца Брихаспати. После того как щедродушный Вьяса уселся, первейший из царей, ис- полняя указания священных писаний, почтил мудреца, уважаемого все- ми благочестивыми провидцами, предложив ему благоуханной воды для омовения ног, воды для полоскания рта, заботливо подобранные дары, радующие сердце гостя, и тучную корову. Все эти дары были с дол- жной учтивостью преподнесены почтенному предку Вьясе, больше, чем заслуживавшего всех оказанных ему почестей. Шрила Вьяса с видимым удовлетворением принял от Джанамеджайи, наследника трона Панду, все эти щедрые почести и тучную корову. В глубине души удовлетворен был и царь Джанамеджайя, ибо сделал все возможное, дабы почтить деда своего деда. Сидя возле святого мудре- ца, царь расспрашивал его о здоровье и благополучии. Посмотрев на царя, божественный мудрец убедился, что он также в полном здравии и вполне счастлив. Вьяса должным образом почтил и всех почтивших его членов собрания. Затем Джанамеджайя, сложив в знак почтения ладони, осведомился у своего знаменитого предка, столь радушно принятого членами собрания: - Господин, ты был свидетелем всего, что произошло меж Панда- вами и Куру. О брахман, я очень хотел бы слышать от тебя об этом. Как начались раздоры среди этих неутомимых мужей? Как эти раздоры привели к ужасной войне, в которой было истреблено так много людей? Господин, ты хорошо осведомлен обо всем этом, поэтому расскажи мне все по порядку. Ведь эти мужи, чьими помыслами руководила всемогу- щая судьба, были моими предками. Выслушав эту просьбу, Вьяса велел сидевшему рядом с ним ученику Вайшампаяне: - Расскажи ему то, что слышал от меня, о раздорах меж Куру и Пандавами. Исполняя повеление учителя, достойный брахман полностью поведал древнее сказание самому царю, членам собрания и всем присутствовав- шим там властителям. Он рассказал, каким образом меж Куру и Панда- вами появились ожесточенные распри, которые принесли царству такие бедствия. КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ "МАХАБХАРАТЫ" Шри Вайшампаяна сказал: - Дозвольте мне сначала принести дань почтения моему духовно- му наставнику Шриле Вьясадеве, всеми мыслями своими благоговейно припав к его лотосоподобным стопам. Затем дозвольте мне выразить глубокое уважение всем собравшимся здесь брахманам и мудрым ученым людям. Благородный мудрец Вьяса славится по всему миру своей мудростью и безмерной [духовной] силой; и все, что я говорю, несет на себе пе- чать его одобрения. Почтеннейший царь, ты хорошо подготовлен к то- му, чтобы выслушать то, что я тебе расскажу: я же, получив возмож- ность поведать историю о потомках Бхараты, автором которой являет- ся мой духовный наставник, испытываю глубокую радость, сердечный трепет. Послушай же, о царь, как Куру и Пандавы поссорились из-за игры в кости, ставкой в которой было все царство, и как Пандавы были из- гнаны в лес. Послушай о великой войне, которая принесла с собой неслыханные разрушения. О лучший из потомков Бхараты, ты спрашивал меня обо всех этих событиях и сейчас я постараюсь полностью удов- летворить твое любопытство. После кончины отца доблестные молодые сыновья Панду оставили свое лесное жилище и возвратились в потомственный дом, в имперской сто- лице, где они в скором времени стали знатоками военной науки - Дха- нурведы. Но Куру, их двоюродные братья, видя необычайную красоту, отвагу и силу Пандавов, видя, какой любовью они пользуются среди всех горожан, исходили жгучей завистью. Их ужасно раздражали богат- ство и слава двоюродных братьев. Жестокий Дурьодхана и Карна вмес- те с Саубалой (Шакуни) прилагали все усилия, чтобы опорочить доб- рую славу Пандавов и изгнать их из царского дворца. Дурьодхана, этот многогрешный сын Дхритараштры, попытался отра- вить Бхиму, но мужественный сын Панду, недаром прозванный Волчьим