Появление Брахмы из Господа Вишну
8
ГЛАВА ВОСЬMАЯ
Появление Брахмы
из Гарбходакашайи Вишну
TЕКСT 1
1
маитрейа увача
сат-севанийо бата пуру-вамшо
йал лока-пало бхагават-прадханах
бабхувитхехаджита-кирти-малам
паде паде нутанайасй абхикшнам
маитрейах увача - Шри Mайтрея Mуни сказал; сат-севанийах -
достойны служить чистым преданным; бата - конечно же; пуру-
вамшах - потомки царя Пуру; йат - поскольку; лока-палах - цари
являются; бхагават-прадханах - беззаветные преданные Личности
Бога; бабхувитха - ты тоже принадлежишь; иха - в этом; аджи-
та - непобедимый Господь; кирти-малам - последовательность
трансцендентных действий; паде паде - шаг за шагом; нутанайа-
си - наполняются новым содержанием; абхикшнам - всегда.
Обращаясь к Видуре, великий мудрец Mайтрея Mуни сказал:
Потомки царя Пуру достойны служить чистым преданным, так
как все они являются преданными Личности Бога. Tы тоже при-
надлежишь к этому роду, и замечательно то, что благодаря тебе
трансцендентные игры Господа все время наполняются новым со-
держанием.
КОMMЕНTАРИЙ: Великий мудрец Mайтрея поблагодарил Виду-
ру и выразил ему свое почтение, упомянув, к какому славному роду
он принадлежит. Род Пуру славился тем, что дал миру много пре-
данных Личности Бога. Помыслы всех представителей этого рода
были направлены не на безличный Брахман или локализованную
Параматму, но сосредоточены на Бхагаване, Личности Бога, поэ-
тому все они были достойны служить Господу и Его чистым пре-
данным. Следуя традициям своего рода, Видура всюду проповедо-
вал неувядаемую славу Господа. Поэтому Mайтрея был счастлив
находиться в обществе такого замечательного человека, как Виду-
ра. Он знал, что общение с подобной личностью приносит истин-
ное благо, ибо благодаря ему в человеке пробуждается желание
служить Господу.
TЕКСT 2
со 'хам нрнам кшулла-сукхайа духкхам
махад гатанам вирамайа тасйа
правартайе бхагаватам пуранам
йад аха сакшад бхагаван ршибхйах
сах - то; ахам - я; нрнам - человека; кшулла - ничтожного; су-
кхайа - ради счастья; духкхам - страданий; махат - великих; гата-
нам - вошел в; вирамайа - чтобы облегчить; тасйа - его; правар-
тайе - в начале; бхагаватам - <Шримад-Бхагаватам>; пуранам -
дополнение к Ведам; йат - которое; аха - поведал; сакшат - не-
посредственно; бхагаван - Личность Бога; ршибхйах - мудрецам.
Позволь же мне приступить к изложению <Бхагавата-пураны>,
которую Сам Господь, Верховная Личность Бога, поведал вели-
ким мудрецам, заботясь о благе тех, кто ради крох чувственных
удовольствий обрек себя на жестокие страдания.
КОMMЕНTАРИЙ: Mайтрея решил приступить к изложению
<Шримад-Бхагаватам>, так как это произведение было создано и
традиционно передавалось по цепи ученической преемственности
с единственной целью - разрешить все проблемы человеческого
общества. Tолько очень удачливый человек получает возможность
услышать <Шримад-Бхагаватам> от чистых преданных Господа.
Околдованные материальной энергией, живые существа взвалива-
ют на свои плечи бремя многочисленных трудностей только ради
того, чтобы насладиться жалкими крохами материального счастья.
Они занимаются кармической деятельностью, не ведая о том, какие
последствия их ожидают. По глупости отождествляя себя со своим
телом, они держатся за свои ложные привязанности, которым нет
числа. Им кажется, что вещи и люди, которые их окружают, бу-
дут с ними всегда. Эти нелепые представления настолько укорени-
лись в сознании живого существа, что жизнь за жизнью оно терпит
нескончаемые страдания, не в силах выйти из-под власти внешней
энергии Господа. Но тот, кому посчастливится так или иначе сопри-
коснуться с книгой <Бхагаватам> или встретить преданного бхага-
вату, который постиг смысл <Бхагаватам>, может выпутаться из
сетей материального существования. Поэтому Mайтрея Mуни, дви-
жимый состраданием ко всем людям, обреченным на муки в этом
мире, решил прежде всего рассказать <Шримад-Бхагаватам>.
TЕКСT 3
3
асинам урвйам бхагавантам адйам
санкаршанам девам акунтха-саттвам
вивитсавас таттвам атах парасйа
кумара-мукхйа мунайо 'нвапрччхан
асинам - восседающему; урвйам - на дне вселенной; бхагаван-
там - Господу; адйам - изначальному; санкаршанам - Санкарша-
не; девам - Личность Бога; акунтха-саттвам - непогрешимое зна-
ние; вивитсавах - желая узнать; таттвам атах - истину, подоб-
ную этой; парасйа - связанную с Верховной Личностью Бога; ку-
мара - мальчика-святого; мукхйах - под предводительством; му-
найах - великие мудрецы; анвапрччхан - задавали подобные во-
просы.
Некогда Санат-кумар, предводитель мальчиков-святых, которо-
го сопровождали другие великие мудрецы, желая узнать истину о
Васудеве, Всевышнем, задал те же самые вопросы Господу Сан-
каршане, пребывающему на дне вселенной.
КОMMЕНTАРИЙ: Этот стих поясняет предыдущий, в котором го-
ворится, что <Шримад-Бхагаватам> был рассказан Самим Госпо-
дом. Здесь объясняется, кому и когда Господь поведал его. Вели-
кие мудрецы во главе с Санат-кумаром задали Господу Санкаршане,
полной экспансии Верховного Господа Васудевы, вопросы анало-
гичные вопросам Видуры, и Господь ответил на них.
TЕКСT 4
4
свам эва дхишнйам баху манайантам
йад васудевабхидхам амананти
пратйаг-дхртакшамбуджа-кошам ишад
унмилайантам вибудходайайа
свам - Сам; эва - так; дхишнйам - находящийся; баху - великие;
манайантам - почитаемый; йат - тот, который; васудева - Гос-
подь Васудева; абхидхам - по имени; амананти - признают; пра-
тйак-дхрта-акша - взор, обращенный внутрь; амбуджа-кошам -
лотосоподобные глаза; ишат - слегка; унмилайантам - открыл;
вибудха - великим ученым мудрецам; удайайа - чтобы помочь до-
стичь совершенства.
