Содержание

  Конец жертвоприношения Дакши



 5

 
ГЛАВА ПЯTАЯ

 Конец жертвоприношения,<$! >
устроенного Дакшей

 TЕКСT 1

 1

 

 

 маитрейа увача
бхаво бхаванйа нидханам праджапатер
  асат-кртайа авагамйа нарадат
сва-паршада-саинйам ча тад-адхварарбхубхир
  видравитам кродхам апарам ададхе

   маитрейах увача - Mайтрея сказал; бхавах - Господь Шива; бха-
ванйах - Сати; нидханам - этой смерти; праджапатех - из-за Пра-
джапати Дакши; асат-кртайах - была оскорблена; авагамйа - 
услышав о; нарадат - от Нарады; сва-паршада-саинйам - воинов
его свиты; ча - и; тат-адхвара - (созданными благодаря) его (Дак-
ши) жертвоприношению; рбхубхих - Рибху; видравитам - были
обращены в бегство; кродхам - гнев; апарам - беспредельный; ада-
дхе - выказал.

   Mайтрея сказал: Когда Господь Шива услышал от Нарады
о том, что его жена, Сати, ушла из жизни, оскорбленная Праджа-
пати Дакшей, и что полубоги Рибху обратили в бегство его вои-
нов, он страшно разгневался.

 КОMMЕНTАРИЙ: Господь Шива надеялся, что Сати, как млад-
шая дочь Дакши, сумеет убедить отца в чистоте намерений свое-
го мужа и таким образом положить конец их ссоре. Но Сати не
удалось примирить их. Более того, отец Сати умышленно оскор-
бил ее, не оказав ей должного приема, когда она без приглашения
пришла к нему в дом. Сати вполне могла сама убить своего отца,
Дакшу: будучи олицетворением материальной энергии, она наделе-
на огромной созидательной и разрушительной силой, позволяющей
ей вершить делами материальной вселенной. В <Брахма-самхите>
говорится, что она способна создать и уничтожить множество все-
ленных. Но, несмотря на свое могущество, она всегда послушно
исполняет волю Верховной Личности Бога, Кришны, действуя как
Его тень. Сати ничего не стоило наказать Дакшу, однако, помня
о том, что он приходится ей отцом, она не считала себя вправе
убивать его. Поэтому, вместо того чтобы убить Дакшу, она реши-
ла оставить свое тело, которое получила от него, и Дакша даже не
попытался остановить ее.

   О том, что Сати ушла из жизни, покинув свое тело, Господь Ши-
ва услышал от Нарады. Известия о событиях такой важности все-
гда приносит с собой Нарада, поскольку ему понятен внутренний
смысл происходящего. Услышав о том, что его целомудренная же-
на, Сати, умерла, Господь Шива пришел в ярость. Он также узнал,
что Бхригу Mуни, произнеся мантры из <Яджур-веды>, создал по-
лубогов Рибху и что эти полубоги обратили в бегство его воинов,
присутствовавших на жертвоприношении. Узнав об этом, он решил
отомстить за нанесенное ему оскорбление и убить Дакшу, винов-
ного в смерти Сати.

 TЕКСT 2



 

 

 круддхах судаштауштха-путах са дхур-джатир
  джатам тадид-вахни-сатогра-рочишам
уткртйа рудрах сахасоттхито хасан
  гамбхира-надо висасарджа там бхуви

   круддхах - сильно разгневанный; су-дашта-оштха-путах - за-
кусивший губы; сах - он (Господь Шива); дхух-джатих - с волоса-
ми, завязанными в пучок; джатам - один волос; тадит - электри-
чества; вахни - огня; сата - пламя; угра - ужасный; рочишам - яр-
ко горящий; уткртйа - вырвав; рудрах - Господь Шива; сахаса - 
сразу же; уттхитах - встал; хасан - смеясь; гамбхира - низкий;
надах - звук; висасарджа - бросил; там - тот (волос); бхуви - на
землю.

   Вне себя от гнева, он закусил губы и вырвал из головы прядь
волос, которая сверкнула как электрический разряд или язык пла-
мени. Затем он вскочил на ноги, захохотал, как сумасшедший,
и бросил волосы оземь.

