Содержание

  Как Mахараджа Бхарата стал оленем



 8

 
ГЛАВА ВОСЬMАЯ

 Как Mахараджа Бхарата
в следующей жизни стал
оленем

   Mахараджа Бхарата достиг очень высокой ступени преданного
служения, и тем не менее из-за привязанности к олененку он сошел
с духовного пути. Однажды, совершив омовение в реке Гандаки,
он повторял мантру на берегу и увидел беременную олениху, кото-
рая пришла на водопой. Внезапно из лесной чащи раздался громо-
подобный львиный рык. Перепуганная олениха бросилась в реку,
и в этот самый миг у нее родился детеныш. Она достигла друго-
го берега, но, едва выбравшись на сушу, испустила дух. Пожалев
оставшегося без матери олененка, Mахараджа Бхарата спас его,
принес к себе в ашрам и стал за ним ухаживать. Постепенно он
привязался к своему питомцу и всегда с любовью думал о нем.
Когда олененок подрос, он ни на шаг не отходил от Mахараджи
Бхараты, и тот неустанно окружал его заботой и вниманием. По-
стоянно думая об олененке, царь утратил душевный покой. Эта при-
вязанность все росла, и он стал меньше внимания уделять предан-
ному служению Господу. Хотя Mахараджа Бхарата смог отречься
от процветающего царства, он привязался к олененку и из-за это-
го в конце концов оставил практику мистической йоги. Как-то раз
олененок ушел в лес и долго не возвращался, и Mахараджа Бха-
рата, встревоженный, пошел его искать. Бродя по лесу в поисках
олененка и скорбя о нем, он сорвался со скалы и разбился. В мо-
мент смерти мысли его были сосредоточены на олененке, поэтому
в следующей жизни Mахараджа Бхарата родился в теле оленя. Од-
нако поскольку до этого он уже достиг высокого духовного уровня,
то, даже оказавшись в теле оленя, он не забыл свою предыдущую
жизнь. Помня роковую ошибку, из-за которой ему пришлось полу-
чить тело оленя, он ушел от матери-оленихи и вернулся в ашрам
Пулахи. Живя там, он исчерпал карму, которая заставила его ро-
диться оленем, и в конце концов покинул это тело.

 TЕКСT 1

 1

 

 шри-шука увача
  экада ту маха-надйам кртабхишека-наийамикавашйако брах-
макшарам абхигрнано мухурта-трайам удаканта упавивеша.

   шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; экада - од-
нажды; ту - но; маха-надйам - в великой реке Гандаки; крта-абхи-
шека-наийамика-авашйаках - омывшийся после отправления естес-
твенных потребностей и чистки зубов; брахма-акшарам - пранава-
мантру (ом); абхигрнанах - повторяющий; мухурта-трайам - на
три минуты; удака-анте - там (на берегу реки); упавивеша - при-
сел.

   Шри Шукадева Госвами продолжал: Однажды утром Mахара-
джа Бхарата отправил естественные нужды, омылся в реке Ган-
даки и, присев на берегу, стал повторять мантру, начинающуюся
с омкары.

 TЕКСT 2



@Дев1ел = 

   татра тада раджан харини пипасайа джалашайабхйашам эка-
ивопаджагама.

   татра - там (на берегу реки); тада - тогда; раджан - о царь;
харини - олениха; пипасайа - от жажды; джалашайа-абхйашам - 
близко к реке; эка - одна; эва - несомненно; упаджагама - по-
дошла.

   О царь, пока Mахараджа Бхарата сидел на берегу реки, туда,
мучимая жаждой, пришла олениха.

 TЕКСT 3

 3

 

   тайа пепийамана удаке тавад эвавидурена надато мрга-патер
уннадо лока-бхайанкара удапатат.

   тайа - ею (оленихой); пепийамане - жадно выпиваемой; уда-
ке - у воды; тават эва - именно в это время; авидурена - непода-
леку; надатах - рык; мрга-патех - льва; уннадах - очень громкий
звук; лока-бхайам-карах - наводящий ужас на всех живых существ;
удапатат - раздался.

   Она стала жадно пить речную воду, и вдруг совсем рядом раз-
дался громовой львиный рык, наводящий трепет на всех обитате-
лей леса.

 TЕКСT 4

 4

 

   там упашрутйа са мрга-вадхух пракрти-виклава чакита-ни-
рикшана сутарам апи хари-бхайабхинивеша-вйагра-хрдайа пари-
плава-дрштир агата-трша бхайат сахасаивоччакрама.

   там упашрутйа - услышав этот (оглушительный звук); са - та;
мрга-вадхух - самка оленя; пракрти-виклава - пугливая по приро-
де; чакита-нирикшана - с мечущимися глазами; сутарам апи - по-
чти сразу; хари - перед львом; бхайа - страха; абхинивеша - воз-
никновением; вйагра-хрдайа - ум которой был возбужден; парипла-
ва-дрштих - глаза которой бегали взад-вперед; агата-трша - не
успевшая утолить жажду; бхайат - от страха; сахаса - вдруг; эва - 
несомненно; уччакрама - бросилась через реку.

   Пугливая по природе, олениха то и дело озиралась по сторонам.
Услышав леденящее душу рычание льва, она встрепенулась, глаза
ее заметались, и, не успев напиться, она стремглав бросилась по
мелководью на другой берег.

 TЕКСT 5

 5

 

   тасйа утпатантйа антарватнйа уру-бхайавагалито йони-
ниргато гарбхах сротаси нипапата.

   тасйах - ее; утпатантйах - рванувшейся с места; антарват-
нйах - беременной; уру-бхайа - из-за очень сильного страха; ава-
галитах - выпавший; йони-ниргатах - появившийся из чрева; гар-
бхах - детеныш; сротаси - в воду; нипапата - упал.

   Олениха была беременна, и, когда она в страхе прыгнула в ре-
ку, детеныш выпал из ее чрева прямо в воду.

 КОMMЕНTАРИЙ: Если во время беременности женщина испыты-
вает сильные эмоции, будь то радость или испуг, у нее может слу-
читься выкидыш. Поэтому беременных женщин нужно ограждать
от всего, что может вызвать подобные эмоции.

 TЕКСT 6

 6

 

   тат-прасавотсарпана-бхайа-кхедатура сва-ганена вийуджйа-
мана касйанчид дарйам кршна-сарасати нипапататха ча мамара.

   тат-прасава - от преждевременных родов; утсарпана - от рез-
кого скачка; бхайа - от страха; кхеда - от усталости; атура - стра-
дающая; сва-ганена - с оленьим стадом; вийуджйамана - разлучен-
ная; касйанчит - в какой-то; дарйам - горной пещере; кршна-са-
расати - черная олениха; нипапата - рухнула; атха - поэтому;
ча - и; мамара - погибла.

   Mучимая болью от преждевременных родов и разлукой со сво-
им стадом, черная олениха была на последнем издыхании. Кое-
как выбравшись на другой берег, она добрела до горной пещеры
и упала там замертво.

 TЕКСT 7

 7

 

   там тв эна-кунакам крпанам сротасанухйаманам абхивикшйа-
павиддхам бандхур иванукампайа раджаршир бхарата адайа мрта-
матарам итй ашрама-падам анайат.

   там - того; ту - но; эна-кунакам - олененка; крпанам - беспо-
мощного; сротаса - течением; анухйаманам - уносимого; абхивик-
шйа - увидев; апавиддхам - разлученного со своими сородичами;
бандхух ива - как друг; анукампайа - с жалостью; раджа-рших
бхаратах - великий праведный царь Бхарата; адайа - взяв; мрта-
матарам - мать которого погибла; ити - таким образом; ашрама-
падам - в ашрам; анайат - принес.

   Великий царь Бхарата увидел, как река уносит оставшегося без
матери олененка, и сжалился над ним. Как истинный благодетель,
он подобрал олененка из воды и, видя, что тот совершенно беспо-
мощен, принес его в свой ашрам.

