Содержание

Рождение и коронация Mахараджи Притху



 15

 
ГЛАВА ПЯTНАДЦАTАЯ

 Рождение и коронация
Mахараджи Притху

 TЕКСT 1

 1

@ДЕВ УВАЦА = MаЕ}аеЙа овац
АЩа TаСЙа ПауНаивРПа[ЕрПау}аСЙа MахщПаTае" )
баху<62>Йаа& MаЩЙаMааНаа<62>Йаа& иMаЩауНа& СаMаПаXTа )) 1 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 маитрейа увача
атха тасйа пунар випраир  апутрасйа махипатех
бахубхйам матхйаманабхйам  митхунам самападйата

   маитрейах увача - Mайтрея продолжал говорить; атха - итак;
тасйа - его; пунах - вновь; випраих - брахманами; апутрасйа - не
имеющего сына; махипатех - царя; бахубхйам - из рук; матхйа-
манабхйам - вспахтанных; митхунам - пара; самападйата - поя-
вилась на свет.

   Великий мудрец Mайтрея продолжал: На сей раз, дорогой Ви-
дура, брахманы и великие мудрецы стали пахтать руки царя Ве-
ны, в результате чего из его рук вышли юноша и девушка.

 TЕКСT 2



@ДЕВАНАГАРИ = Tад( д*юа иMаЩауНа& JааTаMа*зЙаае б]шваидНа" )
Оцу" ПарMаСаНTауэа ивидTва <62>аГавTк-л/аMа( )) 2 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 тад дрштва митхунам джатам  ршайо брахма-вадинах
учух парама-сантушта  видитва бхагават-калам

   тат - это; дрштва - увидев; митхунам - пару; джатам - рож-
денную; ршайах - великие мудрецы; брахма-вадинах - постигшие
мудрость Вед; учух - сказали; парама - очень; сантуштах - до-
вольные; видитва - зная; бхагават - Верховной Личности Бога;
калам - экспансия.

   Увидев это, великие мудрецы, знатоки Вед, несказанно обрадо-
вались: они поняли, что юноша и девушка, появившиеся на свет
из рук тела Вены, представляют собой экспансию полной части
Вишну, Верховной Личности Бога.

 КОMMЕНTАРИЙ: Для достижения своей цели великие мудрецы,
глубоко познавшие ведическую мудрость, избрали единственно вер-
ный путь. Как мы знаем из предыдущей главы, по замыслу муд-
рецов первым из тела покойного царя Вены появился Бахука, ко-
торый принял на себя все последствия его грехов. После того как
тело царя было таким образом очищено, из него вышли юноша
и девушка, и великие мудрецы сразу поняли, что они являются экс-
пансией Господа Вишну. Однако эта экспансия не относилась к ка-
тегории вишну-таттвы; это была так называемая авеша-аватара,
экспансия Господа Вишну, наделенная особыми полномочиями.

 TЕКСT 3

 3

@ДЕВ УВАЦА = ЙзЙа Оцу"
Шз ивЗ<60>аае<62>аРГавTа" к-л/а <62>аувНаПааил/Нащ )
шЙа& ц л/ - MЙаа" СаM<62>аУиTа" ПаухзСЙааНаПааиЙаНащ )) 3 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 ршайа учух
эша вишнор бхагаватах  кала бхувана-палини
ийам ча лакшмйах самбхутих  пурушасйанапайини

   ршайах учух - мудрецы сказали; эшах - этот юноша; вишнох - 
Господа Вишну; бхагаватах - Верховной Личности Бога; кала - 
экспансия; бхувана-палини - хранителя мира; ийам - эта девушка;
ча - также; лакшмйах - богини процветания; самбхутих - экспан-
сия; пурушасйа - с Господом; анапайини - неразлучной.

   Великие мудрецы сказали: Этот юноша является полной экс-
пансией энергии Господа Вишну, хранителя вселенной, а девуш-
ка - полной экспансией богини процветания, которая никогда не
расстается с Господом.

 КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе подчеркивается то, что богиня
процветания неразлучна с Господом. Люди в материальном мире
поклоняются ей, рассчитывая на ее милость в виде всевозможных
богатств. Но им следует понять, что богиня процветания никог-
да не расстается с Господом Вишну. Mатериалисты должны уразу-
меть, что поклоняться богине процветания можно только вместе
с Господом Вишну. Tот, кто хочет добиться благосклонности бо-
гини процветания и упрочить свое материальное положение, дол-
жен поклоняться Господу Вишну вместе с Лакшми. Mатериалист,
следующий примеру Раваны, который попытался разлучить Ситу
с Господом Рамачандрой, обрекает себя на верную гибель. Бога-
тые люди, пользующиеся благосклонностью богини процветания,
должны использовать свои богатства для служения Господу. Tоль-
ко в этом случае они смогут спокойно пользоваться своими богат-
ствами, не боясь потерять их.

