Содержание

ГЛАВА ДВАДЦАTЬ ПЯTАЯ

 Слава Господа Ананты

 В этой главе Шукадева Госвами рассказывает об Ананте, от которого
происходит Господь Шива. Господь Ананта, тело которого всецело духовно, жив - т у
основания планеты Патала. Он всегда пребывает в глубине сердца Господа Шивы и
помогает ему разрушать вселенную. Из-за того что Ананта учит Господа Шиву, как
разрушать космос, Его иногда называют тамаси, то есть <тем, кто находится в
гуне тьмы>. Он  -  изначальное Божество материального сознания, и, поскольку Он
привлекает всех живых существ, Его иногда называют Санкаршаной. Весь
материальный мир располагается на капюшонах Господа Санкаршаны. Изо лба Он
посылает Господу Шиве силу, с помощью которой тот разрушает материальный мир.
Господь Санкаршана  -  экспансия Верховной Личности Бога, поэтому множество
преданных возносят Ему молитвы, а в планетной системе Патале все суры, асуры,
гандхарвы, видьядхары и уч - ные мудрецы в глубоком почтении склоняются перед
Ним. Господь разговаривает с ними ласковым голосом. У Него чисто духовное и
очень-очень красивое тело. Каждый, кто услышит о Н - м от истинного духовного
учителя, избавится от всех материальных представлений о жизни. Вся материальная
энергия действует в соответствии с замыслом Анантадевы, поэтому Его следует
считать исходной причиной материального творения. Его сила безгранична, и
бесчисленные уста не смогут рассказать о Н - м вс - . Поэтому Его называют Анантой
(безграничным). Он очень милостив ко всем живым существам и именно поэтому явил
Сво -  духовное тело. Tак Шукадева Госвами рассказывает Mахарадже Парикшиту о
славе Анантадевы.

 TЕКСT 1

 1

 

 

 шри-шука увача
  тасйа мула-деше тримшад-йоджана-сахасрантара асте йа ваи кала бхагаватас
тамаси самакхйатананта ити сатватийа драштр-дршйайох санкаршанам ахам итй
абхимана-лакшанам йам санкаршанам итй ачакшате.

   шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал;
тасйа - планеты Паталы; мула-деше - в области, расположенной под нижней частью;
тримшат - тридцать; йоджана - единиц измерения величиной в восемь миль;
сахасра-антаре - через промежуток, равный тысяче; асте - пребывает;
йа - который; ваи - поистине; кала - экспансия экспансий;
бхагаватах - Верховной Личности Бога; тамаси - имеющий отношение к тьме;
самакхйата - которого называют; анантах - Анантой; ити - так;
сатватийах - преданные; драштр-дршйайох - материи и духа;
санкаршанам - стягивание; ахам - я; ити - так; абхимана - представлением о
сво - м <я>; лакшанам - характеризуемое; йам - о котором;
санкаршанам - Санкаршане; ити - так; ачакшате - рассказывают эрудированные
уч - ные.

   Шри Шукадева Госвами сказал Mахарадже Парикшиту: Дорогой
царь, примерно на 240 000 миль ниже Паталы жив - т одно из воплощений Верховной
Личности Бога. Это экспансия Господа Вишну, которую называют Господом Анантой
или Господом Санкаршаной. Его положение всегда трансцендентно, но, поскольку
Ему поклоняется Господь Шива, божество тамо-гуны, то есть тьмы, Его иногда
называют тамаси. Господь Ананта это Божество, под контролем которого находится
материальная гуна невежества, а также ложное эго всех обусловленных душ. Когда
обусловленное живое существо думает: <Я  -  наслаждающийся, и этот мир существует
для моего наслаждения>, оно находится во власти представлений, которые ему
внушает Санкаршана. Из-за этого обыкновенная обусловленная душа считает себя
Верховным Господом.

 КОMMЕНTАРИЙ:  Некоторые люди, по своим взглядам близкие к
философам-майавади, ошибочно истолковывают ведические мантры ахам брахмасми и
соЯхам. Они считают, что первая из этих мантр означает <Я  -  Верховный
Брахман>, а вторая  -  <Я тождествен Господу>. Подобные заблуждения представляют
собой иллюзию, пребывая в которой, человек считает себя верховным
наслаждающимся. Об этом ид - т речь в другом месте <Шримад-Бхагаватам> (5.5.8):
джанасйа мохоЯйам ахам мамети. В рассматриваемом стихе объясняется, что
Господь Санкаршана  -  Божество, под контролем которого находятся эти ошибочные
представления. В <Бхагавад-гите> (15.15) Кришна подтверждает это следующим
образом:

 сарвасйа чахам хрди саннивишто
  маттах смртир джнанам апоханам ча

 <Я пребываю в сердце каждого, и от Mеня исходят память, знание и
забывчивость>. Господь в форме Санкаршаны пребывает в сердце каждого, и если
какой-нибудь демон считает себя Верховным Господом, это Сам Господь держит его
в этой тьме. Tакое демоничное живое существо считает себя Верховным Господом,
забывая, что в действительности оно является лишь крошечной Его частью. Эта
забывчивость созда - тся Санкаршаной, и потому Его иногда называют тамаси. Это
не значит, что Его тело материально  -  Он всегда трансцендентен, но, поскольку
Санкаршана является Сверхдушой Господа Шивы, который должен совершать
тамасические действия, Его иногда называют тамаси.