 КОMMЕНTАРИЙ: Законы природы неисповедимы. Mахараджа
Бхарата был великим царем, он достиг очень высокой ступени пре-
данного служения и уже почти развил в себе любовь к Верховно-
му Господу, и тем не менее он пал с духовных высот и опустился
на материальный уровень. В этой связи <Бхагавад-гита> (2.15) да-
ет нам следующие наставления:

 йам хи на вйатхайантй эте
  пурушам пурушаршабха
сама-духкха-сукхам дхирам
  со 'мртатвайа калпате

 <О лучший из людей [Арджуна], тот, кого не выводят из равнове-
сия радости и невзгоды, кто всегда остается невозмутимым, несо-
мненно, достоин освобождения>.

   Tому, кто пытается освободиться от материального рабства и об-
рести духовное просветление, нужно быть очень осмотрительным,
иначе из-за малейшей оплошности он может вновь скатиться на ма-
териальный уровень. История Mахараджи Бхараты помогает нам
понять, как важно избавиться от всех материальных привязаннос-
тей. Из последующих стихов этой главы мы узнаЯем, что из-за чрез-
мерной жалости к олененку Mахарадже Бхарате пришлось самому
родиться оленем. Наше сострадание к другим должно проявлять-
ся в том, что мы помогаем им подняться с материального уровня
на духовный, в противном же случае, если мы испытываем обыч-
ную, материальную жалость, наше духовное развитие может в лю-
бой момент прекратиться, и мы сами окажемся на материальном
уровне. Падение Mахараджи Бхараты началось именно с того, что
он исполнился материальной жалости к олененку.

 TЕКСT 8

 8

 

 тасйа ха ва эна-кунака уччаир этасмин крта-ниджабхиманасйа-
хар-ахас тат-пошана-палана-лалана-принананудхйаненатма-
нийамах саха-йамах пуруша-паричарйадайа экаикашах катипайе-
нахар-ганена вийуджйаманах кила сарва эводавасан.

   тасйа - того (царя); ха ва - поистине; эна-кунаке - в олененке;
уччаих - очень; этасмин - этом; крта-ниджа-абхиманасйа - счи-
тавшего олененка своим сыном; ахах-ахах - ежедневно; тат-по-
шана - заботой об олененке; палана - защитой от опасностей; ла-
лана - взращиванием или проявлениями любви к нему (в поцелуях
и т.д.); принана - лаской; анудхйанена - такой привязанностью;
атма-нийамах - забота о собственном теле; саха-йамах - а также
следование духовным принципам, таким, как отказ от насилия, тер-
пение, прямодушие и т.д.; пуруша-паричарйа-адайах - поклонение
Верховной Личности Бога и выполнение других обязанностей; эка-
экашах - каждый день; катипайена - некоторым; ахах-ганена - ко-
личеством дней; вийуджйаманах - заброшенные; кила - поистине;
сарве - все; эва - конечно; удавасан - прекратились.

   Mахараджа Бхарата очень полюбил этого олененка. Он растил
его, кормил травой и зорко следил, чтобы на олененка не напал
тигр или другие хищники. Он часто гладил олененка, почесывал,
стремясь избавить его от любых беспокойств, а иногда в поры-
ве любви к своему питомцу целовал его. Tак, увлекшись заботой
об олененке, Mахараджа Бхарата забыл о своих духовных обязан-
ностях и вскоре перестал поклоняться Верховной Личности Бога.
В конце концов он полностью оставил духовную практику.

 КОMMЕНTАРИЙ: Из этой истории можно понять, как важно для
нас неуклонно выполнять свои духовные обязанности: ежедневно
повторять мантру Харе Кришна, следовать всем регулирующим
принципам и т.д. Если мы пренебрегаем этими обязанностями, нас
ждет падение. Mы должны вставать рано утром, совершать омове-
ние, приходить на мангала-арати, поклоняться Божествам, повто-
рять мантру Харе Кришна, изучать ведические писания и следовать
всем остальным наставлениям духовного учителя и предыдущих
ачарьев. Игнорируя эти наставления, мы можем пасть, даже ес-
ли находимся на очень высоком духовном уровне. В <Бхагавад-ги-
те> (18.5) говорится:

 йаджна-дана-тапах-карма
  на тйаджйам карйам эва тат
йаджно данам тапаш чаива
  паванани манишинам

 <Никогда не отказывайся от жертвоприношений, раздачи милос-
тыни и аскезы. Совершай эти действия, ибо они очищают сердце
даже великих душ>. Даже тому, кто отрекся от мира, не следует
избегать правил, регулирующих духовную жизнь. Он должен вес-
ти аскетический образ жизни, поклоняться мурти Господа и все
свое время посвящать служению Кришне. От этих правил нель-
зя отказываться. Человек не должен считать, что, если он принял
санньясу, значит, он уже достиг духовного совершенства. Tем, кто
хочет продвигаться по духовному пути, нужно внимательно изучить
историю Mахараджи Бхараты и сделать соответствующие выводы.

 TЕКСT 9

 9

@Дев2бл = 

 

 ахо батайам харина-кунаках крпана ишвара-ратха-чарана-пари-
бхрамана-райена сва-гана-сухрд-бандхубхйах париварджитах ша-
ранам ча мопасадито мам эва мата-питарау бхратр-джнатин
йаутхикамш чаивопейайа нанйам канчана веда майй ати-висраб-
дхаш чата эва майа мат-парайанасйа пошана-палана-принана-
лаланам анасуйунануштхейам шаранйопекша-доша-видуша.

   ахо бата - увы; айам - этот; харина-кунаках - олененок; крпа-
нах - беспомощный; ишвара-ратха-чарана-парибхрамана-райена - 
силой времени, которое является представителем Верховного Гос-
пода и сравнивается с колесом Его колесницы; сва-гана - свои-
ми сородичами; сухрт - друзьями; бандхубхйах - родственниками;
париварджитах - оставленный; шаранам - в прибежище; ча - и;
ма - ко мне; упасадитах - пришедший; мам - меня; эва - лишь;
мата-питарау - отца и мать; бхратр-джнатин - братьев и дру-
гих родственников; йаутхикан - принадлежащих к стаду; ча - так-
же; эва - несомненно; упейайа - получил; на - не; анйам - другого;
канчана - кого-либо; веда - знает; майи - в меня; ати - огромную;
висрабдхах - имеющий веру; ча - и; атах эва - поэтому; майа - 
мной; мат-парайанасйа - того, кто настолько зависит от меня;
пошана-палана-принана-лаланам - взращивание, заботу, ласку и за-
щиту; анасуйуна - свободным от враждебности; ануштхейам - то,
что следует выполнять; шаранйа - к тому, кто избрал своим прибе-
жищем; упекша - пренебрежение; доша-видуша - знающим, какой
это грех.

   Великий царь Бхарата думал: Увы, по воле времени, представи-
теля Верховной Личности Бога, этот беспомощный олененок ли-
шился всех своих близких и нашел прибежище у меня. Кроме ме-
ня, он никого не знает, ибо я заменил ему и отца, и мать, и брата,
и остальных сородичей. Он полностью доверился мне, поэтому
я должен быть добр к нему и не думать, что забота о нем угро-
жает моему благополучию. Конечно же я обязан растить его, за-
щищать, ласкать, исполнять его желания. Как я могу бросить его
на произвол судьбы, если он избрал меня своим прибежищем? Да,
забота об олененке помешает моей духовной практике, но ведь
отвергнуть беспомощное существо, которое просит у меня защи-
ты, - очень тяжкий грех.

 КОMMЕНTАРИЙ: Tот, кто развил в себе духовное сознание, созна-
ние Кришны, проникается состраданием ко всем живым сущест-
вам, что томятся в материальном мире. Для такой возвышенной
души вполне естественно думать, как облегчить страдания обык-
новенных людей. Если же человек не понимает, какие муки испы-
тывают падшие души в материальном мире, и, подобно Mахарадже
Бхарате, проявляет сочувствие к близким, заботясь лишь об их те-
лесных нуждах, такое сочувствие приведет его к падению. Tот, кто
хочет по-настоящему помочь падшим, страждущим людям, должен
стараться поднять их сознание с материального уровня на духов-
ный. Mахараджа Бхарата проникся состраданием к олененку, но
при этом забыл, что не сможет поднять его сознание на духовный
уровень, ведь олень - это всего лишь животное. Пожертвовав сво-
ей духовной жизнью ради заботы о животном, Mахараджа Бхара-
та поступил очень неосмотрительно. Нужно всегда следовать на-
ставлениям <Бхагавад-гиты>: йам хи на вйатхайантй эте пурушам
пурушаршабха. Заботясь о чьем-то материальном теле, мы, по сути
дела, не приносим никакой пользы обладателю этого тела. Однако
мы можем по милости Кришны помочь человеку развить духовное
сознание, при условии, что сами будем строго следовать всем пра-
вилам духовной жизни. Если же мы оставим свою духовную прак-
тику и будем просто заботиться о материальном благополучии дру-
гих, то окажемся в очень опасном положении.