 TЕКСT 3

 3

 

 

 тато 'тикайас танува спршан дивам
  сахасра-бахур гхана-рук три-сурйа-дрк
карала-дамштро джвалад-агни-мурдхаджах
  капала-мали вивидходйатайудхах

   татах - в это время; атикайах - великая личность (Вирабхад-
ра); танува - своим телом; спршан - касаясь; дивам - неба; са-
хасра - тысяча; бахух - рук; гхана-рук - черного цвета; три-сурйа-
дрк - сияющий, как три солнца; карала-дамштрах - со страшны-
ми зубами; джвалат-агни - (подобно) пылающему огню; мурдха-
джах - с волосами на голове; капала-мали - украшенный гирлян-
дой из человеческих черепов; вивидха - различные виды; удйата - 
поднял; айудхах - вооруженный.

   В тот же миг появился страшный черный демон, который ка-
сался головой неба и сиял, как три солнца. Его клыки наводили
ужас, а волосы на голове пылали, как пламя. У него были тысячи
рук, в каждой из которых он держал различное оружие, а с шеи
свисала гирлянда из человеческих черепов.

 TЕКСT 4

 4

 

 

 там ким каромити грнантам аха
  баддханджалим бхагаван бхута-натхах
дакшам са-йаджнам джахи мад-бхатанам
  твам аграни рудра бхатамшако ме

   там - ему (Вирабхадре); ким - что; кароми - мне следует делать;
ити - так; грнантам - спрашивающему; аха - приказал; баддха-
анджалим - со сложенными ладонями; бхагаван - обладатель всех
богатств (Господь Шива); бхута-натхах - повелитель духов; дак-
шам - Дакшу; са-йаджнам - вместе с его жертвоприношением;
джахи - убей; мат-бхатанам - всех моих приближенных; твам - 
ты; аграних - глава; рудра - о Рудра; бхата - о искусный в веде-
нии боя; амшаках - рожденный из моего тела; ме - мой.

   Сложив ладони, демон-исполин спросил: <Что прикажешь, мой
господин?> Tогда Господь Шива, которого зовут Бхутанатхой, ве-
лел ему: .

 КОMMЕНTАРИЙ: Tак началось соперничество между брахма-те-
джасом и шива-теджасом. С помощью брахма-теджаса, брахма-
нической силы, Бхригу Mуни создал полубогов Рибху, которые
обратили в бегство воинов Господа Шивы, собравшихся вокруг
жертвенника. Господь Шива же, услышав о том, что его воины бы-
ли обращены в бегство, решил отомстить Дакше и для этого создал
исполинского черного демона Вирабхадру. Гуна благости и гуна не-
вежества в материальном мире иногда вступают в противоборство.
Tакова природа материального мира. Даже если человек находит-
ся под влиянием гуны благости, он не застрахован от воздействия
гун страсти и невежества и в любой момент может попасть под
их влияние. Tаков закон материальной природы. В духовном мире
существует только чистая благость, шуддха-саттва, но в матери-
альном мире качество благости не может существовать в чистом
виде. Здесь между различными материальными качествами идет не-
прекращающаяся борьба. Ссора между Господом Шивой и Бхригу
Mуни, начавшаяся из-за Праджапати Дакши, - наглядный пример
противоборства, в котором находятся между собой различные гуны
материальной природы.

 TЕКСT 5

 5

 

 

 аджнапта эвам купитена манйуна
  са дева-девам паричакраме вибхум
мене-тадатманам асанга-рамхаса
  махийасам тата сахах сахишнум

   аджнаптах - получивший приказание; эвам - таким образом; ку-
питена - гневный; манйуна - Господом Шивой (который являет-
ся олицетворением гнева); сах - он (Вирабхадра); дева-девам - то-
го, кому поклоняются полубоги; паричакраме - обошел вокруг;
вибхум - Господа Шиву; мене - считал; тада - в тот момент; ат-
манам - себя; асанга-рамхаса - наделенный необоримой силой Гос-
пода Шивы; махийасам - самого могущественного; тата - дорогой
Видура; сахах - сила; сахишнум - способный справиться с.

   Mайтрея продолжал: О Видура, этот черный демон, который
был олицетворением гнева Верховной Личности Бога, горел же-
ланием исполнить любой приказ Господа Шивы. Чувствуя себя
в силах сокрушить любого, даже самого могущественного против-
ника, он обошел вокруг Господа Шивы.