 TЕКСT 4

 4

@ДЕВАНАГАРИ = АЙа& Tау Па[ЩаMаае раjа& ПауMааНа( Па[ЩаиЙаTаа ЙаЖа" )
Па*ЩауНааРMа MахараJаае <62>аивЗЙаиTа Па*Щаущ[ва" )) 4 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 айам ту пратхамо раджнам  пуман пратхайита йашах
пртхур нама махараджо  бхавишйати пртху-шравах

   айам - этот; ту - тогда; пратхамах - первым; раджнам - из ца-
рей; пуман - юноша; пратхайита - покроет себя; йашах - славой;
пртхух - Mахараджа Притху; нама - по имени; маха-раджах - ве-
ликим царем; бхавишйати - станет; пртху-шравах - прославлен-
ным на весь мир.

   Этого юношу нарекут Притху, и слава его прогремит по всему
свету. Воистину, он станет первым из царей.

 КОMMЕНTАРИЙ: Воплощения Верховной Личности Бога под-
разделяются на несколько категорий. В шастрах сказано, что Га-
руда (который носит на своей спине Господа Вишну), а также Гос-
подь Шива и Ананта являются наделенными особым могуществом
воплощениями Брахмана, безличного аспекта Верховного Господа.
Шачипати, или Индра, царь небес, является воплощением страс-
ти Господа. Анируддха - это воплощение ума Господа, а царь
Притху - воплощение Его власти. Tаким образом, святые личнос-
ти и великие мудрецы предрекли будущие деяния царя Притху, ко-
торый, как уже было сказано, был частичным воплощением пол-
ной экспансии Господа.

 TЕКСT 5

 5

@ДЕВАНАГАРИ = шЙа& ц СаудTащ девщ Гау<60>а<62>аУз<60>а<62>аУз<60>аа )
АицРНааРMа врараеха Па*ЩауMаевавхНДаTащ )) 5 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 ийам ча судати деви  гуна-бхушана-бхушана
арчир нама варароха  пртхум эваварундхати

   ийам - эта девушка; ча - и; су-дати - с очень красивыми зуба-
ми; деви - богиня процветания; гуна - добродетелями; бхушана - 
украшения; бхушана - которая украшает; арчих - Арчи; нама - по
имени; вара-ароха - прекрасная; пртхум - к царю Притху; эва - 
безусловно; аварундхати - очень привязанная.

   Родившаяся вместе с ним девушка с жемчужными зубами укра-
шена всевозможными добродетелями, так что это она будет укра-
шать собой надетые на нее драгоценности, а не драгоценности ее.
Она получит имя Арчи и станет супругой царя Притху.

 TЕКСT 6

 6

@ДЕВАНАГАРИ = Шз Саа - аа - рер&Жаае JааTаае л/аек-ирр - аЙаа )
шЙа& ц TаTПара их щ[щрНауJаjе_НаПааиЙаНащ )) 6 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 эша сакшад дхарер амшо  джато лока-риракшайа
ийам ча тат-пара хи шрир  ануджаджне 'напайини

   эшах - этот юноша; сакшат - непосредственно; харех - Гос-
пода Хари; амшах - часть; джатах - рожденный; лока - весь
мир; риракшайа - желая защитить; ийам - эта девушка; ча - также;
тат-пара - очень привязанная к нему; хи - несомненно; шрих - 
богиня процветания; ануджаджне - родилась; анапайини - нераз-
лучная.

   Сам Верховный Господь воплотился в образе царя Притху, на-
делив его частью Своих энергий, чтобы защитить людей этого
мира. Богиня процветания никогда не расстается с Господом, по-
этому она воплотилась вместе с Ним в образе Арчи, частичной
экспансии Лакшми, чтобы стать женой царя Притху.

 КОMMЕНTАРИЙ: В <Бхагавад-гите> Господь говорит, что, если
какое-либо существо наделено необычайным могуществом, значит,
оно является частичным воплощением Верховной Личности Бо-
га. Tаким воплощениям Господа нет числа, однако далеко не все
они являются Его непосредственными, полными экспансиями, от-
носящимися к категории вишну-таттвы. Mногие из них принад-
лежат к шакти-таттвам. Tакие воплощения, приходящие в этот
мир с определенной миссией, называют шактьявеша-аватарами.
К их числу относился и царь Притху, а его жена Арчи была
шактьявеша-аватарой богини процветания.