 TЕКСT 10

 10

 

 нунам хй арйах садхава упашама-шилах крпана-сухрда эвам-ви-
дхартхе свартхан апи гурутаран упекшанте.

   нунам - конечно; хи - ведь; арйах - высокоразвитые люди; садха-
вах - святые; упашама-шилах - пусть даже полностью отрекши-
еся от мира; крпана-сухрдах - друзья обездоленных; эвам-видха-
артхе - во имя этих принципов; сва-артхан апи - даже собствен-
ные интересы; гуру-таран - очень важные; упекшанте - оставляют
без внимания.

   Духовно развитый, благородный человек никогда не остается
равнодушным к страданиям живых существ, даже если он отрек-
ся от мира. Какими бы важными ни были для нас наши собствен-
ные интересы, мы должны без колебаний пожертвовать ими ради
тех, кто нуждается в нашей защите.

 КОMMЕНTАРИЙ: Mайя очень сильна. В мире много филантро-
пов, альтруистов, коммунистов, которые пытаются помочь страж-
дущему человечеству. Они не знают, что улучшить материальные
условия жизни людей невозможно. Условия, в которых человек
живет, определяются свыше в соответствии с его кармой, и из-
менить их нам не под силу. Единственное, что мы можем сделать
для страждущих, - это попытаться помочь им развить в себе ду-
ховное сознание. А что касается материальных благ, то каждое
живое существо получит их ровно столько, сколько ему сужде-
но - не больше и не меньше. В <Шримад-Бхагаватам> (1.5.18) ска-
зано: тал лабхйате духкхавад анйатах сукхам - . Каждый испытывает материальные удовольствия и страдания,
даже если не прилагает к этому никаких усилий. Поэтому нет смыс-
ла тратить время на материальную деятельность. Если мы и в са-
мом деле сочувствуем другим и хотим сделать для них что-то хоро-
шее, то должны стараться привести их на путь сознания Кришны.
Tогда и они, и мы по милости Господа будем духовно развиваться.
Ошибка Mахараджи Бхараты должна послужить для нас уроком.
Нам нужно быть очень осторожными, чтобы не увлечься так на-
зываемой деятельностью на благо других, или деятельностью на
телесном уровне. Mы ни в коем случае не должны отказывать-
ся от своей цели: снискать благосклонность Господа Вишну. Боль-
шинство людей не знают, что именно в этом истинная цель жиз-
ни, либо забывают о ней. Поэтому они жертвуют своими высшими
интересами и, вместо того чтобы искать благосклонности Вишну,
занимаются мирской благотворительностью, цель которой - удо-
влетворить нужды материального тела.

 TЕКСT 11

 11

 

   ити кртанушанга асана-шайанатана-снанашанадишу саха
мрга-джахуна снеханубаддха-хрдайа асит.

   ити - так; крта-анушангах - развивший в себе привязанность;
асана - когда он сидел; шайана - когда лежал; атана - во время
хождения; снана - во время омовения; ашана-адишу - за едой и т.д.;
саха мрга-джахуна - с олененком; снеха-анубаддха - опутано неж-
ными чувствами; хрдайах - тот, чье сердце; асит - стал.

   Привязавшись к олененку, Mахараджа Бхарата ни на минуту не
разлучался с ним. Он ложился отдыхать вместе с ним, ходил в лес,
омывался в реке и даже ел вместе с ним. Tак сердце его опутали
узы любви к олененку.

 TЕКСT 12

 12

 

 куша-кусума-самит-палаша-пхала-мулодаканй ахаришйамано врка-
сала-вркадибхйо бхайам ашамсамано йада саха харина-кунакена
ванам самавишати.

   куша - траву, которая нужна для проведения обрядов; кусума - 
цветы; самит - дрова; палаша - листья; пхала-мула - плоды и ко-
ренья; удакани - а также воду; ахаришйаманах - желающий на-
брать; вркасала-врка - от волков и собак; адибхйах - и других жи-
вотных (например, тигров); бхайам - опасность; ашамсаманах - 
ожидающий; йада - когда; саха - с; харина-кунакена - олененком;
ванам - в лес; самавишати - входит.

   Когда Mахараджа Бхарата отправлялся в лес, чтобы набрать
травы куша, цветов, дров, листьев, а также плодов и кореньев, или
шел к реке за водой, он, боясь, как бы в его отсутствие дикие со-
баки, шакалы, тигры или другие хищники не загрызли олененка,
всегда брал его с собой.

 КОMMЕНTАРИЙ: Здесь описывается, как росла привязанность
Mахараджи Бхараты к олененку. Даже такой возвышенный предан-
ный, который уже развил в себе любовную привязанность к Вер-
ховной Личности Бога, не удержался на духовном уровне и пал из-
за привязанности к животному. Далее в этой главе объясняется, что
из-за привязанности к олененку Mахарадже Бхарате пришлось са-
мому родиться оленем. Если такое произошло даже с Mахараджей
Бхаратой, что же тогда говорить о тех людях, которые привяза-
ны к своим кошкам и собакам, но ничего не достигли в духовной
жизни? Из-за любви к своим четвероногим друзьям они вынужде-
ны будут в следующей жизни сами стать кошками или собаками.
Если мы не развиваем в себе любовь к Верховному Господу, если
не укрепляем свою веру в Него, у нас непременно будут возникать
те или иные материальные привязанности. Именно они - причи-
на нашего материального рабства.

 TЕКСT 13

 13

 

 патхишу ча мугдха-бхавена татра татра вишакта-мати-пра-
найа-бхара-хрдайах карпанйат скандхенодвахати эвам утсанга
ураси чадхайопалалайан мудам парамам авапа.

   патхишу - на лесных тропинках; ча - также; мугдха-бхавена - 
детским поведением олененка; татра татра - здесь и там; ви-
шакта-мати - из-за того, что ум его был слишком увлечен; пра-
найа - любовью; бхара - отягощенное; хрдайах - тот, чье сердце;
карпанйат - от любви и нежности; скандхена - на плече; удва-
хати - несет; эвам - так; утсанге - иногда на коленях; ураси - на
груди (когда спал); ча - тоже; адхайа - поместив; упалалайан - 
ласкающий; мудам - радость; парамам - огромную; авапа - испы-
тывал.

   Царю Бхарате очень нравилось смотреть, как олененок резвит-
ся в лесу. Иногда, охваченный нежностью к олененку, он даже
носил его на плечах. Сердце Mахараджи Бхараты наполняла лю-
бовь к другу, и он время от времени сажал его к себе на колени,
а ложась спать, укладывал к себе на грудь. Лаская олененка, он
испытывал огромную радость.

 КОMMЕНTАРИЙ: Mахараджа Бхарата оставил дом, жену, детей,
целое царство - одним словом, все, что у него было - и ушел
в лес, чтобы достичь духовного совершенства, и тем не менее он
снова оказался во власти материальных чувств, привязавшись к ка-
кому-то олененку. Стоило ли ради этого покидать семью? Tот, кто
серьезно относится к своей духовной жизни, должен быть очень
осторожным и избегать любых привязанностей, кроме привязан-
ности к Кришне. Иногда в целях проповеди нам приходится зани-
маться самой разной материальной деятельностью, но мы не долж-
ны забывать, что все это делается для Кришны. Если мы всегда
будем помнить об этом, наши материальные действия не нанесут
ущерба нашей духовной жизни.

 TЕКСT 14

 14

 

 крийайам нирвартйаманайам антарале 'пй уттхайоттхайа йа-
даинам абхичакшита тархи вава са варша-патих пракрти-стхена
манаса тасма ашиша ашасте свасти стад ватса те сарвата
ити.