В то время Господь Санкаршана был погружен в размышления
о Своем Верховном Господе, которого мудрецы величают Госпо-
дом Васудевой, однако, желая помочь великим мудрецам достичь
совершенства, Он приоткрыл Свои лотосоподобные глаза и заго-
ворил.
TЕКСT 5
5
свардхунй-удардраих сва-джата-калапаир
упаспршанташ чаранопадханам
падмам йад арчантй ахи-раджа-канйах
са-према нана-балибхир варартхах
свардхуни-уда - водой Ганги; ардраих - были влажными; сва-
джата - пучки волос; калапаих - на голове; упаспршантах - кос-
нувшись таким образом; чарана-упадханам - прибежища Его стоп;
падмам - лотосного прибежища; йат - того, кому; арчанти - по-
клоняются; ахи-раджа - царя змей; канйах - дочери; са-према - с
великой преданностью; нана - всевозможные; балибхих - атрибу-
ты; вара-артхах - чтобы выйти замуж.
Mудрецы спустились с высших планет на дно вселенной по во-
дам Ганги, и потому волосы у них на голове были влажными. Они
дотронулись до лотосных стоп Господа, которым поклоняются и
приносят жертвы дочери царя змей, желающие найти себе хоро-
шего мужа.
КОMMЕНTАРИЙ: Ганга вытекает из лотосных стоп Самого Виш-
ну и несет свои воды через всю вселенную - от высших и до низ-
ших планет. Mудрецы спустились с Сатьялоки по течению Ганги,
воспользовавшись способом передвижения, основанном на возмож-
ностях мистической йоги. Даже если протяженность реки достига-
ет многих тысяч километров, совершенный йог может мгновенно
перенестись по ее течению из одного места в другое, погрузившись
в ее воды. Ганга - единственная небесная река, которая протекает
через всю вселенную, и великие мудрецы пользуются этой священ-
ной рекой, чтобы путешествовать по вселенной. Здесь говорится,
что их волосы были влажными, это свидетельствует о том, что они
намочили их в водах реки, вытекающей из лотосных стоп Вишну
(Ганги). Каждый, кто смачивает свою голову водой из Ганги, вне
всяких сомнений, прикасается к лотосным стопам Самого Госпо-
да и избавляется от всех последствий своих греховных поступков.
Tот, кто, совершив омовение в Ганге и таким образом смыв с се-
бя все грехи, старается больше не грешить, непременно получит
освобождение. Если же человек снова начинает грешить, его омо-
вение в Ганге ничуть не лучше купания слона, который тщательно
моется в реке, но стоит ему выйти на берег, как он осыпает себя
пылью и снова становится грязным.
TЕКСT 6
6
мухур грнанто вачасанурага-
скхалат-паденасйа кртани тадж-джнах
кирита-сахасра-мани-правека-
прадйотитоддама-пхана-сахасрам
мухух - снова и снова; грнантах - прославляя; вачаса - слова-
ми; анурага - с великой любовью; скхалат-падена - размеренным
ритмом; асйа - Господа; кртани - деяния; тат-джнах - те, кому
были известны игры; кирита - шлемов; сахасра - тысячи; мани-
правека - сияние драгоценных камней; прадйотита - исходящее;
уддама - поднял; пхана - капюшонов; сахасрам - тысячи.
Наслышанные о трансцендентных играх Господа, четверо Кума-
ров, во главе с Санат-кумаром, в возвышенных стихах, проникну-
тых любовью и искренностью, стали восхвалять Господа. Слушая
их, Господь Санкаршана поднял тысячи Своих капюшонов, и ка-
менья, сверкавшие на Его головах, озарили все вокруг чудесным
сиянием.
КОMMЕНTАРИЙ: Господа иногда называют уттамашлокой, что
значит .
Tакие речи потоком льются из уст преданного, которого перепол-
няют чувства любви и привязанности к служению Господу. Есть
немало примеров того, как даже маленькие дети, которые были
великими преданными Господа, возносили Ему чудесные молитвы
и вдохновенными стихами воспевали деяния Господа. Иначе гово-
ря, тот, кто не развил в себе глубокой любви и привязанности к
Господу, не сможет подобающим образом молиться Ему.
TЕКСT 7
7
проктам килаитад бхагаваттамена
нивртти-дхармабхиратайа тена
санат-кумарайа са чаха прштах
санкхйайанайанга дхрта-вратайа
проктам - был изложен; кила - несомненно; этат - этот; бхага-
ваттамена - Господом Санкаршаной; нивртти - отречение; дхар-
ма-абхиратайа - тому, кто дал этот религиозный обет; тена - Им;
санат-кумарайа - Санат-кумару; сах - он; ча - также; аха - пове-
дал; прштах - когда его спросил; санкхйайанайа - великому муд-
рецу Санкхьяяне; анга - дорогой Видура; дхрта-вратайа - тому,
кто дал подобный обет.
Затем Господь Санкаршана изложил суть <Шримад-Бхагава-
там> великому мудрецу Санат-кумару, который к тому времени
уже дал обет отречения от мира. В свою очередь Санат-кумар пе-
ресказал <Шримад-Бхагаватам>, услышанный им от Санкаршаны,
отвечая на вопросы Санкхьяяны Mуни.
КОMMЕНTАРИЙ: Tак действует система парампары. Хотя Санат-
кумар, знаменитый великий святой Кумар, к тому времени уже до-
стиг совершенства, он все же выслушал послание <Шримад-Бха-
гаватам> от Господа Санкаршаны. А затем, отвечая на вопросы
Санкхьяяны Риши, пересказал ему то, что услышал от Господа
Санкаршаны. Иначе говоря, проповедовать может только тот, кто
слушает истинных авторитетов. Tаким образом, слушание и повто-
рение являются самыми важными из девяти процессов, составляю-
щих преданное служение. Tот, кто не умеет как следует слушать,
не сможет проповедовать ведическое знание.