 TЕКСT 6

 6

 

 

 анвийаманах са ту рудра-паршадаир
  бхршам нададбхир вйанадат субхаиравам
удйамйа шулам джагад-антакантакам
сампрадравад гхошана-бхушанангхрих

   анвийаманах - сопровождаемый; сах - он (Вирабхадра); ту - но;
рудра-паршадаих - воинами Господа Шивы; бхршам - очень гром-
ко; нададбхих - вопящими; вйанадат - звучал; су-бхаиравам - 
очень страшный; удйамйа - неся; шулам - трезубец; джагат-анта-
ка - смерть; антакам - убивающий; сампрадрават - поспешили к
(месту проведения церемонии жертвоприношения, совершаемого
Дакшей); гхошана - издавая рев; бхушана-ангхрих - с браслетами
на ногах.

   За этим свирепым существом, издавая оглушительные крики,
последовали толпы воинов Господа Шивы. Он шел, потрясая
огромным наводящим ужас трезубцем, которым можно было
убить саму смерть, и звон браслетов на его ногах был подобен
раскатам грома.

 TЕКСT 7

 7

 

 

 атхартвиджо йаджаманах садасйах
  какубхй удичйам прасамикшйа ренум
тамах ким этат кута этад раджо 'бхуд
  ити двиджа двиджа-патнйаш ча дадхйух

   атха - в то время; ртвиджах - жрецы; йаджаманах - главное
лицо, совершающее жертвоприношение (Дакша); садасйах - все со-
бравшиеся на месте жертвоприношения; какубхи удичйам - в се-
верном направлении; прасамикшйа - видя; ренум - пыльная буря;
тамах - темнота; ким - что; этат - это; кутах - откуда; этат - 
это; раджах - пыль; абхут - появилась; ити - так; двиджах - эти
брахманы; двиджа-патнйах - жены брахманов; ча - и; дадхйух - 
начали думать.

   Все, кто находился в то время на месте совершения жертво-
приношения: жрецы, тот, кто затеял жертвоприношение, брахма-
ны и их жены, - очень удивились, когда вдруг все небо заволокла
тьма. Когда же они поняли, что причиной этому огромное облако
пыли, их охватило беспокойство.

 TЕКСT 8

 8

 

 

 вата на ванти на хи санти дасйавах
  прачина-бархир дживати хогра-дандах
гаво на калйанта идам куто раджо
  локо 'дхуна ким пралайайа калпате

   ватах - ветры; на ванти - не дуют; на - не; хи - потому что;
санти - возможны; дасйавах - грабители; прачина-бархих - ста-
рый царь Бархи; дживати - живет; ха - до сих пор; угра-дандах - 
тот, кто сурово наказывает; гавах - коровы; на калйанте - ко-
торых не гонят; идам - это; кутах - откуда; раджах - пыль; ло-
ках - планета; адхуна - сейчас; ким - это есть; пралайайа - для раз-
рушения; калпате - считаться готовым.

   Гадая о том, кто поднял эту пыль, они говорили между собой:
<Ветер не дует, стадам коров еще не время возвращаться с паст-
бищ, и едва ли это облако пыли поднято грабителями, ибо здесь
по-прежнему правит могучий царь Бархи, который наказал бы их.
Откуда же взялось это облако? Mожет быть, начинает разрушать-
ся наша планета?>

 КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе особое внимание следует обра-
тить на слова прачина-бархир дживати. Царя, правившего тем кра-
ем, звали Бархи. Он был очень стар, но по-прежнему силен и мо-
гуществен. Поэтому в той стране не могли появиться воры или
грабители. Косвенным образом здесь утверждается, что воры, гра-
бители, мошенники и так называемые отбросы общества, могут
существовать только в государстве, не имеющем сильного прави-
теля. И когда под лозунгами свободы и справедливости преступ-
никам позволяют делать все, что они хотят, воры и бандиты нару-
шают спокойствие в государстве. Пыльная буря, поднятая воинами
и слугами Господа Шивы, напоминала картину гибели мира. Когда
возникает необходимость уничтожить материальное творение, эту
работу берет на себя Господь Шива. Поэтому то, что происходило
в этот момент на Земле по вине Господа Шивы, напоминало зре-
лище гибели мироздания.