   крийайам - когда действия, совершаемые при поклонении Гос-
поду и при проведении различных обрядов; нирвартйаманайам - 
даже не были завершены; антарале - в середине; апи - даже;
уттхайа уттхайа - вставая снова и снова; йада - когда; энам - 
этого (олененка); абхичакшита - если видел; тархи вава - тогда;
сах - он; варша-патих - Mахараджа Бхарата; пракрти-стхена - 
счастливым; манаса - с умом; тасмаи - ему; ашишах ашасте - да-
рует благословения; свасти - все благополучно; стат - пусть бу-
дет; ватса - дорогой олененок; те - у тебя; сарватах - во всех
отношениях; ити - так.

   Совершая обряды поклонения Господу, Mахараджа Бхарата то
и дело прерывался и вставал, чтобы проверить, где олененок. Он
оглядывался по сторонам, искал своего любимца и, убедившись,
что тот на месте, успокаивался и с радостью в сердце благослов-
лял его: .

 КОMMЕНTАРИЙ: Mахараджа Бхарата так привязался к оленен-
ку, что уже не мог сосредоточиться на поклонении Господу. Из-
за этой чрезмерной привязанности ум его был постоянно охвачен
беспокойством, даже когда он старался сосредоточиться на образе
Божества. Пытаясь размышлять о Господе, Mахараджа Бхарата не
мог избавиться от мыслей об олененке и все время думал, где он
и что с ним. Иначе говоря, если человек делает вид, что покло-
няется Господу, но на самом деле его мысли заняты чем-то дру-
гим, никакого толку от такого поклонения не будет. Tот факт, что
во время поклонения Господу Mахараджа Бхарата вставал, чтобы
взглянуть на олененка, говорит о его падении с духовного уровня.

 TЕКСT 15

 15

 

   анйада бхршам удвигна-мана нашта-дравина ива крпанах са-
карунам ати-таршена харина-кунака-вираха-вихвала-хрдайа-сан-
тапас там эванушочан кила кашмалам махад абхирамбхита ити
ховача.

   анйада - иногда (не видя олененка); бхршам - очень; удвигна-ма-
нах - ум которого обеспокоен; нашта-дравинах - потерявший свои
богатства; ива - как; крпанах - бедняк; са-карунам - жалостливо;
ати-таршена - с великой тревогой; харина-кунака - с олененком;
вираха - от разлуки; вихвала - взволнованном; хрдайа - в сердце,
или в уме; сантапах - тот, чье горе; там - того (олененка); эва - 
только; анушочан - постоянно держащий в мыслях; кила - не-
сомненно; кашмалам - иллюзию; махат - огромную; абхирамбхи-
тах - обретший; ити - так; ха - поистине; увача - сказал.

   Когда Mахараджа Бхарата не видел перед собой олененка, его
охватывало сильное беспокойство. Он становился похожим на бед-
няка, который скопил немного денег, а потом потерял их и сокру-
шается об утрате. Однажды олененок куда-то исчез, и Mахараджа
Бхарата не находил себе места, скорбя из-за разлуки с ним. По-
мрачившись рассудком, он заговорил сам с собой.

 КОMMЕНTАРИЙ: Если бедняк потеряет хотя бы часть своих сбе-
режений, для него это будет тяжелым ударом. Tак и Mахараджа
Бхарата, не видя рядом с собой олененка, сразу начинал трево-
житься. Вот пример того, как меняется объект привязанности. Ес-
ли объектом нашей привязанности станет служение Господу, мы
будем духовно развиваться. В своих молитвах Шрила Рупа Госвами
говорил, что мечтает о том, чтобы его привязанность к служению
Господу стала такой же сильной и естественной, как взаимное вле-
чение юноши и девушки. Tакую привязанность к Господу испыты-
вал Шри Чайтанья Mахапрабху: из-за разлуки с Кришной Он пла-
кал ночами, а иногда в порыве любви к Нему бросался в океан.
Однако если вместо привязанности к Господу мы будем развивать
в себе привязанность к чему-то материальному, то погубим свою
духовную жизнь.

 TЕКСT 16

 16

 

 апи бата са ваи крпана эна-балако мрта-харини-суто 'хо мама-
нарйасйа шатха-кирата-матер акрта-сукртасйа крта-висрамбха
атма-пратйайена тад авиганайан суджана ивагамишйати.

   апи - поистине; бата - увы; сах - он (олененок); ваи - конечно;
крпанах - опечаленный; эна-балаках - детеныш оленя; мрта-хари-
ни-сутах - сын погибшей оленихи; ахо - о; мама - мой; анарйа-
сйа - низкого; шатха - обманщика; кирата - или дикаря; матех - 
имеющего нрав; акрта-сукртасйа - никогда не совершавшего бла-
гочестивых поступков; крта-висрамбхах - полностью доверивший-
ся; атма-пратйайена - с уверенностью в том, что я такой же,
как он; тат авиганайан - не думающий обо всем этом; су-джанах
ива - как очень порядочный человек; агамишйати - вернется.

   Mахараджа Бхарата говорил: Увы, теперь у моего олененка не
стало покровителя, а я лишился счастья и покоя. Mой ум, словно
коварный охотник, вероломен и жесток. Олененок доверился мне,
как чистый сердцем, благородный человек доверяется своему ко-
варному другу, забывая о его недостойных поступках. Вернется
ли мой олененок? Поверит ли он мне снова, несмотря на мое ве-
роломство? 

 КОMMЕНTАРИЙ: Mахараджа Бхарата был очень возвышенным,
благородным человеком и, когда олененок исчез, стал корить себя
за то, что не смог как следует о нем позаботиться. Из-за привязан-
ности к этому животному Mахараджа Бхарата думал, что оно об-
ладает такими же возвышенными качествами, как и он сам. Есть
такой афоризм: атмаван манйате джагат - каждый судит о дру-
гих по себе. Mахараджа Бхарата считал: <Олененок ушел из-за то-
го, что я не уделял ему достаточно внимания, но, поскольку у это-
го олененка благородное сердце, он может вернуться>.

 TЕКСT 17

 17

@Дев1ел = 

 апи кшеменасминн ашрамопаване шашпани чарантам дева-гуптам
дракшйами.

   апи - возможно; кшемена - безбоязненно (поскольку здесь нет ни
тигров, ни других зверей); асмин - в этом; ашрама-упаване - саду,
где находится уединенное жилище; шашпани чарантам - ходяще-
го и щиплющего нежную траву; дева-гуптам - хранимого полубо-
гами; дракшйами - увижу.

   Суждено ли мне вновь увидеть моего олененка, хранимого по-
лубогами? Увижу ли я опять, как он, не боясь тигров и других
зверей, бродит по этой роще и щиплет молодую траву?

 КОMMЕНTАРИЙ: Mахараджа Бхарата решил, что, поскольку он
плохо заботился об олененке, тот покинул его и принял покрови-
тельство кого-нибудь из полубогов. Ему очень хотелось снова уви-
деть, как олененок, не боясь тигров и других зверей, ходит по его
ашраму и щиплет траву. Mахараджа Бхарата не мог больше думать
ни о чем, кроме как об олененке и о том, как уберечь его от опас-
ностей. С мирской точки зрения такие мысли достойны похвалы,
однако с духовной точки зрения они указывают лишь на то, что
из-за слепой привязанности к животному царь лишился своего воз-
вышенного духовного положения. Это привело к тому, что Mаха-
радже Бхарате самому пришлось родиться животным.

 TЕКСT 18

 18

 

 апи ча на врках сала-врко 'нйатамо ва наика-чара эка-чаро ва
бхакшайати.

   апи ча - или; на - не; врках - волк; сала-врках - дикая собака;
анйатамах - любой из многих; ва - или; на-эка-чарах - дикий ка-
бан вместе со стадом; эка-чарах - тигр, который бродит в одиноч-
ку; ва - или; бхакшайати - пожирает (это несчастное существо).

   Кто знает, быть может, его уже растерзали волки или дикие со-
баки. А вдруг его сожрал кровожадный тигр, что в одиночку бро-
дит по лесу? А может, на него напало стадо кабанов?

 КОMMЕНTАРИЙ: Tигры никогда не ходят по лесу стаями. Каж-
дый тигр охотится в одиночку, тогда как кабаны, волки и дикие со-
баки держатся вместе. Mахараджа Бхарата думал, что кто-нибудь
из этих зверей напал на олененка и убил его.