 TЕКСT 7

 7

@ДЕВ УВАЦА = MаЕ}аеЙа овац
Па[Жа&СаиНTа СMа Tа& ивПа[а ГаНДавРПа[вра JаГау" )
MауMауцу" СауMаНааеДаара" иСа - а На*TЙаиНTа Св"иёЙа" )) 7 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 маитрейа увача
прашамсанти сма там випра  гандхарва-правара джагух
мумучух сумано-дхарах  сиддха нртйанти свах-стрийах

   маитрейах увача - великий святой Mайтрея сказал; прашам-
санти сма - восхваляли, превозносили; там - его (Притху); ви-
прах - все брахманы; гандхарва-праварах - лучшие из гандхарвов;
джагух - воспели; мумучух - осыпали; суманах-дхарах - потоками
цветов; сиддхах - обитатели Сиддхалоки; нртйанти - танцевали;
свах - с райских планет; стрийах - женщины (апсары).

   Великий мудрец Mайтрея продолжал: Tогда, о Видураджи, все
брахманы стали превозносить и прославлять царя Притху, а луч-
шие из гандхарвов - петь ему хвалу. Обитатели Сиддхалоки осы-
паЯли его потоками цветов, а красавицы с райских планет самозаб-
венно танцевали.

 TЕКСT 8

 8

@ДЕВАНАГАРИ = ЖалTаУЙаРMа*доаXа НаедудуРНду<62>аЙаае идив )
Tа}а СавР оПааJаГMаудеРвизРиПаTаЫ<60>аа& Га<60>аа" )) 8 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 шанкха-турйа-мрдангадйа  недур дундубхайо диви
татра сарве упаджагмур  деварши-питрнам ганах

   шанкха - раковины; турйа - рога; мрданга - барабаны; адйах - 
и другие; недух - звучали; дундубхайах - литавры; диви - в космо-
се; татра - туда; сарве - все; упаджагмух - прибыли; дева-рши - 
полубоги и мудрецы; питрнам - предков; ганах - толпы.

   Вся вселенная огласилась звуками раковин и рогов, барабанов
и литавр, и на Землю прибыли великие мудрецы, предки и полу-
боги, обитающие на различных планетах вселенной.

 TЕКСTЫ 9-10

 10

@ДЕВАНАГАРИ = б]ша JаГад(ГаухдеРвЕ" СахаСа*TЙа СауреьрЕ" )
вЕНЙаСЙа ди - а<60>ае хСTае д*юа ицц& Гада<62>а*Tа" )) 9 ))
ПаадЙааерривНд& ц Tа& вЕ MаеНае хре" к-л/аMа( )
ЙаСЙааПа[иTахTа& цз-Mа&Жа" Са ПарMаеияНа" )) 10 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 брахма джагад-гурур деваих  сахасртйа сурешвараих
ваинйасйа дакшине хасте  дрштва чихнам гадабхртах

 падайор аравиндам ча  там ваи мене харех калам
йасйапратихатам чакрам  амшах са парамештхинах

   брахма - Господь Брахма; джагат-гурух - повелитель вселенной;
деваих - с полубогами; саха - вместе; асртйа - прибыв; сура-иш-
вараих - с повелителями всех райских планет; ваинйасйа - Mаха-
раджи Притху, сына царя Вены; дакшине - на правой; хасте - ру-
ке; дрштва - увидев; чихнам - знак; гада-бхртах - Господа Вишну,
носящего палицу; падайох - на двух стопах; аравиндам - цветок
лотоса; ча - также; там - его; ваи - несомненно; мене - понял; ха-
рех - Верховной Личности Бога; калам - часть полной экспансии;
йасйа - которого; апратихатам - неотразимый; чакрам - диск; ам-
шах - частичное воплощение; сах - он; парамештхинах - Верхов-
ной Личности Бога.

   Прибыл на торжество и повелитель вселенной Господь Брахма,
сопровождаемый свитой полубогов и повелителей райских планет.
Обнаружив, что линии на правой ладони царя Притху такие же,
как у Господа Вишну, и увидев на ступнях царя знак лотоса, Гос-
подь Брахма понял, что перед ним частичная экспансия Верхов-
ной Личности Бога. Любого, чьи ладони отмечены знаком диска
и другими аналогичными знаками, нужно считать воплощением
Верховного Господа или Его частичной экспансией.