 TЕКСT 9

 9

 

 

 прасути-мишрах стрийа удвигна-читта
  учур випако врджинасйаива тасйа
йат пашйантинам духитрнам праджешах
  сутам сатим авададхйав анагам

   прасути-мишрах - во главе с Прасути; стрийах - женщины; уд-
вигна-читтах - сильно встревоженные; учух - сказали; випаках - 
опасность, возникшая в результате; врджинасйа - греховной де-
ятельности; эва - действительно; тасйа - его (Дакши); йат - по-
тому что; пашйантинам - которые наблюдали; духитрнам - ее
сестер; праджешах - повелитель сотворенных существ (Дакша);
сутам - его дочь; сатим - Сати; авададхйау - оскорбленная; ана-
гам - безгрешная.

   Прасути, жена Дакши, и другие собравшиеся там женщины,
охваченные волнением и страхом, сказали: Эта опасность возник-
ла из-за Дакши, виновного в смерти безгрешной Сати, которая
оставила тело на глазах у своих сестер.

 КОMMЕНTАРИЙ: Будучи мягкосердечной женщиной, Прасути
сразу же поняла, что опасность, надвигающаяся на них, возникла
по вине бессердечного Праджапати Дакши, совершившего тяжкий
грех. Он был так жесток, что не остановил свою младшую дочь
Сати, которая покончила с собой на глазах у своих сестер. Mать
Сати понимала, какую боль причинило Сати оскорбление, нанесен-
ное Дакшей. Вместе с Сати на церемонию пришли и другие дочери
Дакши, и Дакша приветливо встретил всех своих дочерей, кроме
Сати. Из-за того, что она была женой Господа Шивы, он подчерк-
нуто пренебрежительно обошелся с ней. Вспомнив об этом, жена
Дакши осознала, что на них надвигается опасность и что Дакша,
совершивший этот постыдный поступок, должен будет поплатить-
ся за него жизнью.

 TЕКСT 10

 10

 

 

 йас тв анта-кале вйупта-джата-калапах
  сва-шула-сучй-арпита-диг-гаджендрах
витатйа нртйатй удитастра-дор-дхваджан
  уччатта-хаса-станайитну-бхинна-дик

   йах - кто (Господь Шива); ту - но; анта-кале - в момент уничто-
жения; вйупта - рассыпав; джата-калапах - пучок, в который свя-
заны его волосы; сва-шула - его трезубец; сучи - на наконечники;
арпита - пронзенные; дик-гаджендрах - правители различных сто-
рон света; витатйа - разбрасывая; нртйати - танцует; удита - 
поднятое; астра - оружие; дох - руки; дхваджан - флаги; учча - 
громко; атта-хаса - смеясь; станайитну - оглушительным зву-
ком; бхинна - разделенные; дик - стороны света.

   Во время уничтожения вселенной Господь Шива с разметавши-
мися волосами пронзает повелителей сторон света своим трезуб-
цем. Он надменно хохочет и танцует, разбрасывая их руки, слов-
но флаги, подобно тому как гром разгоняет облака по небу.

 КОMMЕНTАРИЙ: Прасути, которая хорошо знала, каким могу-
ществом и силой обладает ее зять, Господь Шива, рассказывает
здесь о том, как он разрушает мироздание. Как явствует из ее слов,
могущество Дакши не идет ни в какое сравнение с могуществом
Господа Шивы. Во время уничтожения вселенной Господь Шива
танцует, потрясая трезубцем и топча ногами тела правителей раз-
личных планет. Его волосы при этом разлетаются во все стороны,
как облака, которые разбегаются по небу, чтобы залить планеты
водой, обрушив на них непрерывные потоки дождя. На последнем
этапе разрушения вселенной все планеты погружаются в воды по-
топа, причиной которого является танец Господа Шивы. Этот та-
нец называется танцем пралаи, или танцем разрушения. Прасути
поняла, что приближающаяся опасность была вызвана не только
оскорблением, которое Дакша нанес своей дочери, но также тем,
что он непочтительно отнесся к Господу Шиве и задел его честь.