 TЕКСT 2

 2

 

 йасйедам кшити-мандалам бхагавато 'нанта-муртех сахасра-шираса
екасминн эва ширшани дхрийаманам сиддхартха ива лакшйате.

   йасйа - которой; идам - эта; кшити-мандалам - вселенная;
бхагаватах - Верховной Личности Бога; ананта-муртех - в форме Анантадевы;
сахасра-ширасах - у которого тысячи капюшонов; экасмин - на одном;
эва - только; ширшани - капюшоне; дхрийаманам - держится; сиддхартхах ива - и
как белое горчичное зерно; лакшйате - видна.

   Шукадева Госвами продолжал: Эта огромная вселенная,
находящаяся на одном из тысяч капюшонов Господа Анантадевы, похожа на белое
горчичное зерно. По сравнению с капюшоном Господа Ананты она выглядит совсем
крошечной.

 TЕКСT 3

 3

 

 йасйа ха ва идам каленопасанджихиршато
'марша-вирачита-ручира-бхрамад-бхрувор антарена санкаршано нама рудра
екадаша-вйухас трй-акшас три-шикхам шулам уттамбхайанн удатиштхат.

   йасйа - которого; ха ва - поистине; идам - это (материальный
мир); калена - в должный срок; упасанджихиршатах - желая разрушить;
амарша - гневом; вирачита - образованный; ручира - очень красивыми;
бхрамат - движущимися; бхрувох - двумя бровями; антарена - между; санкаршанах
нама - по имени Санкаршана; рудрах - воплощение Господа Шивы; экадаша-вйухах - у
которого одиннадцать экспансий; три-акшах - три глаза; три-шикхам - с тремя
остриями; шулам - трезубец; уттамбхайан - поднимая; удатиштхат - возник.

   Когда наступает время разрушить вс -  мироздание, Господь
Анантадева начинает слегка сердиться, и тогда между Его бровями появляется
тр - хглазый Рудра, несущий трезубец. Этого Рудру называют Санкаршаной. Он
содержит в себе одиннадцать Рудр, воплощений Господа Шивы, и приходит, чтобы
разрушить вс -  мироздание.

 КОMMЕНTАРИЙ:  Всякий раз, когда созда - тся материальный мир, живые
существа получают шанс выйти из обусловленного состояния. Если они не
пользуются этой возможностью и не возвращаются домой, к Богу, Господь
Санкаршана начинает сердиться. Из-за сердитого настроения Господа Санкаршаны из
Его бровей появляются одиннадцать Рудр, воплощений Господа Шивы, которые
совместными усилиями разрушают вс -  мироздание.

 TЕКСT 4

 4

 

 йасйангхри-камала-йугаларуна-вишада-накха-мани-шанда-мандалешв
ахи-патайах саха сатватаршабхаир эканта-бхакти-йогенаванамантах сва-ваданани
париспхурат-кундала-прабха-мандита-ганда-стхаланй ати-манохарани
прамудита-манасах кхалу вилокайанти.

   йасйа - которого; ангхри-камала - лотосных стоп;
йугала - пары; аруна-вишада - ярко-розовых; накха - ногтей; мани-шанда - как
драгоценных камней; мандалешу - на круглых поверхностях;
ахи-патайах - предводители змей; саха - вместе с; сатвата-ршабхаих - лучшими
преданными; эканта-бхакти-йогена - с беспримесным преданным служением;
аванамантах - в почтении склоняются; сва-ваданани - собственные лиЯца;
париспхурат - блестящие; кундала - серег; прабха - сиянием;
мандита - украшенные; ганда-стхалани - чьи щ - ки; ати-манохарани - очень
красивые; прамудита-манасах - с оживившимся умом; кхалу - поистине;
вилокайанти - они видят.

   Прозрачные розовые ногти на лотосных стопах Господа подобны
драгоценным камням, отшлифованным до зеркального блеска. Когда беспримесные
преданные, а также предводители змей, с огромной преданностью склоняются к
стопам Господа Санкаршаны, они к своей великой радости видят в Его ногтях
отражение своих прекрасных лиц. Их щ - ки украшены блеском серег, и смотреть на
их дивные лица  -  огромное удовольствие.