Брюхом, переварил яд вместе с поглощенной им пищей. В другой раз, когда Бхима спал крепким сном в Прамана-коти, Дурьодхана связал его и бросил в воды Ганги, а сам вернулся в город. Но когда Бхима прос- нулся, о царь, он разорвал все путы и без малейшего труда или бес- покойства выбрался из реки. Как-то, когда Бхима спал, Дурьодхана устроил так, чтобы все его тело искусали ядовитые черные змеи, но Бхима, погубитель врагов, все равно остался в живых. Каждый раз, когда происходило очередное злодейство, на помощь Пандавам спешил многомудрый Видура, который препятствовал осуществлению всех коварных замыслов Куру. Как Гос- подь Индра, находясь в своем небесном обиталище, всегда ниспосы- лает благо всем добрым людям земли, так и Видура неусыпно заботил- ся о благе пяти Пандавов. Царевичи Куру применяли много открытых и тайных способов, чтобы погубить Пандавов, но Верховный Господь каж- дый раз защищал сыновей Панду, ибо в будущем им предстояло выпол- нить Его волю. Воспользовавшись предложением таких советчиков, как Вриша и Дух- шасана, с молчаливого согласия своего отца Дхритараштры, Дурьодха- на велел соорудить легко воспламеняющийся смоляной дом и поселил там доверчивых с виду Пандавов. Затем он сжег дом, но Видура забла- говременно предостерег могущественных Пандавов об опасности и пос- лал своего надежного строителя, чтобы тот прорыл подземный ход под смоляным домом. Таким образом Пандавам удалось спастись, и они бе- жали, охваченные смертным страхом. Углубившись в опасный лес, они встретили там чудовищного ракшасу по имени Хидимба, но исполненный ужасающего мужества и силы Бхима в ярости убил его. Тесно сплочен- ные, доблестные сыновья Панду затем отправились со своей матерью в город Экачакра, где, переодевшись брахманами, некоторое время жили в доме святого брахмана, ради спасения этого брахмана Бхима убил могучего демона Баку. После этого, с группой благочестивых брахма- нов, Пандавы отправились в царство Панчала, где сумели добиться ру- ки царевны Драупади и прожили один год в царстве ее отца. Они про- должали скрываться, но все же были разоблачены, после чего могучие сыновья Панду вернулись в столицу Куру - Хастинапур. Когда они прибыли, царь Дхритараштра и дед Бхишма сказали им: - Мы от всего сердца желаем прекращения вражды меж двоюродны- ми братьями, поэтому мы хотим, чтобы вы поселились в Кхандава-прас- тхе, местности, достаточно благоустроенной, с большой, хорошо раз- витой сетью дорог. Пандавы приняли предложение этих двух, старших по возрасту людей, и захватив с собой все свои драгоценности и богатство, вместе со всеми благожелателями-друзьями отправились в город, также называв- шийся Кхандава-прастха, и прожили там много лет, силой оружия под- чиняя своей власти всех других царей. О царь, сыновья Панду были всецело преданы справедливости, честны и верны своему слову. Они никогда не испытывали вожделения или алчности и усердно выполняли свои обязанности. Они прощали всех, кто просил у них прибежища, и карали тех, кто стремился причинить им вред. Могучий Бхимасена завоевал все восточные царства, доблестный Арджуна завоевал север. Накула захватил запад, а Сахадева, погуби- тель врагов, покорил юг. Таким образом Пандавы простерли свою власть на всю землю. Пятеро братьев черпали свою силу в привержен- ности правде и поэтому сверкали, точно солнца. Вместе с сиящим сол- нцем в небе, землю теперь озарял свет шести солнц. По причине, о которой я не буду распространяться, Юдхиштхира, царь справедливости, отослал своего брата Арджуну в лес, где тот прожил целый год и еще один месяц. Затем неустрашимый воин, третий из братьев Панду, направился в Двараку, чтобы повидать Господа Кришну и там покорил сердце младшей сестры Господа Субхадры, пре- лестной, сладкоречивой, лотосоглазой девушки. Как некогда