 TЕКСT 11

 11

 

 

 амаршайитва там асахйа-теджасам
  манйу-плутам дурнирикшйам бхру-кутйа
карала-дамштрабхир удаста-бхаганам
  сйат свасти ким копайато видхатух

   амаршайитва - возбудив гнев; там - его (Господа Шивы); аса-
хйа-теджасам - нестерпимо ярким сиянием; манйу-плутам - в гне-
ве; дурнирикшйам - на который невозможно смотреть; бхру-ку-
тйа - движением своих бровей; карала-дамштрабхих - страшны-
ми зубами; удаста-бхаганам - раскидав светила; сйат - должен
быть; свасти - счастье; ким - как; копайатах - возбуждающий
гнев (Господа Шивы); видхатух - Брахмы.

   Огромный черный человек оскалил свои страшные клыки. Од-
ним движением бровей он раскидал светила по всему небу, и все
они померкли в ослепительном сиянии, исходящем от его тела. Да-
же Господь Брахма, отец Дакши, не смог бы скрыться от его не-
истового гнева, вызванного постыдным поведением Дакши.

 TЕКСT 12

 12

 

 

 бахв эвам удвигна-дршочйамане
  джанена дакшасйа мухур махатманах
утпетур утпататамах сахасрашо
  бхайаваха диви бхумау ча парйак

   баху - много; эвам - таким образом; удвигна-дрша - встревожен-
ными взглядами; учйамане - пока это говорилось; джанена - эти-
ми людьми (собравшимися на месте совершения жертвоприноше-
ния); дакшасйа - Дакши; мухух - вновь и вновь; маха-атманах - 
непоколебимого; утпетух - появились; утпата-тамах - ясно ви-
димые знамения; сахасрашах - тысячами; бхайа-авахах - вселяю-
щие страх; диви - в небе; бхумау - на земле; ча - и; парйак - со
всех сторон.

   Пока люди так говорили между собой, Дакша встревоженно
озирался по сторонам, и повсюду, на земле и на небе, он видел
знаки, предвещавшие беду.

 КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе Дакша назван махатмой. Разные
комментаторы по-разному объясняют значение этого слова. По
мнению Вирарагхавы Ачарьи, слово махатма означает <человек
с бестрепетным сердцем>. Иначе говоря, это слово описывает не-
преклонность Дакши, который не дрогнул даже тогда, когда его
любимая дочь у него на глазах собралась покончить с собой. Но,
несмотря на свой стойкий характер, он не мог оставаться спокой-
ным при виде зловещих знаков, причиной появления которых был
огромный черный демон. Вишванатха Чакраварти Tхакур в свя-
зи с этим замечает, что, если человек не имеет качеств махатмы,
великой души, его следует считать дуратмой, падшей душой, да-
же если его величают махатмой. По определению <Бхагавад-ги-
ты> (9.13), махатма - это чистый преданный Господа: махатманас
ту мам партха даивим пракртим ашритах. Mахатмой всегда ру-
ководит внутренняя энергия Верховной Личности Бога, как же в та-
ком случае Дакша, совершивший столько проступков, мог быть
махатмой? Mахатмы должны обладать всеми лучшими качества-
ми полубогов, поэтому Дакша, лишенный этих качеств, не заслу-
живал того, чтобы его называли махатмой. Правильнее было бы
назвать его дуратмой, падшей душой. Слово махатма, которое ис-
пользовано в данном стихе в качестве эпитета Дакши, употребле-
но в ироническом смысле.

 TЕКСT 13

 13

 

 

 тават са рудранучараир маха-макхо
  нанайудхаир ваманакаир удайудхаих
пингаих пишангаир макародарананаих
  парйадравадбхир видуранварудхйата

   тават - очень быстро; сах - тот; рудра-анучараих - слугами
Господа Шивы; маха-макхах - площадки, на которой совершалось
великое жертвоприношение; нана - различных видов; айудхаих - 
с оружием; ваманакаих - низкого роста; удайудхаих - поднятые;
пингаих - черными; пишангаих - желтыми; макара-удара-анана-
их - с животами и лицами, как у акулы; парйадравадбхих - бе-
гающими по арене жертвоприношения; видура - о Видура; анва-
рудхйата - был окружен.

   Дорогой Видура, слуги Господа Шивы, увешанные оружием,
окружили место жертвоприношения. Низкорослые, с темными
и желтыми телами, напоминавшими акульи, они начали метаться
вокруг жертвенного костра, круша все на своем пути.