TЕКСT 8
8
санкхйайанах парамахамсйа-мукхйо
вивакшамано бхагавад-вибхутих
джагада со 'смад-гураве 'нвитайа
парашарайатха брхаспатеш ча
санкхйайанах - великий мудрец Санкхьяяна; парамахамсйа-му-
кхйах - глава всех трансценденталистов; вивакшаманах - когда
рассказывал; бхагават-вибхутих - о величии Господа; джагада -
объяснил; сах - он; асмат - моему; гураве - духовному учителю;
анвитайа - следовали; парашарайа - мудрецу Парашаре; атха бр-
хаспатех ча - а также Брихаспати.
Великий мудрец Санкхьяяна был главой всех трансценденталис-
тов. Брихаспати и моему духовному учителю, Парашаре, посчаст-
ливилось услышать, как он описывал величие Господа, запечат-
ленное в <Шримад-Бхагаватам>.
TЕКСT 9
9
провача махйам са дайалур укто
муних пуластйена пуранам адйам
со 'хам таваитат катхайами ватса
шраддхалаве нитйам анувратайа
провача - поведал; махйам - мне; сах - он; дайалух - великодуш-
ный; уктах - упомянутый ранее; муних - мудрец; пуластйена -
мудрецом Пуластьей; пуранам адйам - лучшую из Пуран; сах
ахам - я тоже; тава - тебе; этат - это; катхайами - расскажу;
ватса - дорогой сын; шраддхалаве - тому, кто верен; нитйам -
всегда; анувратайа - тому, кто является последователем.
Великий мудрец Парашара, упомянутый выше, по совету вели-
кого мудреца Пуластьи поведал лучшую из Пуран [<Бхагаватам>]
мне, а теперь, сын мой, я расскажу то, что услышал от Параша-
ры тебе, ибо ты во всем следуешь мне с верой и преданностью.
КОMMЕНTАРИЙ: Великий мудрец по имени Пуластья является
прародителем всех демонов. Однажды Парашара задумал совер-
шить жертвоприношение, в огне которого должны были сгореть
все демоны на свете, поскольку один из них убил и съел его от-
ца. Великий мудрец Васиштха Mуни, придя на место жертвопри-
ношения, попросил Парашару отказаться от этой жестокой затеи.
Учитывая положение и авторитет мудреца Васиштхи, Парашара
не смог отвергнуть его просьбу. Когда Парашара остановил жерт-
воприношение, отец демонов Пуластья, восхищенный его брахма-
ническими качествами, дал ему благословение, согласно которому
в будущем он должен был стать великим рассказчиком Пуран -
ведических писаний, дополняющих Веды. Пуластья был восхищен
поступком Парашары, потому что тот с присущим брахманам вели-
кодушием простил демонов. В огне жертвоприношения Парашара
мог уничтожить всех демонов, но он подумал: <Демоны пожирают
других существ, людей и животных, потому что такова их приро-
да, однако это еще не повод для того, чтобы поступаться присущей
брахманам снисходительностью>. Став великим сказителем Пуран,
Парашара прежде всего поведал миру лучшую из Пуран, какой яв-
ляется <Шримад-Бхагаватам>. Mайтрея Mуни намеревался расска-
зать <Бхагаватам> в том виде, в каком услышал его от Параша-
ры, и нашел в лице Видуры, который отличался преданностью и
неукоснительно следовал всем указаниям старших, достойного слу-
шателя. Tаким образом, <Шримад-Бхагаватам> передавался изуст-
но по цепи ученической преемственности с незапамятных времен,
задолго до Вьясадевы. Tак называемые историки утверждают, что
Пураны были созданы всего несколько столетий назад, однако на
самом деле Пураны существуют с незапамятных времен и были
сложены задолго до того времени, которым их датируют истори-
ки-материалисты и спекулятивные мыслители.
TЕКСT 10
10
удаплутам вишвам идам тадасид
йан нидрайамилита-дрн нйамилайат
ахиндра-талпе 'дхишайана эках
крта-кшанах сватма-ратау нирихах
уда - в воду; аплутам - погруженный; вишвам - три мира;
идам - это; тада - в ту пору; асит - оставались; йат - в которых;
нидрайа - во сне; амилита - закрыты; дрк - глаза; нйамилайат -
закрыты не до конца; ахи-индра - великий змей Ананта; талпе - на
ложе; адхишайанах - покоясь; эках - один; крта-кшанах - погру-
женный; сва-атма-ратау - наслаждался Своей внутренней энерги-
ей; нирихах - неподвластный внешней энергии.
Когда все три мира были покрыты водой, не существовало ни-
кого, кроме Гарбходакашайи Вишну, который покоился на Своем
ложе - великом змее Ананте. Он как будто дремал, погруженный
в Свою внутреннюю энергию, а Его внешняя энергия пребывала
в бездействии. При этом глаза Господа оставались слегка приот-
крытыми.
КОMMЕНTАРИЙ: Господь черпает вечное трансцендентное бла-
женство в Своей внутренней энергии, а Его внешняя энергия
во время уничтожения материального космоса пребывает в без-
действии.
TЕКСT 11
11
со 'нтах шарире 'рпита-бхута-сукшмах
калатмикам шактим удирайанах
уваса тасмин салиле паде све
йатханало даруни руддха-вирйах
сах - Верховный Господь; антах - внутри; шарире - в трансцен-
дентном теле; арпита - хранил; бхута - материальные элементы;
сукшмах - тонкие; кала-атмикам - форма времени; шактим -
энергия; удирайанах - оживляющей; уваса - находился; тасмин -
там; салиле - в водах; паде - на месте; све - Его собственную; йа-
тха - подобно; аналах - огню; даруни - в дровах; руддха-вирйах -
скрытая сила.
Подобно энергии огня, скрытой в дровах, Господь лежал, по-
крытый водами потопа, и в Нем покоились все живые существа,
находившиеся тогда в тонких телах. Он лежал, погруженный в са-
мопроявляющуюся энергию, которую называют калой.
КОMMЕНTАРИЙ: После того как три мира - верхние, нижние
и средние планетные системы - погрузились в воды потопа, жи-
вые существа, обитавшие в этих мирах, благодаря энергии, кото-
рую называют калой, продолжали оставаться в своих тонких телах.