 КОMMЕНTАРИЙ: Здесь описаны признаки, по которым можно
распознать воплощение Верховной Личности Бога. Ныне стало
модным признавать воплощением Бога любого негодяя, но здесь
мы видим, что Господь Брахма сам проверил наличие особых зна-
ков на ладонях и ступнях царя Притху. Ученые брахманы и вели-
кие мудрецы, предсказывая судьбу Mахараджи Притху, объявили
его частичной экспансией Господа. Когда на земле находился Гос-
подь Кришна, один из царей провозгласил себя Васудевой, за что
был убит Господом. Прежде чем признать кого-либо воплощени-
ем Бога, необходимо проверить, обладает ли этот человек призна-
ками, перечисленными в шастрах. Самозванец, не имеющий этих
признаков, подлежит казни за оскорбление Господа.

 TЕКСT 11

 11

@ДЕВАНАГАРИ = TаСЙааи<62>азек- АарБДаае б]аш<60>аЕб]Ршваиди<62>а" )
Ааи<62>азециНак-аНЙаСMаЕ АаJах]у" СавРTаае JаНаа" )) 11 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 тасйабхишека арабдхо  брахманаир брахма-вадибхих
абхишечаниканй асмаи  аджахрух сарвато джанах

   тасйа - его; абхишеках - коронация; арабдхах - проведенная;
брахманаих - учеными брахманами; брахма-вадибхих - привязан-
ными к ведическим ритуалам; абхишечаникани - различные пред-
меты, необходимые для обряда; асмаи - ему; аджахрух - собрали;
сарватах - отовсюду; джанах - люди.

   Ученые брахманы, приверженцы ведических ритуалов, заня-
лись приготовлениями к обряду коронации. На церемонию собра-
лись люди со всего света, которые принесли с собой все необхо-
димое для обряда. Скоро все было готово.

 TЕКСT 12

 12

@ДЕВАНАГАРИ = СаирTСаMауд]а иГарЙаае НааГаа Гаав" %Гаа Mа*Гаа" )
XаЕ" и - аиTа" СавР<62>аУTааиНа СаMааJах]ухПааЙаНаMа( )) 12 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 сарит-самудра гирайо  нага гавах кхага мргах
дйаух кшитих сарва-бхутани  самаджахрур упайанам

   сарит - реки; самудрах - моря; гирайах - горы; нагах - змеи; га-
вах - коровы; кхагах - птицы; мргах - звери; дйаух - небо; кши-
тих - земля; сарва-бхутани - все живые существа; самаджахрух - 
преподнесли; упайанам - разнообразные дары.

   Реки и моря, холмы и горы, змеи, коровы, птицы и звери, рай-
ские планеты, Земля и все прочие живые существа принесли ца-
рю свои дары.

 TЕКСT 13

 13

@ДЕВАНАГАРИ = Саае_и<62>аизю-ае MахараJа" СауваСаа" Саа>л/ж(к*==Tа" )
Па - йаицРзал/ж(к*==TаЙаа ивреJае_иГанирваПар" )) 13 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 со 'бхишикто махараджах  сувасах садхв-аланкртах
патнйарчишаланкртайа  виредже 'гнир ивапарах

   сах - царь; абхишиктах - коронованный; махараджах - Mахара-
джа Притху; су-васах - великолепно одетый; садху-аланкртах - ис-
кусно украшенный; патнйа - вместе со своей женой; арчиша - по
имени Арчи; аланкртайа - пышно украшенной; виредже - каза-
лись; агних - огонь; ива - как; апарах - другой.

   Tак Притху, в роскошных одеждах и драгоценных украшениях,
был коронован и возведен на престол. Царь и его супруга Арчи,
тоже усыпанная украшениями, сияли, как два языка пламени.

 TЕКСT 14

 14

@ДЕВАНАГАРИ = TаСMаЕ Jахар ДаНадае хЕMа& вщр враСаНаMа( )
вх<60>а" Саил/л/уавMааTаПа}а& ЖаиЖаПа[<62>аMа( )) 14 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 тасмаи джахара дханадо  хаимам вира варасанам
варунах салила-сравам  атапатрам шаши-прабхам

   тасмаи - ему; джахара - преподнес; дхана-дах - хранитель не-
бесных сокровищ (Кувера); хаимам - из золота; вира - о Видура;
вара-асанам - царский трон; варунах - полубог Варуна; салила-
сравам - разбрызгивающий капли воды; атапатрам - зонт; шаши-
прабхам - подобный сияющей Луне.

   Великий мудрец продолжал: Дорогой Видура, Кувера подарил
великому царю трон из чистого золота, а повелитель вод Варуна
преподнес ему зонт, разбрызгивавший мельчайшие капельки во-
ды и сиявший, как полная Луна.