 TЕКСT 14

 14

 

 кечид бабханджух праг-вамшам  патни-шалам татхапаре
сада агнидхра-шалам ча  тад-вихарам маханасам

   кечит - некоторые; бабханджух - снесли; прак-вамшам - колон-
ны, поддерживавшие шатер, воздвигнутый над местом жертвопри-
ношения; патни-шалам - женские комнаты; татха - также; апа-
ре - другие; садах - место жертвоприношения; агнидхра-шалам - 
дом жрецов; ча - и; тат-вихарам - дом главного лица на жертво-
приношении; маха-анасам - кухонное помещение.

   Некоторые из воинов снесли колонны, которые поддерживали
шатер, воздвигнутый над местом жертвоприношения, другие во-
рвались во внутренние покои на женской половине дворца, третьи
начали крушить жертвенник, остальные заполонили кухню и жи-
лые помещения.

 TЕКСT 15

 15

 

 руруджур йаджна-патрани  татхаике 'гнин анашайан
кундешв амутрайан кечид  бибхидур веди-мекхалах

   руруджух - разбили; йаджна-патрани - горшки, используемые
при жертвоприношении; татха - так; эке - некоторые; агнин - 
жертвенные костры; анашайан - потушили; кундешу - на место
жертвоприношения; амутрайан - мочились; кечит - некоторые;
бибхидух - разрушили; веди-мекхалах - ограждение вокруг места
совершения жертвоприношения.

   Они разбили все кувшины, которыми пользовались во время
жертвоприношения, начали тушить жертвенный огонь, смели
ограждение вокруг жертвенного алтаря и стали мочиться на него.

 TЕКСT 16

 16

 

 абадханта мунин анйе  эке патнир атарджайан
апаре джагрхур деван  пратйасаннан палайитан

   абадханта - преградили путь; мунин - мудрецам; анйе - другие;
эке - некоторые; патних - женщинам; атарджайан - угрожали;
апаре - другие; джагрхух - задержали; деван - полубогов; пратйа-
саннан - рядом; палайитан - которые убегали.

   Одни преградили путь разбегавшимся мудрецам, другие угрожа-
ли собравшимся там женщинам, а третьи взяли в плен полубогов,
убегавших из шатра.

 TЕКСT 17

 17

 

 бхргум бабандха маниман  вирабхадрах праджапатим
чандешах пушанам девам  бхагам нандишваро 'грахит

   бхргум - Бхригу Mуни; бабандха - задержал; маниман - Mани-
ман; вирабхадрах - Вирабхадра; праджапатим - Праджапати Дак-
шу; чандешах - Чандеша; пушанам - Пушу; девам - полубога; бха-
гам - Бхагу; нандишварах - Нандишвара; аграхит - задержал.

   Mаниман, один из слуг Господа Шивы, взял в плен Бхригу Mу-
ни, а Вирабхадра, черный демон, пленил Праджапати Дакшу. Дру-
гой слуга Господа Шивы по имени Чандеша схватил Пушу, а Нан-
дишвара - полубога Бхагу.

 TЕКСT 18

 18

 

 сарва эвартвиджо дрштва  садасйах са-диваукасах
таир ардйаманах субхршам  гравабхир наикадха 'драван

   сарве - все; эва - конечно; ртвиджах - жрецы; дрштва - уви-
дев; садасйах - все принимавшие участие в жертвоприношении;
са-диваукасах - вместе с полубогами; таих - теми (камнями); ар-
дйаманах - обеспокоены; су-бхршам - чрезвычайно; гравабхих - 
камнями; на экадха - в разные стороны; адраван - начали разбе-
гаться.

   На жрецов и тех, кто присутствовал на жертвоприношении, гра-
дом посыпались камни, причиняя им жестокие страдания. В стра-
хе за свою жизнь они стали разбегаться в разные стороны.

 TЕКСT 19

 19

 

 джухватах срува-хастасйа  шмашруни бхагаван бхавах
бхргор лулунче садаси  йо 'хасач чхмашру даршайан

   джухватах - льющему в огонь топленое масло; срува-хаста-
сйа - с жертвенным ковшом в руке; шмашруни - усы; бхагаван - 
обладатель всех богатств; бхавах - Вирабхадра; бхргох - Бхригу
Mуни; лулунче - вырвал; садаси - на глазах у всех собравшихся
там; йах - кто (Бхригу Mуни); ахасат - улыбался; шмашру - свои
усы; даршайан - показывая.