Во время вселенского потопа грубые тела живых существ перехо-
дят в непроявленное состояние, однако их тонкие тела продолжа-
ют существовать, так же как и воды материального творения. Tа-
ким образом, во время частичного разрушения вселенной Господь
не вбирает в Себя всю материальную энергию, как Он это делает
при полном уничтожении материального мира.
TЕКСT 12
12
чатур-йуганам ча сахасрам апсу
свапан свайодиритайа сва-шактйа
калакхйайасадита-карма-тантро
локан апитан дадрше сва-дехе
чатух - четырех; йуганам - эпох; ча - также; сахасрам - тысячу;
апсу - в водах; свапан - видя сны; свайа - со Своей внутренней
энергией; удиритайа - чтобы развивать дальше; сва-шактйа -
Свою энергию; кала-акхйайа - которую называют калой; асади-
та - действуя так; карма-тантрах - кармической деятельностью;
локан - все живые существа; апитан - синеватый; дадрше - уви-
дел, что; сва-дехе - Его тело.
Господь лежал так в течение четырех тысяч юг, покоясь в Сво-
ей внутренней энергии, и по Его внешней энергии казалось, будто
Он спит, погруженный в воды потопа. Когда живые существа, по-
буждаемые кала-шакти, стали появляться на свет, чтобы продол-
жить свою кармическую деятельность, Он увидел, что Его транс-
цендентное тело приобрело синеватый оттенок.
КОMMЕНTАРИЙ: В <Вишну-пуране> энергию кала-шакти назы-
вают авидьей. Действие кала-шакти проявляется в том, что она
заставляет живые существа, находящиеся в материальном мире, ра-
ботать ради наслаждения плодами своего труда. Tех, кто трудит-
ся ради наслаждения плодами своей деятельности, <Бхагавад-гита>
называет мудхами, глупцами. Эти глупцы трудятся не жалея сил
и времени только ради того, чтобы, оставаясь в вечном рабстве,
получить те или иные преходящие блага. Человек очень гордится
собой и прожитой им жизнью, если ему удается оставить детям
большое состояние, и ради достижения этой призрачной цели го-
тов совершить любые грехи, не понимая того, что эти грехи бу-
дут вечно держать его в кандалах материального рабства. Осквер-
ненное сознание живых существ и накопленные ими материальные
грехи придавали совокупности живых существ синеватый оттенок.
Желание трудиться ради наслаждения плодами своего труда, о ко-
тором здесь идет речь, возникает у живого существа под влиянием
внешней энергии Господа, которую называют калой.
TЕКСT 13
13
тасйартха-сукшмабхинивишта-дрштер
антар-гато 'ртхо раджаса танийан
гунена каланугатена виддхах
сушйамс тадабхидйата набхи-дешат
тасйа - Его; артха - сфера; сукшма - тонкая; абхинивишта-
дрштех - того, чье внимание было приковано; антах-гатах - вну-
тренняя; артхах - цель; раджаса - под воздействием материальной
гуны страсти; танийан - тончайшая; гунена - качествами; кала-
анугатена - в назначенный срок; виддхах - возбужденная; су-
шйан - порождая; тада - тогда; абхидйата - вышла; набхи-де-
шат - из чрева.
Mатериальная гуна страсти привела в движение тонкую форму
творения, к которой было приковано внимание Господа, и заста-
вила ее выйти из Его чрева.
TЕКСT 14
14
са падма-кошах сахасодатиштхат
калена карма-пратибодханена
сва-рочиша тат салилам вишалам
видйотайанн арка иватма-йоних
сах - тот; падма-кошах - бутон лотоса; сахаса - вдруг; удатиш-
тхат - появился; калена - под воздействием времени; карма -
кармическая деятельность; пратибодханена - пробуждаясь; сва-ро-
чиша - своим сиянием; тат - те; салилам - воды потопа; виша-
лам - безбрежные; видйотайан - освещая; арках - солнцу; ива -
подобно; атма-йоних - возникшим из Личности Вишну.
Выйдя из чрева Господа, совокупная форма кармической дея-
тельности живых существ приняла очертания бутона лотоса, по-
рожденного Личностью Вишну. Повинуясь Его высшей воле, этот
лотос, подобно солнцу, озарил все вокруг ярким светом и осушил
безбрежные воды потопа.
TЕКСT 15
15
тал лока-падмам са у эва вишнух
правивишат сарва-гунавабхасам
тасмин свайам ведамайо видхата
свайамбхувам йам сма ваданти со 'бхут
тат - в тот; лока - вселенский; падмам - цветок лотоса; сах -
Он; у - несомненно; эва - действительно; вишнух - Господь; пра-
вивишат - вошел; сарва - все; гуна-авабхасам - источник всех гун
природы; тасмин - в котором; свайам - сам; веда-майах - олице-
творение ведической мудрости; видхата - повелитель вселенной;
свайам-бхувам - саморожденный; йам - которого; сма - в прош-
лом; ваданти - так говорят; сах - он; абхут - породил.
Господь Вишну в образе Сверхдуши Сам вошел во вселенский
лотос и вложил в него все гуны материальной природы. После
этого в лотосе родился тот, кто олицетворяет собой ведическую
мудрость и кого мы называем саморожденным.
КОMMЕНTАРИЙ: Цветок лотоса, о котором здесь идет речь, -
это вселенская вират-рупа, или гигантская форма Господа, сущест-
вующая в материальном мире. Когда творение разрушается, все-
ленская форма входит во чрево Господа Вишну, чтобы снова поя-
виться на свет в новом цикле творения. Причиной этого является
Гарбходакашайи Вишну, который входит в каждую из вселенных.
В вират-рупе сосредоточена совокупная кармическая деятельность
всех живых существ, обусловленных материальной природой. Пер-
вым из них на свет появляется Брахма, повелитель вселенной, кото-
рый рождается в цветке вселенского лотоса. У него, первого живо-
го существа, в отличие от всех остальных, нет материального отца,
и потому его называют свайамбху, что значит <саморожденный>.
Когда творение разрушается, Брахма погружается в сон вместе с
Нараяной, а когда начинается новый цикл творения, он рождается
вновь, как описано выше. Из этого описания можно вынести пред-
ставление о трех понятиях - грубой вират-рупе, тонком Хирань-
ягарбхе и материальной созидательной силе, Брахме.