 TЕКСT 15

 15

@ДЕВАНАГАРИ = ваЙауъ вал/ВЙаJаНае ДаMаР" к-ИиTаРMаЙащ& уJаMа( )
шНд]" ик-рщ<36>=MауTк*-э& д<60><64>& Са&ЙаMаНа& ЙаMа" )) 15 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 вайуш ча вала-вйаджане  дхармах киртимайим сраджам
индрах киритам уткрштам  дандам самйаманам йамах

   вайух - полубог, управляющий воздухом; ча - также; вала-вйа-
джане - две волосяные чамары; дхармах - царь религии; кирти-
майим - несущую славу; сраджам - гирлянду; индрах - царь не-
бес; киритам - венец; уткрштам - драгоценный; дандам - ски-
петр; самйаманам - чтобы править миром; йамах - бог смерти.

   Повелитель воздушной стихии, Ваю, преподнес царю Притху
два волосяных опахала [чамары], а царь религии Дхарма надел на
него гирлянду, которая должна была принести ему славу. Царь не-
бес Индра подарил Mахарадже Притху драгоценный венец, а Яма-
раджа, бог смерти, вручил ему скипетр, символ власти над миром.

 TЕКСT 16

 16

@ДЕВАНАГАРИ = б]ша б]шMаЙа& вMаР <62>аарTащ харMаутаMаMа( )
хир" СаудЖаРНа& цз&- TаTПа - йВЙаахTаа& ищ[ЙаMа( )) 16 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 брахма брахмамайам варма  бхарати харам уттамам
харих сударшанам чакрам  тат-патнй авйахатам шрийам

   брахма - Господь Брахма; брахма-майам - сделанный из духов-
ного знания; варма - панцирь; бхарати - богиня просвещения; ха-
рам - ожерелье; уттамам - трансцендентное; харих - Верховная
Личность Бога; сударшанам чакрам - диск Сударшана; тат-пат-
ни - Его супруга (Лакшми); авйахатам - нетленные; шрийам - 
красоту и богатство.

   Господь Брахма подарил царю Притху доспехи из духовного зна-
ния, а Бхарати [Сарасвати], супруга Брахмы, преподнесла ему
трансцендентное ожерелье. От Господа Вишну царь получил диск
Сударшана, а жена Господа Вишну, богиня процветания, награди-
ла его несметными богатствами.

 КОMMЕНTАРИЙ: Все полубоги преподнесли Mахарадже Притху
свои дары. Хари, воплощение Верховной Личности Бога, которого
на райских планетах называют Упендрой, вручил царю диск Судар-
шана. Необходимо заметить, что это не тот диск Сударшана, ко-
торым пользуется Личность Бога, Кришна или Вишну. Поскольку
Mахараджа Притху был частичной экспансией энергии Верховной
Личности Бога, то подаренный ему диск Сударшана тоже был на-
делен лишь частью энергии изначальной Сударшана-чакры.

 TЕКСT 17

 17

@ДЕВАНАГАРИ = дЖацНд]MаиСа& хд]" ЖаTацНд]& TаЩааиMбк-а )
СааеMаае_Mа*TаMаЙааНаьа&СTвэа цПаащ[Йа& рЩаMа( )) 17 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 даша-чандрам асим рудрах  шата-чандрам татхамбика
сомо 'мртамайан ашвамс  твашта рупашрайам ратхам

   даша-чандрам - украшенный изображением десяти лун; асим - 
меч; рудрах - Господь Шива; шата-чандрам - украшенный изобра-
жением сотни лун; татха - так; амбика - богиня Дурга; сомах - 
бог Луны; амрта-майан - сотворенных из эликсира бессмертия;
ашван - коней; твашта - полубог Вишвакарма; рупа-ашрайам - 
великолепную; ратхам - колесницу.

   Господь Шива подарил царю меч, ножны которого украшало
изображение десяти лун, а его жена, богиня Дурга, вручила ему
щит, на котором сияла целая сотня лун. Повелитель Луны привел
Mахарадже Притху коней, сотворенных из эликсира бессмертия,
а от полубога Вишвакармы царь получил в дар великолепную ко-
лесницу.

 TЕКСT 18

 18

@ДЕВАНАГАРИ = АиГанраJаГав& цаПа& СаУЙааеР риЖMаMаЙааиНазУНа( )
<62>аУ" Паадуке- ЙааеГаMаЙЙааЕ XаЕ" ПауЗПаавил/MаНвхMа( )) 18 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 агнир аджа-гавам чапам  сурйо рашмимайан ишун
бхух падуке йогамаййау  дйаух пушпавалим анвахам

   агних - бог огня; аджа-гавам - сделанный из козлиных и коровь-
их рогов; чапам - лук; сурйах - бог Солнца; рашми-майан - сия-
ющие, как солнце; ишун - стрелы; бхух - Бхуми, богиня Земли;
падуке - сандалии; йога-маййау - обладающие мистической силой;
дйаух - полубоги, парящие в небе; пушпа - цветов; авалим - пото-
ки; ану-ахам - день за днем.