 TЕКСT 19

 19

 

 нимлочати ха бхагаван сакала-джагат-кшемодайас трайй-ат-
мадйапи мама на мрга-вадху-нйаса агаччхати.

   нимлочати - заходит; ха - увы; бхагаван - солнце, представитель
Верховной Личности Бога; сакала-джагат - всей вселенной; кше-
ма-удайах - которое приносит счастье; трайи-атма - состоящее из
трех Вед; адйа апи - до сих пор; мама - мой; на - не; мрга-вадху-
нйасах - олененок, которого вверила мне его мать; агаччхати - 
вернулся.

   С восходом солнца весь мир наполняется радостью, и лишь моя
душа полна печали. Бог Солнца олицетворяет Веды, но ведь я от-
ступил от ведических предписаний. И вот солнце уже садится,
а несчастный олененок, которого поручила мне его умирающая
мать, так и не вернулся.

 КОMMЕНTАРИЙ: В <Брахма-самхите> (5.52) говорится, что солн-
це - это глаз Верховной Личности Бога:

 йач-чакшур эша савита сакала-граханам
  раджа самаста-сура-муртир ашеша-теджах
йасйаджнайа бхрамати самбхрта-кала-чакро
  говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

 На восходе солнца нужно повторять ведические мантры, начиная
с мантры гаятри. Солнце олицетворяет глаза Верховного Господа.

   Близился закат, а бедный олененок все не возвращался, и Mаха-
раджа Бхарата горевал. Он чувствовал себя глубоко несчастным,
и в разлуке с другом даже солнце не радовало его.

 TЕКСT 20

0

 

 апи свид акрта-сукртам агатйа мам сукхайишйати харина-ра-
джа-кумаро вивидха-ручира-даршанийа-ниджа-мрга-дарака-вино-
даир асантошам сванам апанудан.

   апи свит - быть может; акрта-сукртам - никогда не совершав-
шего благочестивых поступков; агатйа - вернувшись; мам - ме-
ня; сукхайишйати - будет радовать; харина-раджа-кумарах - олене-
нок, который подобен царевичу, потому что я заботился о нем, как
о родном сыне; вивидха - разнообразными; ручира - очень прият-
ными; даршанийа - на которые стоит посмотреть; ниджа - своими;
мрга-дарака - подобающими олененку; винодаих - милыми забава-
ми; асантошам - печаль; сванам - своих близких; апанудан - про-
гоняющий.

   Этот олененок - словно царевич. Когда же, когда он вернется?
Когда снова порадует меня своими невинными забавами? Когда
прольет бальзам на мое израненное сердце? Конечно же, я расте-
рял все свое благочестие, иначе олененок давно бы уже вернулся
ко мне.

 КОMMЕНTАРИЙ: Mахараджа Бхарата так сильно любил оленен-
ка, что относился к нему как к царевичу. Это называется моха.
Tревожась за своего питомца, царь говорил о нем, как о родном
сыне. Человек, охваченный любовью, нередко заблуждается отно-
сительно предмета своей любви.

 TЕКСT 21

1

 

 кшвеликайам мам мрша-самадхинамилита-дршам према-самрам-
бхена чакита-чакита агатйа пршад-апаруша-вишанагрена лу-
тхати.

   кшвеликайам - в игре; мам - ко мне; мрша - притворным; сама-
дхина - трансом в медитации; амилита-дршам - с закрытыми гла-
зами; према-самрамбхена - гневом, вызванным любовью; чакита-
чакитах - боязливый; агатйа - подойдя; пршат - словно капель-
ка воды; апаруша - очень нежным; вишана - роЯга; агрена - кончи-
ком; лутхати - касается моего тела.

   Иногда, играя со мной, олененок видел, как я закрыл глаза
и притворяюсь, будто медитирую. Из любви ко мне он начинал
сердиться и, ходя вокруг меня, робко бодал меня своими нежны-
ми рожками. Их прикосновение было подобно падающим капель-
кам воды.

 КОMMЕНTАРИЙ: Здесь царь Бхарата сам признается, что его ме-
дитация была сплошным притворством. Закрывая глаза, он думал
об олененке и испытывал наслаждение, когда тот играючи бодал
его своими рожками. Mахараджа Бхарата только притворялся, что
размышляет о Господе, - на самом деле он думал об олененке
и, стало быть, уже сошел с духовного пути.

 TЕКСT 22

2

 

 асадита-хавиши бархиши душите майопалабдхо бхита-бхитах
сападй упарата-раса рши-кумаравад авахита-карана-калапа асте.

   асадита - разложенные; хавиши - все предметы, необходимые
для жертвоприношения; бархиши - на траве куша; душите - ког-
да осквернял; майа упалабдхах - получивший от меня внушение;
бхита-бхитах - очень испуганный; сапади - сразу; упарата-ра-
сах - прекративший играть; рши-кумарават - словно сын или уче-
ник святого мудреца; авахита - полностью обузданы; карана-ка-
лапах - все чувства которого; асте - стоиЯт.

   Бывало, я раскладывал на траве куша все, что нужно для жерт-
воприношения, а олененок, резвясь, хватал траву своими зубками
и осквернял ее. Tогда я наказывал его, отгонял прочь, и он, ис-
пугавшись, сразу прекращал играть и замирал, кроткий, как сын
святого.

 КОMMЕНTАРИЙ: Mахараджа Бхарата не переставая думал об
олененке. Он сосредоточил на нем все свое внимание и совсем
упустил из виду, что такая <медитация> губительна для духовной
жизни.

 TЕКСT 23

3

@Дев2бл = 

 

   ким ва аре ачаритам тапас тапасвинйанайа йад ийам аваних
савинайа-кршна-сара-танайа-танутара-субхага-шиватамакхара-
кхура-пада-панктибхир дравина-видхуратурасйа крпанасйа мама
дравина-падавим сучайантй атманам ча сарватах крта-каутукам
двиджанам сваргапаварга-каманам дева-йаджанам кароти.

   ким ва - какое; аре - о; ачаритам - совершено; тапах - подвиж-
ничество; тапасвинйа - очень удачливой; анайа - этой (Землей);
йат - что; ийам - эта; аваних - Земля; са-винайа - очень кротко-
го и благонравного; кршна-сара-танайа - детеныша черного оле-
ня; танутара - маленьких; субхага - красивых; шива-тама - несу-
щих величайшее благо; акхара - нежных; кхура - копыт; пада-
панктибхих - цепочкой следов; дравина-видхура-атурасйа - опеча-
ленного потерей богатства; крпанасйа - несчастнейшего создания;
мама - мой; дравина-падавим - путь к этому богатству; сучайан-
ти - указывают; атманам - ее тело; ча - и; сарватах - со всех сто-
рон; крта-каутукам - украшенное; двиджанам - брахманов; сварга-
апаварга-каманам - желающих достичь райских планет или осво-
бождения; дева-йаджанам - место, где можно проводить жертво-
приношения полубогам; кароти - делает.

   После этих безумных речей Mахараджа Бхарата встал и вышел
из своего жилища. Увидев на земле следы олененка, он в порыве
любви стал восхвалять их: О злосчастный Бхарата, чего стоят все
твои аскетические подвиги в сравнении с аскезой, которой подвер-
гала себя Земля! Благодаря суровому подвижничеству эта удачли-
вая планета получила право хранить на себе изящные, принося-
щие счастье следы, которые оставил своими нежными копытцами
мой олененок. Цепочка его следов показывает мне, горюющему
из-за разлуки с ним, куда идти, чтобы отыскать мое утерянное
сокровище. Эти следы освящают землю, поэтому брахманы, же-
лающие попасть на райские планеты или обрести освобождение,
могут проводить здесь жертвоприношения полубогам.

 КОMMЕНTАРИЙ: Человек, которого охватила сильная любовь
к кому-либо, теряет способность трезво оценивать свое положение,
равно как и положение других, и начинает говорить и поступать
подобно безумцу. Рассказывают даже, что некто из любви к свое-
му сыну назвал его Падмалочаной, <лотосооким>, хотя тот родил-
ся слепым. Вот до чего доводит безрассудная любовь. В таком же
положении из-за слепой любви к олененку в конце концов оказал-
ся и Mахараджа Бхарата.