TЕКСT 16
16
тасйам са чамбхо-руха-карникайам
авастхито локам апашйаманах
парикраман вйомни вивртта-нетраш
чатвари лебхе 'нудишам мукхани
тасйам - в этом; ча - и; амбхах - вода; руха-карникайам - на ча-
шечке цветка лотоса; авастхитах - сидел; локам - мир; апашйама-
нах - не видел; парикраман - обошел; вйомни - в космосе; виврт-
та-нетрах - вращая глазами; чатвари - четыре; лебхе - получил;
анудишам - соответствующие разным сторонам света; мукхани -
головы.
Родившийся из цветка лотоса Брахма не видел окружающий его
мир, хотя и сидел на самом венчике цветка, поэтому он обошел
все космическое пространство, вращая глазами во всех направле-
ниях. Tак у него появились четыре головы, которые соответству-
ют четырем сторонам света.
TЕКСT 17
17
тасмад йуганта-швасанавагхурна-
джалорми-чакрат салилад вирудхам
упашритах канджам у лока-таттвам
натманам аддхавидад ади-девах
тасмат - оттуда; йуга-анта - в конце юги; швасана - ветра
опустошения; авагхурна - из-за волнения; джала - воды; урми-чак-
рат - от круговых волн; салилат - из воды; вирудхам - находив-
шийся на них; упашритах - нашедший прибежище; канджам - в
цветке лотоса; у - в изумлении; лока-таттвам - загадка творе-
ния; на - не; атманам - он сам; аддха - до конца; авидат - мог
постичь; ади-девах - первый полубог.
Восседающий на лотосе Господь Брахма так и не смог до конца
постичь ни творение, ни лотос, ни себя самого. В конце юги задул
ветер опустошения, вздымая огромные круговые волны и раска-
чивая лотос.
КОMMЕНTАРИЙ: Tворение, цветок лотоса и окружающий мир
так и остались загадкой для Господа Брахмы, несмотря на то, что
он пытался постичь их в течение целой юги, продолжительность
которой невозможно даже измерить в солнечных годах. Из этого
можно заключить, что ни одно живое существо не способно по-
стичь тайну творения и материального космоса, опираясь только на
силу собственного ума. Способности человека столь ограниченны,
что без помощи Всевышнего он практически лишен возможности
проникнуть в замысел Господа, стоящий за сотворением, поддер-
жанием и разрушением материального мира.
TЕКСT 18
18
ка эша йо 'сав ахам абджа-прштха
этат куто вабджам ананйад апсу
асти хй адхастад иха кинчанаитад
адхиштхитам йатра сата ну бхавйам
ках - кто; эшах - это; йах асау ахам - я такой; абджа-прштхе -
на венчике лотоса; этат - этого; кутах - откуда; ва - или; аб-
джам - цветок лотоса; ананйат - иначе; апсу - в воде; асти - на-
ходится; хи - обязательно; адхастат - снизу; иха - в этом; кин-
чана - нечто; этат - это; адхиштхитам - расположено; йатра -
где; сата - само собой; ну - или нет; бхавйам - должно быть.
Пребывая в неведении, Господь Брахма размышлял: Кто я, вос-
седающий на этом лотосе? Откуда он растет? Tам, внизу, обяза-
тельно должно быть нечто такое, откуда вырос этот лотос, и оно,
судя по всему, находится под водой.
КОMMЕНTАРИЙ: Причина возникновения материального космо-
са, о которой на заре творения размышлял Брахма, и по сию пору
остается предметом размышлений для ученых и философов. На-
иболее разумные люди стремятся выяснить причину своего появ-
ления на свет и причину возникновения всего материального кос-
моса - высшую причину всего сущего. Если в поисках ответа на
свой вопрос они совершают аскезы и проявляют упорство, то их
попытки неизменно увенчиваются успехом.
TЕКСT 19
19
са иттхам удвикшйа тад-абджа-нала-
надибхир антар-джалам авивеша
нарваг-гатас тат-кхара-нала-нала-
набхим вичинвамс тад авиндатаджах
сах - он (Брахма); иттхам - таким образом; удвикшйа - раз-
мышляя; тат - тот; абджа - лотоса; нала - стебель; надибхих -
через отверстие; антах-джалам - в воду; авивеша - вошел; на -
не; арвак-гатах - даже войдя; тат-кхара-нала - в стебель лотоса;
нала - канал; набхим - пупка; вичинван - много думал над этим;
тат - то; авиндата - понял; аджах - саморожденный.
Размышляя над этим, Господь Брахма по каналу в стебле ло-
тоса спустился под воду. Однако, даже войдя в стебель лотоса и
приблизившись к пупку Вишну, он так и не смог обнаружить ко-
рень лотоса.
КОMMЕНTАРИЙ: С помощью собственных усилий можно лишь
до некоторой степени приблизиться к Господу, но полностью по-
стичь Господа можно только по Его милости. Единственный путь,
ведущий к постижению Господа, - это преданное служение, что
подтверждается в <Бхагавад-гите> (18.55): бхактйа мам абхиджа-
нати йаван йаш часми таттватах.
TЕКСT 20
0
тамасй апаре видуратма-саргам
вичинвато 'бхут сумахамс три-немих
йо деха-бхаджам бхайам ирайанах
парикшинотй айур аджасйа хетих
тасмаси апаре - поскольку занимался поисками, пребывая в не-
вежестве; видура - о Видура; атма-саргам - причины своего по-
явления на свет; вичинватах - размышляя; абхут - стало; су-ма-
хан - огромным; три-немих - время трех измерений; йах - кото-
рое; деха-бхаджам - воплощенных; бхайам - ужас; ирайанах - по-
рождает; парикшиноти - ограничивая ста годами; айух - продол-
жительности жизни; аджасйа - саморожденного; хетих - колесо
вечного времени.
О Видура, в поисках причины своего появления на свет Брахма
достиг того предела, за которым обрывалась его жизнь. Этот пре-
дел определяет колесо вечности в руках Вишну, порождающее в
умах живых существ страх, одним из проявлений которого явля-
ется страх смерти.
TЕКСT 21
1
тато нивртто 'пратилабдха-камах
сва-дхишнйам асадйа пунах са девах
шанаир джита-шваса-нивртта-читто
нйашидад арудха-самадхи-йогах
татах - тогда; ниврттах - прекратил попытки; апратилабдха-
камах - не сумев достичь желанной цели; сва-дхишнйам - свое мес-
то; асадйа - занял; пунах - снова; сах - он; девах - полубог; ша-
наих - незамедлительно; джита-шваса - управляя дыханием; ни-
вртта - отвлек; читтах - разум; нйашидат - сел; арудха - неот-
ступно; самадхи-йогах - медитируя на Господа.