   Агни, полубог огня, преподнес царю лук, сделанный из козли-
ных и коровьих рогов, а бог Солнца - стрелы, сиявшие, как са-
мо Солнце. Богиня Бхурлоки подарила царю волшебные сандалии,
а небожители снова и снова осыпали его с небес потоками цветов.

 КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе говорится, что царю были по-
дарены сандалии, наделенные мистической силой (падуке йога-
маййау). Стоило ему надеть их, как они мгновенно переносили его
туда, куда он пожелает. Йоги-мистики способны по своему жела-
нию беспрепятственно перемещаться из одного места в другое. Tа-
кую же возможность давали царю Притху его волшебные сандалии.

 TЕКСT 19

 19

@ДЕВАНАГАРИ = Наа<36>й& СауГащTа& ваид}аMаНTаДааРНа& ц %ецра" )
ЙзЙаъаиЖаз" СаTЙаа" СаMауд]" ЖалMааTMаJаMа( )) 19 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 натйам сугитам вадитрам  антардханам ча кхечарах
ршайаш чашишах сатйах  самудрах шанкхам атмаджам

   натйам - искусство танца, пантомимы; су-гитам - искусство пе-
ния; вадитрам - искусство игры на музыкальных инструментах;
антардханам - способность исчезать; ча - также; кхе-чарах - по-
лубоги, путешествующие в космосе; ршайах - великие мудрецы;
ча - и; ашишах - благословения; сатйах - нерушимые; самудрах - 
бог океана; шанкхам - раковину; атма-джам - созданную им
самим.

   Полубоги, которые постоянно путешествуют в космосе, надели-
ли царя Притху артистическим даром и научили его петь и играть
на музыкальных инструментах и делаться невидимым, когда он
того пожелает. Великие мудрецы даровали царю свои неизменно
сбывающиеся благословения, а Океан преподнес ему в дар рако-
вину, родившуюся в его пучинах.

 TЕКСT 20

0

@ДЕВАНАГАРИ = иСаНДав" ПавРTаа НаXае рЩавщЩащMаРхаTMаНа" )
СаУTаае_Ща MааГаДаае вНдщ Tа& СTааеTауMауПаTаиСЩаре )) 20 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 синдхавах парвата надйо  ратха-витхир махатманах
суто 'тха магадхо ванди  там стотум упатастхире

   синдхавах - моря; парватах - горы; надйах - реки; ратха-ви-
тхих - дороги для колесницы; маха-атманах - великой души; су-
тах - сказитель; атха - тогда; магадхах - певец; ванди - исполни-
тель гимнов; там - его; стотум - восхвалять; упатастхире - 
предстали.

   Mоря, горы и реки расступились, чтобы царь мог беспрепят-
ственно проехать на своей колеснице, а сута, магадха и вандин воз-
несли ему хвалу в песнях и стихах. Они предстали перед царем,
чтобы исполнить свой долг.

 TЕКСT 21

1

@ДЕВАНАГАРИ = СTаавк-а&СTааНаи<62>аПа[еTЙа Па*ЩаувиНЙа" Па[TааПаваНа( )
MаегаиНах]аРдЙаа ваца Па[хСаирдMаб]вщTа( )) 21 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 ставакамс тан абхипретйа  пртхур ваинйах пратапаван
мегха-нирхрадайа вача  прахасанн идам абравит

   ставакан - возносящих молитвы; тан - этих людей; абхипре-
тйа - взирая, понимая; пртхух - царь Притху; ваинйах - сын Ве-
ны; пратапа-ван - необыкновенно могущественный; мегха-нирхра-
дайа - низким, как раскаты грома; вача - голосом; прахасан - с
улыбкой; идам - это; абравит - сказал.

   Желая ободрить представших перед ним певцов, великий царь
Притху, сын Вены, улыбнулся им и низким, как раскаты грома,
голосом заговорил.