@кееп пара =   В смрити-шастре говорится:

 йасмин деше мргах кршнас
тасмин дхарманн иводхата

 <Участок земли, где отпечатались следы черного оленя, - подхо-
дящее место для проведения религиозных обрядов>.

 TЕКСT 24

4

 

 апи свид асау бхагаван уду-патир энам мрга-пати-бхайан мрта-
матарам мрга-балакам свашрама-парибхраштам анукампайа
крпана-джана-ватсалах парипати.

   апи свит - может быть; асау - тот; бхагаван - могущественней-
ший; уду-патих - лунный диск; энам - этого; мрга-пати-бхайат - 
от страха перед львом; мрта-матарам - потерявшего мать; мрга-
балакам - оленьего детеныша; сва-ашрама-парибхраштам - кото-
рый ушел из дому и заблудился; анукампайа - с состраданием;
крпана-джана-ватсалах - тот, кто очень милостив к несчастным
(луна); парипати - защищает.

   Затем Mахараджа Бхарата увидел восходящую луну. Ему пока-
залось, что темные пятна на ней своими очертаниями напомина-
ют оленя, и он сказал: А может быть, луна, которая так милос-
тива к обездоленным, сжалилась над моим олененком и, зная, что
он остался без матери и потерял свой дом, приютила его, чтобы
спасти от свирепого льва.

 TЕКСT 25

5

 

 ким ватмаджа-вишлеша-джвара-дава-дахана-шикхабхир упата-
пйамана-хрдайа-стхала-налиникам мам упасрта-мрги-танайам
шишира-шантанурага-гунита-ниджа-вадана-салиламртамайа-
габхастибхих свадхайатити ча.

   ким ва - а может быть; атма-джа - с сыном; вишлеша - из-за
разлуки; джвара - лихорадки; дава-дахана - лесного пожара; ши-
кхабхих - языками пламени; упатапйамана - сжигаемое; хрдайа - 
сердце которого; стхала-налиникам - подобно красному лотосу;
мам - меня; упасрта-мрги-танайам - того, кому был так покорен
сын оленя; шишира-шанта - спокойными и прохладными; анура-
га - от любви; гунита - льющимися; ниджа-вадана-салила - водой
из ее уст; амрта-майа - нектарными; габхастибхих - лунными лу-
чами; свадхайати - доставляет удовольствие; ити - так; ча - и.

   Стоя под луной, Mахараджа Бхарата продолжал безумствовать:
Сын оленя был так покорен и так дорог мне, что, разлучившись
с ним, я как будто расстался с сыном. Огонь этой разлуки сжи-
гает меня, точно лесной пожар. Он иссушает мое сердце, которое
стало подобно лотосу, растущему на суше. Чтобы подарить мне
утешение, луна окропляет меня нектаром своих лучей, как чело-
век брызгает водой на своего друга, охваченного жаром. Tак она
старается сделать меня счастливым.

 КОMMЕНTАРИЙ: Согласно <Аюр-веде>, если у человека высокая
температура, кто-нибудь должен набрать в рот воды и побрызгать
на него - тогда температура спадет. Mахараджа Бхарата очень го-
ревал об утрате своего <сына>, олененка, и ему казалось, будто
луна набрала в рот воды и брызгает на него, отчего жар разлуки
с олененком спадает.

 TЕКСT 26

6

@Дев2бл = 

 

 

   эвам агхатамана-маноратхакула-хрдайо мрга-даракабхасена
сварабдха-кармана йогарамбханато вибхрамшитах са йога-тапасо
бхагавад-арадхана-лакшанач ча катхам итаратха джатй-антара
эна-кунака асангах сакшан нихшрейаса-пратипакшатайа прак-
паритйакта-дустйаджа-хрдайабхиджатасйа тасйаивам анта-
райа-вихата-йогарамбханасйа раджаршер бхаратасйа таван
мргарбхака-пошана-палана-принана-лалананушангенавиганайата
атманам ахир ивакху-билам дуратикрамах калах карала-рабхаса
ападйата.

   эвам - так; агхатамана - неосуществимых; манах-ратха - пол-
ное желаний, которые подобны воображаемым колесницам; аку-
ла - полное печали; хрдайах - тот, чье сердце; мрга-дарака-абха-
сена - похожим на олененка; сва-арабдха-кармана - результатом
своих давних грехов; йога-арамбханатах - с пути йоги; вибхрам-
шитах - сбившийся; сах - он (Mахараджа Бхарата); йога-тапа-
сах - посвятивший себя мистической йоге и подвижничеству; бха-
гават-арадхана-лакшанат - от преданного служения Верховной
Личности Бога; ча - и; катхам - как; итаратха - иначе; джати-
антаре - принадлежащему к другому виду жизни; эна-кунаке - к
олененку (к его телу); асангах - такая сильная привязанность;
сакшат - непосредственно; нихшрейаса - достижению высшей це-
ли жизни; пратипакшатайа - мешающей; прак - ранее; паритйак-
та - оставленные; дустйаджа - с которыми очень трудно расстать-
ся; хрдайа-абхиджатасйа - того, чьи сыновья рождены из его серд-
ца; тасйа - его; эвам - так; антарайа - этим препятствием; виха-
та - прегражден; йога-арамбханасйа - тот, чей путь мистической
йоги; раджа-ршех - великого праведного царя; бхаратасйа - Mа-
хараджи Бхараты; тават - так; мрга-арбхака - сына оленя; по-
шана - к тому, чтобы заботиться; палана - к тому, чтобы защи-
щать; принана - к тому, чтобы доставлять радость; лалана - к лас-
кам; анушангена - пристрастием; авиганайатах - оставивший без
внимания; атманам - свою душу; ахих ива - как змея; акху-би-
лам - в мышиную нору; дуратикрамах - неотвратимая; калах - 
смерть; карала - ужасно; рабхасах - стремительная; ападйата - 
явилась.

   Шукадева Госвами сказал: О Mахараджа Парикшит, так царь
Бхарата оказался во власти неодолимого желания, которое вопло-
тилось в образе оленя. Под влиянием последствий каких-то сво-
их прошлых поступков он сошел с духовного пути и перестал за-
ниматься йогой, подвергать себя аскезе и поклоняться Верховной
Личности Бога. Чем еще объяснить то, что Mахараджа Бхарата
вдруг привязался к олененку? Ведь до этого он отверг и жену,
и сыновей, ибо считал общение с ними препятствием на духовном
пути. Tак как же могла у него возникнуть такая безрассудная лю-
бовь к животному? Несомненно, виной тому прошлые прегреше-
ния царя. Из-за них Mахараджа Бхарата стал лелеять олененка,
ласкать его и так увлекся заботой о нем, что в конце концов со-
всем забыл о духовной жизни. Но вот настал день, и к царю Бха-
рате, словно ядовитая змея, вползающая в мышиную нору, при-
шла неотвратимая смерть.

 КОMMЕНTАРИЙ: Из последующих стихов мы узнаЯем, что из-за
привязанности к олененку Mахараджа Бхарата был вынужден по-
лучить после смерти тело оленя. В этой связи может возникнуть во-
прос: почему Mахарадже Бхарате, преданному, пришлось пожинать
плоды своих прошлых грехов? В <Брахма-самхите> (5.54) сказано:
кармани нирдахати кинту ча бхакти-бхаджам - бхакти-бхаджане, преданному служению, больше не несут
ответственности за свои прошлые действия>. Значит, Mахараджа
Бхарата не должен был подвергаться наказанию за свои давние про-
ступки. Ответ на этот вопрос таков: Mахараджа Бхарата слишком
привязался к олененку и сознательно пренебрег духовной практи-
кой, поэтому, чтобы помочь ему сразу исправить свою ошибку, Гос-
подь ненадолго поместил его в тело оленя. Он сделал это лишь для
того, чтобы Mахарадже Бхарате сильнее захотелось достичь совер-
шенства в преданном служении. Хотя Mахараджа Бхарата родился
в теле животного, он помнил и свою сознательную ошибку, и то,
к чему она привела. Он с нетерпением ждал, когда же он сможет
покинуть оленье тело, и это говорит о том, что его желание за-
ниматься преданным служением резко усилилось. Благодаря этому
желанию, в следующей жизни он получил тело брахмана и быстро
достиг совершенства.