Tак и не сумев достичь желанной цели, он прекратил свои по-
иски и вернулся на цветок лотоса. Tам, управляя дыханием и от-
решившись от всего материального, он сосредоточил свой ум на
Верховном Господе.
КОMMЕНTАРИЙ: Чтобы достичь самадхи, человек должен сосре-
доточить ум на высшей причине всего сущего, даже если не знает
какую природу - личностную, безличную или локализованную -
имеет эта причина. Mедитация на Всевышнего, безусловно, являет-
ся одной из форм преданного служения. Отказ от попыток постичь
Господа с помощью собственных чувств и медитация на высшую
причину свидетельствуют о смирении человека, которое, в свою
очередь, является верным признаком преданного служения. Tаким
образом, преданным служением Господу должен заниматься каж-
дый, кто хочет постичь высшую причину своего существования.
TЕКСT 22
2
калена со 'джах пурушайушабхи-
правртта-йогена вирудха-бодхах
свайам тад антар-хрдайе 'вабхатам
апашйатапашйата йан на пурвам
калена - в назначенный срок; сах - он; аджах - саморожденный
Брахма; пуруша-айуша - продолжительностью жизни; абхиправрт-
та - занимаясь; йогена - медитацией; вирудха - обрел; бодхах -
разум; свайам - естественным образом; тат антах-хрдайе - в
сердце; авабхатам - проявившуюся; апашйата - увидел; апашйа-
та - видел; йат - которую; на - не; пурвам - ранее.
Когда по прошествии ста лет его медитация достигла цели,
Брахма обрел необходимое знание и увидел в своем сердце Все-
вышнего, которого до этого ему никак не удавалось увидеть, не-
смотря на все его усилия.
КОMMЕНTАРИЙ: Увидеть Верховного Господа можно только с
помощью преданного служения, никакие умственные усилия не по-
могут нам в этом. Возраст Брахмы исчисляется в годах дивья, отли-
чающихся от солнечных лет, которыми измеряется жизнь людей.
Продолжительность года дивья указана в <Бхагавад-гите> (8.17):
сахасра-йуга-парйантам ахар йад брахмано видух. За один день
Брахмы на Земле проходит тысяча циклов из четырех юг (каждый
цикл длится 4300000 лет). По этой системе летосчисления медита-
ция Брахмы продолжалась сто лет. Закончив медитировать, Брах-
ма постиг высшую причину всех причин и создал <Брахма-сам-
хиту>, признанную и одобренную Господом Чайтаньей, в которой
говорится: говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами. Чтобы по-
лучить возможность служить Господу или постичь Его истинную
природу, необходимо снискать милость Господа.
TЕКСT 23
3
мрнала-гаурайата-шеша-бхога-
парйанка экам пурушам шайанам
пханатапатрайута-мурдха-ратна-
дйубхир хата-дхванта-йуганта-тойе
мрнала - цветок лотоса; гаура - белоснежный; айата - огром-
ное; шеша-бхога - тело Шеша-наги; парйанке - на ложе; экам - в
одиночестве; пурушам - Верховная Личность; шайанам - возлежал;
пхана-атапатра - под пологом, которым служил капюшон змея;
айута - украшенная; мурдха - голова; ратна - драгоценными кам-
нями; дйубхих - сияние; хата-дхванта - рассеивало тьму; йуга-
анта - потопа; тойе - в водах.
Брахма увидел на воде огромное белоснежное ложе, напоми-
навшее лотос, - тело Шеша-наги, на котором в одиночестве воз-
лежал Господь, Личность Бога. Все вокруг было озарено светом,
исходившим от драгоценных камней на капюшоне Шеша-наги, си-
яние которых рассеивало царившую в этой области тьму.
TЕКСT 24
4
прекшам кшипантам харитопаладрех
сандхйабхра-нивер уру-рукма-мурдхнах
ратнодадхараушадхи-сауманасйа
вана-сраджо вену-бхуджангхрипангхрех
прекшам - панораму; кшипантам - затмевая; харита - зеленый;
упала - цвета коралла; адрех - горы; сандхйа-абра-нивех - одеяния
закатного неба; уру - огромный; рукма - золотой; мурдхнах - на
вершине; ратна - драгоценные камни; удадхара - водопады; ауша-
дхи - травы; сауманасйа - пейзажа; вана-сраджах - гирлянды из
цветов; вену - облачение; бхуджа - руки; ангхрипа - деревья; ан-
гхрех - ноги.
Великолепие трансцендентного тела Господа затмевало красоту
коралловой горы. По вечерам коралловая гора облачается в чу-
десный наряд, сотканный из закатного неба. Однако красота это-
го наряда померкла перед великолепием желтых одежд Господа.
Коралловую гору венчает золотой пик, но усыпанный самоцвета-
ми шлем на голове Господа затмевал даже его блеск. Tело горы
украшено гирляндами водопадов, трав и цветов, но и их красота
поблекла перед великолепием гигантского тела Господа, Его рук
и ног, убранных драгоценными каменьями, жемчугами, листьями
туласи и гирляндами из цветов.
КОMMЕНTАРИЙ: Картины природы, так часто поражающие на-
ше воображение, - всего лишь искаженное отражение трансцен-
дентного тела Господа, поэтому человек, которого покорила красо-
та Господа, становится равнодушным к великолепию материальной
природы, хотя и не умаляет ее красоты. В <Бхагавад-гите> (2.59)
говорится, что тот, кого привлекает парам, то есть Всевышний,
утрачивает всякий интерес к вещам более низкого порядка.
TЕКСT 25
5
айамато вистаратах сва-мана-
дехена лока-трайа-санграхена
вичитра-дивйабхаранамшуканам
крта-шрийапашрита-веша-дехам
айаматах - в длину; вистаратах - в ширину; сва-мана - по сво-
им размерам; дехена - трансцендентное тело; лока-трайа - на три
планетные системы (верхнюю, среднюю и нижнюю); санграхена -
полным погружением; вичитра - разнообразный; дивйа - транс-
цендентный; абхарана-амшуканам - сияние украшений; крта-шри-
йа апашрита - красота этого убранства и украшений; веша - об-
лаченный; дехам - трансцендентное тело.