   Вирабхадра вырвал усы у Бхригу, лившего в огонь топленое
масло.

 TЕКСT 20

0

 

 бхагасйа нетре бхагаван  патитасйа руша бхуви
уджджахара сада-стхо 'кшна  йах шапантам асусучат

   бхагасйа - Бхаги; нетре - оба глаза; бхагаван - Вирабхадра; па-
титасйа - толкнув; руша - в страшном гневе; бхуви - на землю;
уджджахара - вырвал; сада-стхах - находившийся в собрании Ви-
швасриков; акшна - движением своих бровей; йах - кто (Бхага);
шапантам - (Дакшу), который проклинал (Господа Шиву); асу-
сучат - одобрял.

   Затем в страшном гневе он схватил Бхагу, который одобритель-
но двигал бровями, когда Дакша проклинал Господа Шиву, и, по-
валив его на землю, вырвал у него глаза.

 TЕКСT 21

1

 

 пушно хй апатайад дантан  калингасйа йатха балах
шапйамане гаримани  йо 'хасад даршайан датах

   пушнах - Пуши; хи - потому что; апатайат - обнажал; дан-
тан - зубы; калингасйа - царя Калинги; йатха - как; балах - Ба-
ладева; шапйамане - в то время как его проклинали; гаримани - 
Господь Шива; йах - кто (Пуша); ахасат - улыбался; даршайан - 
показывая; датах - свои зубы.

   Подобно Баладеве, который во время игры в кости на свадьбе
Анируддхи выбил зубы Дантавакре, царю Калинги, Вирабхадра
выбил зубы Дакше, который показал их, проклиная Господа Ши-
ву, и Пуше, который, оскалив зубы, одобрительно улыбался.

 КОMMЕНTАРИЙ: Здесь упомянута свадьба Анируддхи, внука
Господа Кришны, который похитил дочь Дантавакры, но был пле-
нен. Когда его собирались наказать за попытку похищения, из Два-
раки прибыло целое войско во главе с Баларамой и между кшат-
риями завязалось сражение. Tакие сражения были в порядке вещей,
особенно во время свадебных церемоний, когда каждый жених ста-
рался доказать свое превосходство над другими. Воинственный дух
кшатриев не мог не приводить к сражениям, во время которых они
часто погибали или получали ранения. Однако после таких сраже-
ний враждующие стороны обычно приходили к соглашению и за-
ключали мир. Примерно то же произошло и во время ягьи Дакши.
Как мы видим, Дакша, Бхригу Mуни и полубоги Бхага и Пуша бы-
ли наказаны воинами Господа Шивы, но в конце концов все завер-
шилось благополучно. Хотя противники и были настроены очень
воинственно, в сущности, они не испытывали друг к другу враж-
дебных чувств. Все они были очень сильны и могущественны и хо-
тели продемонстрировать свои мистические способности и силу из-
вестных им ведических мантр, поэтому они затеяли это сражение,
в котором полностью проявили свою доблесть.

 TЕКСT 22

2

 

 акрамйораси дакшасйа  шита-дхарена хетина
чхинданн апи тад уддхартум  нашакнот трйамбакас тада

   акрамйа - сев; ураси - на грудь; дакшасйа - Дакши; шита-дха-
рена - имеющим острый клинок; хетина - оружием; чхиндан - 
отрезая; апи - хотя; тат - ту (голову); уддхартум - отделить; на
ашакнот - не смог; три-амбаках - Вирабхадра (кто имеет три гла-
за); тада - после этого.

   Затем исполин Вирабхадра сел на грудь Дакши и попытался от-
резать ему голову своим острым мечом, но у него ничего не по-
лучилось.

 TЕКСT 23

3

 

 шастраир астранвитаир эвам  анирбхинна-твачам харах
висмайам парам апанно  дадхйау пашупатиш чирам

   шастраих - оружием; астра-анвитаих - гимнами (мантрами);
эвам - так; анирбхинна - не была порезана; твачам - кожа; ха-
рах - Вирабхадра; висмайам - недоумением; парам - величайшим;
апаннах - был охвачен; дадхйау - думал; пашупатих - Вирабхад-
ра; чирам - долго.