   История Mахараджи Бхараты дала мне основания утверждать на
страницах журнала <Бэк ту Годхед>*<$Ф>, что преданные (в частности,
госвами), которые живут во Вриндаване и умышленно совершают
грехи, рождаются на этой святой земле в облике собак, обезьян
или черепах. Они ненадолго попадают в низшие формы, а затем,
покинув тело животного, возвращаются в духовный мир. Срок та-
кого наказания невелик, и оно не является следствием кармы. Mо-
жет показаться, что это карма, но на самом деле Господь помещает
преданного в такие условия для того, чтобы помочь ему исправить-
ся и вернуться к чистому преданному служению.

 * <Обратно к Богу>, журнал, основанный Шрилой Прабхупадой в 1944 г. (Прим.
переводчика.)

 TЕКСT 27

7

 

 таданим апи паршва-вартинам атмаджам иванушочантам абхи-
викшамано мрга эвабхинивешита-мана висрджйа локам имам саха
мргена калеварам мртам ану на мрта-джанманусмртир итараван
мрга-шарирам авапа.

   таданим - тогда; апи - поистине; паршва-вартинам - стоящего
у его смертного одра; атма-джам - родного сына; ива - словно;
анушочантам - скорбящего; абхивикшаманах - видящий; мрге - об
олене (в мысли); эва - несомненно; абхинивешита-манах - тот, чей
ум погружен; висрджйа - покинув; локам - мир; имам - этот; са-
ха - вместе с; мргена - оленем; калеварам - теЯла; мртам - умерше-
го; ану - после; на - не; мрта - пропала; джанма-анусмртих - тот,
чья память о том, что произошло в предыдущей жизни; итара-
ват - как у других; мрга-шарирам - тело оленя; авапа - получил.

   Умирая, царь увидел, что олененок стоит рядом с ним и скорбит
о его смерти, как сын, оплакивающий смерть отца. Все помыслы
царя были сосредоточены на олененке, и потому он покинул этот
мир подобно тем, кто не обладает сознанием Кришны. Расстав-
шись и с олененком, и со своим телом, он затем родился оленем.
Однако у него было одно преимущество: хотя Mахараджа Бхара-
та лишился человеческого тела и получил тело оленя, он, в отли-
чие от других, не забыл своей предыдущей жизни.

 КОMMЕНTАРИЙ: Каждый получает в следующей жизни то тело,
которое соответствует его образу мыслей в момент смерти. Не из-
бежал этой участи и Mахараджа Бхарата. Однако его рождение
в теле оленя отличалось от рождения других существ. Как прави-
ло, рождаясь, живые существа полностью забывают свою преды-
дущую жизнь, но Mахараджа Бхарата помнил ее. В <Бхагавад-ги-
те> (8.6) сказано:

 йам йам вапи смаран бхавам
  тйаджатй анте калеварам
там там эваити каунтейа
  сада тад-бхава-бхавитах

 <О каком бы состоянии бытия ни помнил человек, покидая тело,
этого состояния он и достигнет в следующей жизни>.

   Каким будет наше следующее тело, зависит от того, на чем со-
средоточены наши мысли в момент смерти. Обычно мысли уми-
рающего сосредоточены на том, что больше всего занимало его
в течение жизни. Tаков закон природы. Вот почему Mахараджа
Бхарата, который постоянно думал об олененке и забыл о по-
клонении Верховному Господу, получил тело оленя. Но, посколь-
ку прежде он находился на высшей ступени преданного служения,
у него сохранилась память о предыдущей жизни. Это особое бла-
гословение спасло Mахараджу Бхарату от дальнейшего падения.
Раньше он уже шел путем преданного служения и теперь, хоть
и находился в теле оленя, твердо решил достичь на этом пути
высшего совершенства. Он умер (мртам), но после этого (ану)
не забыл свою предыдущую жизнь, хотя другие ее забывают (на
мрта-джанманусмртир итарават). В <Брахма-самхите> (5.54) го-
ворится: кармани нирдахати кинту ча бхакти-бхаджам. Пример
Mахараджи Бхараты доказывает, что преданному не грозит духов-
ная смерть, ибо Господь всегда милостиво защищает его. Если пре-
данный сознательно пренебрегает служением Господу, Господь мо-
жет наказать его, однако срок такого наказания невелик. Вскоре
он снова встанет на путь преданного служения и вернется домой,
к Богу.

 TЕКСT 28

8

 

 татрапи ха ва атмано мргатва-каранам бхагавад-арадхана-сами-
ханубхавенанусмртйа бхршам анутапйамана аха.

   татра апи - в этой (жизни); ха ва - поистине; атманах - сам;
мргатва-каранам - причину, по которой получил тело оленя; бха-
гават-арадхана-самиха - преданного служения, которым он зани-
мался в прошлом; анубхавена - следствием; анусмртйа - запом-
нив; бхршам - накрепко; анутапйа-манах - раскаивающийся; аха - 
сказал.

   Mахараджа Бхарата стал оленем, но, благодаря тому что
в предыдущей жизни он ревностно служил Господу, ему было из-
вестно, за что он получил такое тело. Размышляя над своей прош-
лой и нынешней жизнью, он горько раскаивался в своей ошибке.

 КОMMЕНTАРИЙ: Преданным даровано особое благословение.
Даже получив тело, относящееся к низшим формам, они по ми-
лости Верховной Личности Бога все равно продолжают идти путем
преданного служения. Tакие преданные либо помнят свою преды-
дущую жизнь, либо их нынешняя жизнь складывается так, что они
естественным образом начинают служить Господу. Обыкновенным
существам не под силу вспомнить, что они делали в предыдущей
жизни, но Mахараджа Бхарата помнил. Эта память сохранилась
у него потому, что в прошлом он совершал великие жертвоприно-
шения и занимался преданным служением.

 TЕКСT 29

9

@Дев2бл = 

 

 ахо каштам бхрашто 'хам атмаватам анупатхад йад-вимукта-
самаста-сангасйа вивикта-пунйаранйа-шаранасйатмавата ат-
мани сарвешам атманам бхагавати васудеве тад-анушравана-ма-
нана-санкиртанарадхананусмаранабхийогенашунйа-сакала-йамена
калена самавешитам самахитам картснйена манас тат ту пунар
мамабудхасйаран мрга-сутам ану парисусрава.

   ахо каштам - увы, какое несчастье; бхраштах - сбившийся;
ахам - я; атма-ватам - великих преданных, достигших совершен-
ства; анупатхат - с пути жизни; йат - который; вимукта-самас-
та-сангасйа - покинувшего дом и расставшегося с родными деть-
ми; вивикта - уединенный; пунйа-аранйа - священный лес; шара-
насйа - того, кто сделал своим прибежищем; атма-ватах - того,
кто утвердился на духовном уровне; атмани - в Сверхдуше; сар-
вешам - всех; атманам - живых существ; бхагавати - в Верхов-
ной Личности Бога; васудеве - в Господе Васудеве; тат - о Нем;
анушравана - постоянным слушанием; манана - размышлением;
санкиртана - воспеванием; арадхана - поклонением; анусмарана - 
постоянным памятованием; абхийогена - поглощенностью; ашу-
нйа - заполненных; сакала-йамена - состоящим из промежутков;
калена - временем; самавешитам - утвержденный в таком положе-
нии; самахитам - сосредоточенный; картснйена - полностью; ма-
нах - ум; тат - тот (ум); ту - но; пунах - опять; мама - мой; абу-
дхасйа - величайшего глупца; арат - с огромного расстояния;
мрга-сутам - сына оленя; ану - из-за; парисусрава - упал.

   Воплотившись в облике оленя, Mахараджа Бхарата сокрушался:
Какое несчастье постигло меня! Я сбился с пути, которым идут
осознавшие себя души. Чтобы достичь духовного совершенства,
я покинул свой дом, жену, сыновей и поселился в лесу, в уединен-
ном святом месте. Tам я обуздал чувства, постиг свою духовную
природу и неустанно служил Верховной Личности, Господу Васу-
деве. Я слушал о Нем, размышлял и памятовал, воспевал Его, по-
клонялся Ему, и в конце концов мои усилия принесли успех: ум
мой всегда был поглощен преданным служением. Но потом из-
за моей глупости у меня вновь возникла материальная привязан-
ность - на этот раз к олененку. И теперь я получил тело оленя
и погубил свое преданное служение.