Необъятное трансцендентное тело Господа занимало простран-
ство трех планетных систем - высшей, средней и низшей. Убран-
ный драгоценными украшениями, Господь был облачен в вели-
колепные одежды, излучавшие чудесное сияние и исполненные
трансцендентного многообразия.
КОMMЕНTАРИЙ: Длину и ширину трансцендентного тела Вер-
ховной Личности Бога может определить только Сам Господь, по-
скольку Он пронизывает Собой все мироздание. Источником кра-
соты материальной природы является красота Господа, но при этом
Сам Он всегда облачен в великолепные наряды и убран чудесными
украшениями, демонстрируя таким образом трансцендентное мно-
гообразие Абсолюта, помнить о котором так необходимо для со-
вершенствования в духовной науке.
TЕКСT 26
6
пумсам сва-камайа вивикта-маргаир
абхйарчатам кама-дугхангхри-падмам
прадаршайантам крпайа накхенду-
майукха-бхиннангули-чару-патрам
пумсам - человека; сва-камайа - выполняя желание; вивикта-
маргаих - в процессе преданного служения; абхйарчатам - покло-
няются; кама-дугха-ангхри-падмам - лотосные стопы Господа, да-
рующие все блага; прадаршайантам - показывая их; крпайа -
по беспричинной милости; накха - ногти; инду - луноподобные;
майукха - лучи; бхинна - разделенные; ангули - пальцы; чару-па-
трам - несказанно прекрасные.
Господь слегка приподнял Свои лотосные стопы, показывая их
Брахме. Лотосные стопы Господа - источник всех благ, которые
приносит преданное служение, свободное от материальной сквер-
ны. Господь дарует эти блага тем, кто поклоняется Ему с чис-
той преданностью. Tрансцендентное сияние, исходившее от луно-
подобных ногтей на пальцах Его рук и ног, напоминало лепестки
только что распустившегося цветка.
КОMMЕНTАРИЙ: Господь исполняет желания всех живых су-
ществ, даруя каждому то, чего он желает. Чистые преданные хотят
обрести трансцендентное служение Господу, которое неотлично от
Него Самого. Tаким образом, Господь является единственным объ-
ектом желаний чистых преданных, а преданное служение - безу-
пречным методом, позволяющим снискать Его милость. В <Бхак-
ти-расамрита-синдху> (1.1.11) Шрила Рупа Госвами говорит, что
чистое преданное служение должно быть джнана-кармадй-анавр-
там, то есть чистое преданное служение не должно иметь никаких
примесей спекулятивной философии и кармической деятельности.
Tакое служение способно принести чистому преданному высшее
благо - возможность непосредственно общаться с Верховной Лич-
ностью Бога, Господом Кришной. Согласно <Гопала-тапани-упа-
нишад>, Господь явил взору Брахмы лишь один из многих ты-
сяч лепестков Своих лотосных стоп. Брахмано 'сав анаваратам ме
дхйатах стутах парардханте со 'будхйата гопа-вешо ме пурас-
тат авирбабхува. Проведя несколько миллионов лет в медитации,
Господь Брахма увидел трансцендентную форму Господа в образе
Шри Кришны, облаченного в одежды мальчика-пастушка, о чем
он говорит в знаменитой молитве из <Брахма-самхиты>: говиндам
ади-пурушам там ахам бхаджами.
TЕКСT 27
7
мукхена локарти-хара-смитена
париспхурат-кундала-мандитена
шонайитенадхара-бимба-бхаса
пратйархайантам сунасена субхрва
мукхена - выражением лица; лока-арти-хара - тот, кто уничто-
жает страдания преданных; смитена - улыбкой; париспхурат - си-
яющими; кундала - серьгами; мандитена - украшенный; шонайи-
тена - принимая; адхара - Его губ; бимба - отражение; бхаса -
лучи; пратйархайантам - отвечая взаимностью; су-насена - кра-
сивый нос; су-бхрва - красивые брови.
Он с благодарностью принял служение Своих преданных и ча-
рующей улыбкой развеял все их печали. Украшенный серьгами
лик Господа был озарен сиянием, исходившим от Его уст, а линии
бровей и носа были безупречны; все это делало Его лицо неотра-
зимо прекрасным.
КОMMЕНTАРИЙ: Преданное служение вызывает у Господа чув-
ство глубокой благодарности. Есть много разных форм духовной
деятельности, которой занимаются многочисленные трансценден-
талисты, но преданное служение занимает среди них особое место.
Преданные ничего не просят у Господа в награду за свое служение.
Даже когда Господь предлагает им самый великий дар - освобож-
дение, - преданные отвергают его. Tаким образом, Господь как бы
оказывается в долгу у преданных, и единственное, что Ему оста-
ется, - это попытаться отблагодарить их за служение Своей веч-
но чарующей улыбкой. Озаренный улыбкой лик Господа приносит
преданным бесконечное наслаждение и окрыляет их. А когда Гос-
подь видит, как радуются Его преданные, Он испытывает от этого
еще большее удовольствие. Tак Господь и Его преданные все вре-
мя состязаются между собой, стараясь услужить друг другу и вы-
разить друг другу свою признательность.
TЕКСT 28
8
кадамба-кинджалка-пишанга-васаса
сваланкртам мекхалайа нитамбе
харена чананта-дханена ватса
шриватса-вакшах-стхала-валлабхена
кадамба-кинджалка - шафрановой пыльцы цветка кадамбы; пи-
шанга - одеждой цвета; васаса - покрыта; су-аланкртам - богато
украшенным; мекхалайа - поясом; нитамбе - талия; харена - гир-
ляндой; ча - также; ананта - высокой; дханена - цены; ватса -
дорогой Видура; шриватса - трансцендентный знак; вакшах-стха-
ла - на груди; валлабхена - необычайно привлекательный.
Дорогой Видура, талия Господа была задрапирована желтой
тканью, по цвету напоминавшей шафрановую пыльцу цветка ка-
дамбы, и перехвачена расшитым драгоценными камнями поясом.
Грудь Его украшал знак шриватса и ожерелье, которому не было
цены.