Сачи сое- динилась с Господом Индрой, как богиня процветания соединилась с Господом Шри Кришной, так и Субхадра счастливо соединилась с Арджу- ной, сыном Панду. В лесу Кхандава, о превосходнейший царь, Арджуна вместе с Госпо- дом Кришной исполнили желание повелителя огня. Покуда Арджуна был вместе с Господом Кришной, ни одно деяние не оказывалось для него чересчур трудным; точно так же ни один враг не может спастись от Господа Вишну, наделенного беспредельной решительностью. [В знак благодарности бог огня подарил Арджуне необыкновенный лук Гандиву и два неистощимых колчана со стрелами, а также колесницу с изображе- нием Ханумана]. В то время, как лес Кхандава пылал, принесенный в жертву, Арджу- на спас от пожара великого зодчего асуров - волшебника Майю, и, чтобы отблагодарить его, Майя выстроил для Пандавов небесный дво- рец, инкрустированный различными дорогими каменьями. Побывав в этом баснословном дворце, глупый Дурьодхана, сжигаемый завистью, с по- мощью Саубалы вовлек Юдхиштхиру в мошенническую игру в кости. Побе- див обманным путем в этой игре, Дурьодхана изгнал Пандавов в лес- ные дебри на семь и на пять лет, предъявив им еще одно дополни- тельное условие - что в течение одного года они будут, никем не уз- нанные, жить в царстве. Таким образом в совокупности они были из- гнаны на тринадцать лет. На четырнадцатый год Пандавы вернулись и потребовали, чтобы им возвратили царство и все богатства. Но им было отказано в этом, о царь, и вспыхнула война, война, в которой Пандавы уничтожили всех своих противников и убили царя Дурьодхану, возвратив себе свое за- конное царство, пережившее тяжелые бедствия. Так, во времена минувшие, о победоносный царь, среди великих неу- томимых людей произошел сильный раздор, приведший к потере царства, однако затем, о победоносный царь, была одержана решительная побе- да, [и царство было возвращено.] ВЕЛИКИЕ ДОСТОИНСТВА "МАХАБХАРАТЫ" Царь Джанамеджайя сказал: - О лучший из брахманов, ты вкратце изложил содержание всей "Махабхараты" и поведал об удивительных деяниях воинов Куру. О без- грешный святой, покуда я слушал твой увлекательный рассказ, во мне все сильнее разгоралось желание услышать "Махабхарату" в полном ви- де, со всеми подробностями. Прошу тебя: расскажи все повествование вновь, но полностью, ибо мое желание услышать о великих подвигах предков отнюдь не удовлетворено. О знаток справедливости, весь род человеческий восхваляет Панда- вов, поэтому у них, должно быть, были очень веские причины, чтобы убить почтенных высокородных людей, которых обычно никогда не уби- вают. Но почему могущественные, хотя и простодушные Пандавы, эти тигры среди людей, так долго терпели ужасные утеснения своих под- лых врагов? О лучший из брахманов, почему мощнорукий Бхима, обла- давший силой десяти тысяч слонов, сдерживал свою ярость, когда про- тивники так сильно ему досаждали? Почему Драупади, чистая духом преданная слуга Господа Кришны, терпя притеснения от злых людей, не испепеляла их ужасающей силой своего взгляда, хотя, без сомнения, могла бы это сделать? Отчего Бхима, Арджуна и двое сыновей Мадри последовали за своим старшим братом, тигром среди людей, Юдхиштхирой, хотя и видели, что он обманут подлыми двоюродными братьями в мошеннической игре в кос- ти? Юдхиштхира хорошо знал принципы справедливости, он неукосни- тельнее всех других следовал этим принципам, ибо был сыном Дхармы. Как мог он терпеть такие жестокие незаслуженные страдания? Как смог Арджуна, сын Панду, один в управляемой Господом Кришной колеснице, отослать целые армии в страну мертвых? О отшельник, чье богатство - подвижничество, прошу тебя, объясни, как все это могло случиться. Расскажи мне о подвигах этих великих воителей, блуждавших по земле. Вайшампаяна сказал: Я расскажу тебе то, что слышал от своего