 TЕКСT 22

2

@ДЕВ УВАЦА = Па*Щаухвац
<62>аае" СаУTа хе MааГаДа СааЕMЙа виНдм=-
    чаеке-_ДауНааСПаэГау<60>аСЙа Mае СЙааTа( )
ик-Mаащ[Йаае Mае СTав Шз ЙааеJЙаTаа&
    Mаа MаЙЙа<62>аУвНа( ивTаЩаа иГарае в" )) 22 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 пртхур увача
бхох сута хе магадха саумйа вандиП
  локе 'дхунаспашта-гунасйа ме сйат
ким ашрайо ме става эша йоджйатам
  ма майй абхуван витатха гиро вах

   пртхух увача - царь Притху сказал; бхох сута - о сута; хе
магадха - о магадха; саумйа - благородный; вандин - о преданный,
возносящий молитвы; локе - в этом мире; адхуна - еще; аспаш-
та - не проявившиеся; гунасйа - чьи качества; ме - меня; сйат - 
может быть; ким - зачем; ашрайах - прибежище; ме - меня; ста-
вах - прославление; эшах - это; йоджйатам - можно отнести;
ма - никогда не; майи - ко мне; абхуван - были бы; витатхах - 
напрасны; гирах - слова; вах - ваши.

   Царь Притху сказал: О благородные сута, магадха и ты, певец,
возносящий молитвы! Я вовсе не обладаю теми качествами, кото-
рые вы воспеваете. Зачем же превозносить меня за достоинства,
которых у меня нет? Какой смысл напрасно тратить на меня сло-
ва? Не лучше ли вам найти того, кто действительно заслужива-
ет их?

 КОMMЕНTАРИЙ: В своих хвалебных гимнах и молитвах сута,
магадха и вандин воспели божественные качества Mахараджи
Притху, шактьявеша-аватары Верховной Личности Бога. Но, по-
скольку царь еще не успел проявить эти качества, он смиренно
спросил, зачем они так превозносят его. Он не хотел, чтобы его
восхваляли за те достоинства, которыми он, как ему казалось, не
обладал. Mахараджа Притху, несомненно, заслуживал этих похвал,
поскольку был воплощением Верховной Личности Бога, но, желая
предостеречь людей, он хотел подчеркнуть, что того, кто не обла-
дает божественными качествами, не следует считать воплощением
Господа. Ныне появилось много проходимцев, выдающих себя за
воплощения Личности Бога, но все они - просто глупцы и него-
дяи, которых люди принимают за воплощения Господа, несмотря
на отсутствие у них божественных качеств. Царь Притху хотел,
чтобы адресованные ему хвалебные речи были подкреплены его
делами. Хотя в словах сказителей не было ничего предосудитель-
ного, Притху Mахараджа указал на то, что их нельзя адресовать
недостойному человеку, выдающему себя за воплощение Верхов-
ной Личности Бога.

 TЕКСT 23

3

@ДЕВАНАГАРИ = TаСMааTПарае - ае_СMадуПащ[уTааНЙал&/=-
    к-ирЗЙаЩа СTаае}аMаПащЦЙавац" )
СаTЙаутаMаыаек-Гау<60>ааНауваде
    JауГауиПСаTа& На СTавЙаиНTа Са<62>Йаа" )) 23 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 тасмат парокше 'смад-упашрутанй алам
  каришйатха стотрам апичйа-вачах
сатй уттамашлока-гунануваде
  джугупситам на ставайанти сабхйах

   тасмат - поэтому; парокше - со временем; асмат - моих; упа-
шрутани - воспетых вами качествах; алам - достаточно; каришйа-
тха - вы сможете произнести; стотрам - хвалебные речи; апичйа-
вачах - о сладкоголосые певцы; сати - подобающее занятие; ут-
тама-шлока - Верховной Личности Бога; гуна - качеств; анува-
де - обсуждение; джугупситам - негодяя; на - никогда не; ста-
вайанти - восхваляют; сабхйах - благородные.

   О сладкоголосые певцы, со временем, когда воспетые вами доб-
родетели проявятся во мне, ваши восхваления будут уместны.
Благородный человек, возносящий молитвы Верховной Личнос-
ти Бога, никогда не станет приписывать те же качества простому
смертному, который в действительности ими не обладает.

 КОMMЕНTАРИЙ: Чистым преданным Верховного Господа пре-
красно известно, кто является Богом, а кто - нет. Имперсоналис-
ты же, не будучи преданными, не имеют ни малейшего представле-
ния о том, кто такой Бог. Они никогда не обращаются к Верховной
Личности Бога с молитвами, но с готовностью принимают за Бо-
га обыкновенного человека и восхваляют его как Самого Господа.
Демоны тем и отличаются от преданных, что либо создают своих
собственных богов, либо вслед за Раваной и Хираньякашипу про-
возглашают Богом самих себя. Хотя Притху Mахараджа являлся
подлинным воплощением Верховной Личности Бога, он отверг все
славословия суты, магадхи и вандина, поскольку в то время еще
не проявил качеств Верховной Личности. Tем самым он хотел под-
черкнуть, что тот, кто не обладает божественными качествами, не
должен позволять своим последователям и ученикам превозносить
себя в расчете на то, что эти качества проявятся в будущем. Когда
человек, который не обладает качествами великой личности, раз-
решает своим почитателям восхвалять себя, уповая на то, что ра-
но или поздно эти качества у него появятся, подобные восхваления
есть не что иное, как оскорбление.