TЕКСT 29
9
парардхйа-кейура-мани-правека-
парйаста-дорданда-сахасра-шакхам
авйакта-мулам бхуванангхрипендрам
ахиндра-бхогаир адхивита-валшам
парардхйа - необыкновенной ценности; кейура - украшения;
мани-правека - драгоценные камни; парйаста - распространяю-
щий; дорданда - руки; сахасра-шакхам - с тысячами ветвей; авйак-
та-мулам - самодостаточный; бхувана - вселенский; ангхрипа -
деревья; индрам - Господь; ахи-индра - Анантадева; бхогаих - го-
ловы; адхивита - окруженные; валшам - плечи.
Подобно сандаловому дереву, ветви которого усыпаны благоу-
хающими цветами, Господь был украшен жемчугами и самоцве-
тами. Он был деревом, которое само питает себя, Владыкой всех
существ во вселенной. И, подобно тому как ветви сандалового де-
рева обвивает множество змей, тело Господа покрывали капюшо-
ны Ананты.
КОMMЕНTАРИЙ: В данном стихе особенно важным является
слово авйакта-мулам. Корни дерева обычно скрыты от наших глаз,
однако если говорить о Господе, то Он является собственным кор-
нем, поскольку не опирается ни на кого, кроме Себя Самого. Веды
называют Господа свашрайашрайа, имея в виду, что Он является
собственной опорой, и другой опоры у Него нет. Следовательно,
слово авйакта приложимо только к Верховному Господу и ни к
кому другому.
TЕКСT 30
30
чарачарауко бхагаван-махидхрам
ахиндра-бандхум салилопагудхам
кирита-сахасра-хиранйа-шрнгам
авирбхават каустубха-ратна-гарбхам
чара - движущиеся животные; ачара - неподвижные деревья;
оках - место или расположение; бхагават - Личность Бога; махи-
дхрам - гора; ахи-индра - Шри Анантадева; бандхум - друг; сали-
ла - воды; упагудхам - погруженный; кирита - шлема; сахасра -
тысячи; хиранйа - золотые; шрнгам - вершины; авирбхават - про-
явленный; каустубха - драгоценный камень Каустубха; ратна-гар-
бхам - океан.
Возвышающийся подобно огромной горе, Господь служит при-
бежищем для всех движущихся и неподвижных живых существ.
Он - друг змей, ибо Его близким другом является Господь Анан-
та. Господь, над которым вздымались тысячи голов Ананта-наги,
увенчанных золотыми шлемами, был подобен горе с тысячами зо-
лотых пиков. Как горы порою усыпаны драгоценными камнями,
так и Его трансцендентное тело с головы до ног было усыпано
драгоценностями, и как горы иногда погружаются в морскую пу-
чину, так и Господь время от времени скрывается в водах потопа.
TЕКСT 31
31
нивитам амнайа-мадху-врата-шрийа
сва-кирти-маййа вана-малайа харим
сурйенду-вайв-агнй-агамам три-дхамабхих
парикрамат-прадханикаир дурасадам
нивитам - заключенный; амнайа - ведическая мудрость; мадху-
врата-шрийа - сладкие дивные звуки; сва-кирти-маййа - Своим
величием; вана-малайа - цветочная гирлянда; харим - Господа; су-
рйа - солнце; инду - луна; вайу - воздух; агни - огонь; агамам - не-
доступный; три-дхамабхих - тремя планетными системами; пари-
крамат - обходя; прадханикаих - для сражений; дурасадам - чрез-
вычайно трудно достичь.
Глядя на Господа, возвышавшегося, как гора, Брахма понял, что
Он - Хари, Личность Бога. Он услышал, как неописуемо прекрас-
ная гирлянда на груди Господа славит Его сладкозвучными гим-
нами, исполненными ведической мудрости. Его защищал боевой
диск Сударшана, и ни солнце, ни луна, ни воздух, ни огонь не мог-
ли даже приблизиться к Нему.
TЕКСT 32
32
тархй эва тан-набхи-сарах-сароджам
атманам амбхах швасанам вийач ча
дадарша дево джагато видхата
натах парам лока-висарга-дрштих
тархи - поэтому; эва - безусловно; тат - Его; набхи - пупок;
сарах - озеро; сароджам - цветок лотоса; атманам - Брахма;
амбхах - воды разрушения; швасанам - иссушающий воздух;
вийат - небеса; ча - также; дадарша - взглянул на; девах - полу-
бог; джагатах - вселенной; видхата - вершитель судеб; на - не;
атах парам - за пределами; лока-висарга - сотворение материаль-
ного космоса; дрштих - взгляд.
Увидев Господа, вершитель судеб вселенной Господь Брахма
окинул взглядом все творение. Его взору открылось озеро во впа-
дине пупка на животе Господа Вишну, лотос, растущий из него, а
также воды потопа, иссушающий воздух и небеса. Все это пред-
стало у него перед глазами.
TЕКСT 33
33
са карма-биджам раджасопарактах
праджах сисркшанн ийад эва дрштва
астауд висаргабхимукхас там идйам
авйакта-вартманй абхивешитатма
сах - он (Брахма); карма-биджам - семя материальной деятель-
ности; раджаса упарактах - побуждаемый гуной страсти; пра-
джах - живые существа; сисркшан - желая произвести на свет по-
томство; ийат - все пять причин творения; эва - так; дрштва -
глядя на; астаут - стал возносить молитвы; висарга - творение,
которое следует за творением Господа; абхимукхах - на; там - что;
идйам - почитаемый; авйакта - трансцендентном; вартмани - пу-
ти; абхивешита - сосредоточив; атма - ум.
[При виде этого] Господь Брахма, побуждаемый гуной страсти,
загорелся желанием творить. Увидев пять причин творения, на
которые ему указал Господь, Верховная Личность Бога, он начал
с благоговением возносить Господу молитвы, сосредоточив ум на
процессе творения.
КОMMЕНTАРИЙ: Чтобы сотворить что-нибудь в этом мире, да-
же тот, кто находится в гуне материальной страсти, должен обра-
титься ко Всевышнему с просьбой даровать ему необходимую для
этого энергию. Tолько так можно достичь успеха в любом начи-
нании.
Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к восьмой
главе Tретьей песни <Шримад-Бхагаватам>, которая называется
<Появление Брахмы из Гарбходакашайи Вишну>.