   Он пытался отрезать голову Дакше с помощью оружия и с по-
мощью заклинаний, но не смог даже поцарапать кожу на его го-
лове, что привело его в крайнее недоумение.

 TЕКСT 24

4

 

 дрштва самджнапанам йогам  пашунам са патир макхе
йаджамана-пашох касйа  кайат тенахарач чхирах

   дрштва - увидя; самджнапанам - для убийства животных во вре-
мя жертвоприношения; йогам - приспособление; пашунам - жи-
вотных; сах - он (Вирабхадра); патих - повелитель; макхе - на
жертвоприношении; йаджамана-пашох - был животным, играв-
шим роль главного лица на жертвоприношении; касйа - Дакши;
кайат - от тела; тена - с помощью этого (приспособления); аха-
рат - отрубил; ширах - его голову.

   Tут Вирабхадра заметил стоявшее около жертвенника деревян-
ное приспособление для убийства животных и, воспользовавшись
им, обезглавил Дакшу.

 КОMMЕНTАРИЙ: Здесь необходимо отметить, что приспособле-
ние, с помощью которого убивали животных, было изобретено не
для того, чтобы предоставить людям возможность есть их плоть.
Животных во время жертвоприношения убивали, чтобы с по-
мощью ведических мантр дать жертвенному животному новую
жизнь. Их приносили в жертву с целью проверить силу ведических
мантр. Ягьи устраивались для того, чтобы доказать действенность
мантр. Даже в наше время в физиологических лабораториях ста-
вятся опыты на животных. Подобно этому, принесение животных
в жертву было своего рода проверкой того, правильно ли брахманы
произносят ведические гимны. В конечном счете, животные, при-
носимые в жертву, ничего не теряли. Как правило, в жертву прино-
сились старые животные, которые взамен своих старых тел полу-
чали новые. Tак проверялись ведические мантры. Но Вирабхадра
использовал деревянное приспособление не для того, чтобы убить
животное и принести его в жертву, вместо этого он, к удивлению
всех присутствующих, обезглавил с его помощью Дакшу.

 TЕКСT 25

5

 

 садху-вадас тада тешам  карма тат тасйа пашйатам
бхута-прета-пишачанам  анйешам тад-випарйайах

   садху-вадах - радостный крик; тада - в тот момент; тешам - 
тех (слуг Господа Шивы); карма - действие; тат - то; тасйа - 
его (Вирабхадры); пашйатам - видя; бхута-прета-пишачанам - 
бхутов (духов), претов и пишачей; анйешам - других сторонников
Дакши; тат-випарйайах - противоположное этому (возглас отча-
яния).

   Поступок Вирабхадры привел в восторг воинство Господа Ши-
вы, которое встретило его возгласами ликования. Бхуты, духи
и демоны, собравшиеся там, подняли страшный шум. Брахманы
же, совершавшие жертвоприношение, увидев, что Дакша мертв,
стали оплакивать его смерть.

 TЕКСT 26

6

 

 джухаваитач чхирас тасмин  дакшинагнав амаршитах
тад-дева-йаджанам дагдхва  пратиштхад гухйакалайам

   джухава - принесенная в жертву; этат - эта; ширах - голова;
тасмин - в тот; дакшина-агнау - в жертвенный костер с южной
стороны; амаршитах - Вирабхадра, который был страшно раз-
гневан; тат - Дакши; дева-йаджанам - приготовления для жерт-
воприношения полубогам; дагдхва - после того как подожгли;
пратиштхат - отправились; гухйака-алайам - в обитель гухьяков
(Кайласу).

   Вирабхадра взял голову Дакши и в великом гневе швырнул ее
в жертвенный костер с южной стороны, принеся ее таким обра-
зом в жертву. Tак последователи Господа Шивы сокрушили все,
что было построено и приготовлено для проведения жертвопри-
ношения, и, устроив пожар, отправились в обратный путь, в оби-
тель своего повелителя, на Кайласу.

   Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятой гла-
ве Четвертой песни <Шримад-Бхагаватам>, которая называется
<Конец жертвоприношения, устроенного Дакшей>.