духовного наставника, великого, прославленного во всех мирах риши, великого мужа, наде- ленного безграничным могуществом, - Шрилы Вьясы. Этот одареннейший сын Сатьявати поведал в 100000 шлоках о святых подвигах сыновей Панду. Ученые люди, обучающие этому повествованию, и те, кто его слушает, духовно возвысившись, обретут внутреннее единение с Богом. Это древнее повествование по своему значению равно Ведам, ибо соче- тает чистоту с божественной сутью. Это лучшее из повествований, заслуживающее, чтобы его внимательно слушали, и поэтому высоко пре- возносимое мудрецами. Это благочестивейшее повествование указывает путь экономического и нравственного развития и учит действовать, полностью руковод- ствуясь твердой волей рассудка. Ученый, обучающий этой Кришна-веде людей с открытым умом, щедрых, искренних, но не закоренелых безбож- ников, непременно достигнет своей жизненной цели. Выслушав это по- вествование, даже человек очень жестокий, бесспорно, сможет устра- нить последствия всех своих грехов, даже если это грех убийства за- родыша в материнской утробе. Истинное название этого повествования - Победа, поэтому его сле- дует выслушать всякому, кто стремится к победе. Ибо столь велико могущество этого литературного творения, что с его помощью царь мо- жет победить своих врагов и свершить победоносное шествие по всему миру. "Махабхарату" надлежит вновь и вновь слушать молодому царю и царице, так как эта великая, благоприятная для слушателей история - лучший залог обретения сына. "Махабхарата" - самая священная среди мирских книг мудрости, она стоит и в первом ряду священных писаний. "Махабхарата" ведет к духовному освобождению, ибо создана Шрилой Вьясой, мудрецом истин- но безграничного ума. Те, кто читает вслух это повествование, мо- гут и сейчас и в будущем рассчитывать, что их дети будут послушны- ми, а их помощники - всячески их ублаготворять. Всякий, постоянно слушающий это повествование, избавится от последствий всех грехов, свершенных душой, телом или словесно. Каждый, кто без зависти уз- нает о великих житиях царей из рода Бхараты, может не испытывать страха перед болезнями и, конечно, не бояться за свою жизнь после смерти. Кришна-двайпаяна Вьяса помогал людям достичь святости в их жизни, поэтому он и создал повествование, что способствует обретению бо- гатства, славы, долголетия, а также обеспечивает вознесение на не- бо, а в этом существовании - очищение от скверны. В этом своем по- вествовании он прославил по всему миру возвышенных духом сыновей Панду и других воителей, обладавших большими богатствами и могущес- твом. Гималайский хребет и великий океан славятся как хранилища драго- ценных камней, точно так же и "Махабхарата" славится как богатая сокровищница. Ученый муж, что по святым дням читает вслух это тво- рение брахманам, очищается от всех грехов и будет вознесен в небес- ную обитель. В конце концов он сумеет достичь мира духовного. Если кто-нибудь во время поминальной церемонии шраддха прочитает вслух брахманам хотя бы четверть шлоки "Махабхараты", его участие в шрад- дхе принесет вечное благо его предкам. Все грехи, ненамеренно совершенные в течение дня, просто исчез- нут, если послушать "Махабхарату". Она повествует о великих (маха) житиях царей из рода Бхараты и потому-то и известна как "Махабхара- та"; достаточно только понять значение слов "Маха-Бхарата", чтобы избавиться от всех грехов. [Великий] мыслитель Кришна-двайпаяна Вьяса целых три года непре- рывно работал над созданием этого совершенно необычайного истори- ческого повествования. О властитель из рода Бхараты, все, что мож- но найти здесь по поводу религии, экономики, удовлетворения телес- ных потребностей и освобождения, можно найти и в других книгах, но то, чего нет в "Махабхарате", нельзя найти ни в одной другой книге.