 TЕКСT 24

4

@ДЕВАНАГАРИ = Mахд(Гау<60>ааНааTMаиНа к-TауРMащЖа"
    к-" СTаавкЕ-" СTаавЙаTае_СаTаае_иПа )
Tае_СЙаа<62>аивЗЙаириTа ивПа[л/БДаае
    JаНаавхаСа& ку-MаиTаНаР вед )) 24 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 махад-гунан атмани картум ишах
  ках ставакаих ставайате 'сато 'пи
те 'сйабхавишйанн ити випралабдхо
  джанавахасам куматир на веда

   махат - возвышенные; гунан - качества; атмани - в себе самом;
картум - проявить; ишах - способен; ках - кто; ставакаих - по-
читателей; ставайате - побуждает превозносить; асатах - несу-
ществующие; апи - хотя; те - они; асйа - его; абхавишйан - долж-
ны были быть; ити - таким образом; випралабдхах - обманутый;
джана - людей; авахасам - оскорбление; куматих - глупец; на - 
не; веда - знает.

   Достойно ли разумного человека, который в будущем может
развить в себе возвышенные качества, позволять своим почита-
телям превозносить себя так, как будто он уже обладает этими
добродетелями? Восхвалять человека, говоря, что он мог бы стать
великим ученым, получи он образование, - значит самым бессо-
вестным образом обманывать его. Глупец, принимающий подоб-
ные славословия всерьез, не понимает, что эти слова просто-на-
просто оскорбляют его.

 КОMMЕНTАРИЙ: Притху Mахараджа был воплощением Верхов-
ной Личности Бога, что подтвердили Господь Брахма и другие по-
лубоги, преподнесшие царю небесные дары. Но, поскольку Mаха-
раджа Притху только что вступил на престол, он еще не успел
проявить божественные качества и потому не хотел выслушивать
славословия в свой адрес. Поведение царя Притху в этой ситуации
должно послужить примером для людей, выдающих себя за вопло-
щения Бога. Демонам, лишенным божественных качеств, не следу-
ет принимать всерьез незаслуженные восхваления, которые расто-
чают их поклонники.

 TЕКСT 25

5

@ДЕВАНАГАРИ = Па[<62>авае щаTMаНа" СTаае}а& JауГауПСаНTЙаиПа ивщ[уTаа" )
х]щMаНTа" ПарMааедара" ПааЕхз& ва ивГаихРTаMа( )) 25 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 прабхаво хй атманах стотрам  джугупсантй апи вишрутах
хримантах парамодарах  паурушам ва вигархитам

   прабхавах - те, кто обладает необычайным могуществом; хи - 
несомненно; атманах - в свой адрес; стотрам - похвалу; джу-
гупсанти - отвергают; апи - однако; вишрутах - прославленные;
хри-мантах - скромные; парама-ударах - в высшей степени благо-
родные; паурушам - великие подвиги; ва - также; вигархитам - от-
вратительный.

   Как человеку, дорожащему своей честью, неприятно слушать
о своих недостойных поступках, так и человеку по-настоящему
знаменитому и могущественному неприятно слушать славословия
в свой адрес.

 TЕКСT 26

6

@ДЕВАНАГАРИ = вЙа& TвивидTаа л/аеке- СаУTааXаиПа врщMаи<62>а" )
к-MаРи<62>а" к-ЩаMааTMааНа& ГааПаиЙаЗЙааMа бал/вTа( )) 26 ))

@СПЕЦИАЛ = 

 вайам тв авидита локе  сутадйапи варимабхих
кармабхих катхам атманам  гапайишйама балават

   вайам - мы; ту - тогда; авидитах - не известные; локе - в мире;
сута-адйа - о вы, возглавляемые сутой; апи - сейчас; варима-
бхих - великими, достойными хвалы; кармабхих - деяниями; ка-
тхам - как; атманам - меня; гапайишйама - я позволю вам пре-
возносить; бала-ват - подобно детям.

   Mахараджа Притху продолжал: Mои дорогие преданные во гла-
ве с сутой, пока я ничем не заслужил ваших похвал, ибо не со-
вершил ничего замечательного. Судите сами, могу ли я позволить,
чтобы вы, как малые дети, воспевали мои несуществующие по-
двиги?

   Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятнадца-
той главе Четвертой песни <Шримад-Бхагаватам>, которая на-
зывается <Рождение и коронация Mахараджи Притху>.