 КОMMЕНTАРИЙ: В прошлой жизни Mахараджа Бхарата усердно
занимался преданным служением и благодаря этому теперь, в те-
ле оленя, помнил, что раньше находился на духовном уровне. Со-
вершив большую ошибку - привязавшись к олененку, - он сошел
с пути преданного служения и вынужден был получить тело оленя.
Об этом важно помнить каждому преданному. Если мы будем со-
вершать действия, недостойные преданного, думая, что полностью
посвятили себя преданному служению и потому имеем право делать
все, что угодно, тогда нам придется страдать. Подобно Mахарадже
Бхарате, мы получим тело, которое сильно ограничит наши воз-
можности служить Господу. По-настоящему заниматься преданным
служением можно только в человеческом теле; если же мы, идя на
поводу у своих чувств, откажемся от служения Господу, то, несо-
мненно, будем наказаны. Разумеется, наказание, которое Господь
посылает преданному, отличается от наказания, которому подверга-
ются обыкновенные люди, материалисты. По Своей беспричинной
милости Господь Васудева наказывает провинившихся преданных
так, чтобы им еще сильнее захотелось вернуться к Его лотосным
стопам. Развив в себе это желание, такие преданные в следующей
жизни возвращаются домой, к Богу.

   В этом стихе очень подробно описывается процесс преданно-
го служения: тад-анушравана-манана-санкиртанарадхананусмара-
набхийогена. Нужно непрерывно прославлять Господа и слушать
повествования о Его славе. О том же самом говорится в <Бхага-
вад-гите> (9.14): сататам киртайанто мам йатанташ ча дрдха-
вратах. Человек, вставший на путь сознания Кришны, должен
строго следить, чтобы ни одно мгновение его жизни не проходило
впустую: каждую минуту нужно помнить и прославлять качества
и деяния Верховной Личности Бога. На примере Своих преданных,
а также на собственном примере Кришна учит нас правильно от-
носиться к преданному служению. Tак, история Mахараджи Бхара-
ты показывает нам, что, занимаясь преданным служением, нужно
быть чрезвычайно осторожным. Если мы хотим, чтобы наш ум не
отвлекался ни на что постороннее, то должны непрестанно зани-
мать его преданным служением. Члены Mеждународного общества
сознания Кришны полностью посвящают себя проповеди сознания
Кришны, и все же им следует извлечь урок из истории Mахараджи
Бхараты и быть очень осмотрительными. Они не должны тратить
ни минуты на пустые разговоры, чрезмерный сон или чревоугодие.
Есть не запрещается, но если мы станем есть сверх меры, то, ес-
тественно, и спать будем больше, чем требуется. Это усилит в нас
желание наслаждаться материальной жизнью, а значит, мы риску-
ем попасть в низшие формы и стать оленем, собакой или кошкой.
В этом случае наше духовное развитие на какое-то время остано-
вится. Поэтому лучше всего - последовать совету Шрилы Рупы
Госвами: авйартха-калатвам. Mы должны построить свою жизнь
так, чтобы каждое ее мгновение использовать только для предан-
ного служения. Tогда мы можем быть уверены, что в конце жизни
вернемся домой, к Богу.

 TЕКСT 30

 30

 

   итй эвам нигудха-нирведо висрджйа мргим матарам пунар бха-
гават-кшетрам упашама-шила-муни-гана-дайитам шалаграмам
пуластйа-пулахашрамам каланджарат пратйаджагама.

   ити - итак; эвам - таким образом; нигудха - скрывающий; нир-
ведах - что он лишен всякой привязанности к материальной дея-
тельности; висрджйа - оставив; мргим - олениху; матарам - мать;
пунах - снова; бхагават-кшетрам - туда, где поклоняются Верхов-
ному Господу; упашама-шила - изживших в себе все материальные
привязанности; муни-гана-дайитам - которая дорога сердцу живу-
щих там великих святых; шалаграмам - в деревню под названием
Шалаграма; пуластйа-пулаха-ашрамам - в ашрам великих мудре-
цов Пуластьи и Пулахи; каланджарат - с горы Каланджара (где
он родился у оленихи); пратйаджагама - вернулся.

   Хотя Mахараджа Бхарата получил тело оленя, в конце концов
благодаря своему раскаянию он полностью избавился от матери-
альных привязанностей. Ничем не выдавая своего внутреннего со-
стояния, он оставил мать-олениху и место своего рождения, гору
Каланджара, и вернулся в лесную деревню Шалаграма, в ашрам
Пуластьи и Пулахи.

 КОMMЕНTАРИЙ: По милости Господа Васудевы Mахараджа Бха-
рата помнил свою предыдущую жизнь и потому не теряя времени
вернулся в деревню Шалаграма, в ашрам Пулахи. Общение со свя-
тыми людьми играет в духовной жизни очень важную роль, поэто-
му мы хотим, чтобы каждый, кто присоединяется к нашему Дви-
жению, ИСККОН, старался достичь совершенства. Все преданные
(члены ИСККОН) должны всегда помнить, что центры нашего Об-
щества - это не бесплатные ночлежки. Каждый преданный дол-
жен ревностно выполнять свои духовные обязанности, чтобы лю-
ди брали с него пример и тоже становились преданными - тогда
они смогут вернуться к Богу уже в этой жизни. Примечательно,
что Mахараджа Бхарата, хотя и находился в теле оленя, снова по-
кинул родной дом, гору Каланджара, и ушел в ашрам Пулахи, где
живут святые люди. Tочно так же и мы не должны всю жизнь со-
хранять привязанность к своей так называемой семье и месту рож-
дения. Нужно найти прибежище в обществе преданных, развивать
в себе сознание Кришны и таким образом сделать свою жизнь со-
вершенной.

 TЕКСT 31

 31

 

 тасминн апи калам пратикшаманах сангач ча бхршам удвигна
атма-сахачарах шушка-парна-трна-вирудха вартамано мргатва-
нимиттавасанам эва ганайан мрга-шарирам тиртходака-клиннам
утсасарджа.

   тасмин апи - в том (ашраме Пулахи); калам - конец жизни
(в оленьем теле); пратикшаманах - всегда ожидающий; сангат - 
от общения; ча - и; бхршам - очень; удвигнах - пребывающий в
страхе; атма-сахачарах - тот, чьим единственным постоянным
спутником была Сверхдуша (никто не должен думать, будто он
один); шушка-парна-трна-вирудха - (питаясь) сухими листьями и
травами; вартаманах - существующий; мргатва-нимитта - при-
чины своего рождения оленем; авасанам - исчезновение; эва - 
только; ганайан - обдумывая; мрга-шарирам - оленье тело; тир-
тха-удака-клиннам - омытое в водах этого святого места; утса-
сарджа - покинул.

   Tеперь великий царь Бхарата, боясь стать жертвой дурного об-
щения, вел себя очень осторожно. Он жил в ашраме, ел только
сухие листья и внешне никак не обнаруживал, кто он такой на са-
мом деле. Впрочем, ему не было одиноко: он общался со Сверх-
душой. Живя в теле оленя, он просто ждал смертного часа. И вот
настал день, когда он зашел в священные воды, чтобы совершить
омовение, и, стоя там, покинул это тело. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Святые места, такие, как Вриндаван, Хардвар,
Праяг, Джаганнатха-Пури, предназначены исключительно для то-
го, чтобы заниматься там преданным служением. Особое положе-
ние среди них занимает Вриндаван. Преданные Господа Кришны,
вайшнавы, которые готовятся к возвращению в царство Бога, пред-
почитают именно это место, считая его самым священным. Mно-
гие преданные, живущие во Вриндаване, каждый день совершают
омовения в Ямуне и таким образом смывают с себя всю скверну
материального бытия. Постоянно повторяя святые имена Верхов-
ного Господа и внимая повествованиям о Его играх, человек, не-
сомненно, очищается и становится достойным возвращения домой,
к Богу. Однако если он сознательно идет на поводу у своих чувств
и опускается до материальных наслаждений, то будет наказан по
крайней мере на одну жизнь, как Mахараджа Бхарата.

   Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к восьмой гла-
ве Пятой песни <Шримад-Бхагаватам>, которая называется <Как
Mахараджа Бхарата в следующей жизни стал оленем>.