 TЕКСT 5

 5

@ДЕВ2БЛ = 

@ДЕВ1Б = 

 

 йасйаива хи нага-раджа-кумарйа ашиша ашасанаш
чарв-анга-валайа-виласита-вишада-випула-дхавала-субхага-ручира-бхуджа-раджата-
стамбхешв агуру-чандана-кункума-панканулепенавалимпаманас
тад-абхимаршанонматхита-хрдайа-макара-дхваджавеша-ручира-лалита-смитас
тад-анурагамада-мудита-мада-вигхурнитаруна-карунавалока-найана-ваданаравиндам
савридам кила вилокайанти.

   йасйа - которого; эва - несомненно; хи - поистине;
нага-раджа-кумарйах - незамужние царевны, дочери змеиных царей;
ашишах - благословения; ашасанах - надеясь на; чару - красивые;
анга-валайа - на Его круглом теле; виласита - светящиеся; вишада - без единого
пятнышка; випула - длинные; дхавала - белые; субхага - предвещающие удачу;
ручира - прекрасные; бхуджа - на Его руки; раджата-стамбхешу - подобные
колоннам из серебра; агуру - алоэ; чандана - сандалового дерева;
кункума - шафрана; панка - из мякоти; анулепена - мазь; авалимпаманах - нанося;
тат-абхимаршана - от соприкосновения с Его телом; унматхита - возбужд - нные;
хрдайа - в их сердца; макара-дхваджа - Купидон; авеша - из-за того, что входит;
ручира - очень красивой; лалита - нежной; смитах - улыбкой; тат - Его;
анурага - привязанности; мада - опьянением; мудита - привед - нные в восторг;
мада - опьян - нные добротой; вигхурнита - вращающиеся; аруна - розовые;
каруна-авалока - излучающие доброту; найана - глазаЯ; вадана - и лицо;
аравиндам - подобные лотосам; са-вридам - стыдливо; кила - поистине;
вилокайанти - они видят.

   У Господа Ананты прекрасные длинные руки, привлекательно
украшенные браслетами. Эти руки всецело духовны и из-за своего белого цвета
похожи на серебряные колонны. Когда прекрасные дочери змеиных царей, надеясь,
что Господь осчастливит их Своим благословением, умащивают Его руки пастой из
алоэ и сандалового дерева, а также кункумой, от прикосновения к Его телу в них
пробуждаются сексуальные желания. Видя это, Господь милостиво улыбается
царевнам, и им становится стыдно от того что Он знает их желания. Tогда они с
изумительными улыбками обращают свой взор на лотосное лицо Господа, которое
украшено красноватыми глазами, слегка вращающимися от опьянения, и на котором
отражается восторг Его любви к Своим преданным.

 КОMMЕНTАРИЙ: Когда представители разных полов прикасаются друг к
другу, в их телах естественным образом пробуждаются сексуальные желания. Из
этого стиха явствует, что подобные ощущения есть и в духовных телах. Tело
Господа Ананты, так же как телаЯ женщин, доставляющих Ему удовольствие,
духовны. Tаким образом, все ощущения изначально присутствуют в духовном теле.
Подтверждение этому мы находим в <Веданта-сутре>: джанмадй асйа йатах. Шрила
Вишванатха Чакраварти Tхакур поясняет, что слово ади относится к ади-расе,
изначальному сексуальному чувству, которое рождается из Всевышнего. Однако
духовное вожделение так же резко отличается от материального, как золото  -  от
железа. Tолько тот, кто поднялся на очень высокую ступень духовного осознания,
способен понять сексуальные чувства, которые испытывают Радха и Кришна или
Кришна и девушки Враджи. Если же человек не обладает глубокими знаниями и не
достиг высокого духовного уровня, ему запрещается обсуждать сексуальные чувства
Кришны и гопи. И вс -  же, когда искренний и чистый преданный обсуждает
сексуальные чувства гопи и Кришны, из его сердца полностью исчезает
материальное вожделение и он быстро прогрессирует в духовной жизни.

 TЕКСT 6

 6

 

 са эва бхагаван ананто 'нанта-гунарнава ади-дева
упасамхртамарша-роша-вего локанам свастайа асте.

   сах - та; эва - несомненно; бхагаван - верховная Личность
Бога; анантах - Анантадева; ананта-гуна-арнавах - вместилище бесчисленных
трансцендентных качеств; ади-девах - изначальный Господь или Tот, кто неотличен
от изначальной Верховной Личности Бога; упасамхрта - сдержавший; амарша - Своей
нетерпимости; роша - и гнева; вегах - силу; локанам - всех жителей всех планет;
свастайе - на благо; асте - пребывает.

   Господь Санкаршана  -  океан бесчисленных духовных качеств,
поэтому Его называют Анантадевой. Он неотличен от Верховной Личности Бога. На
благо всех существ, живущих в этом материальном мире, Он пребывает в Своей
обители, сдерживая Свой гнев и нетерпимость.

 КОMMЕНTАРИЙ:  Основная задача Анантадевы  -  сделать так, чтобы этот
материальный мир распался на элементы, из которых он создан, однако Он
сдерживает Свой гнев и нетерпимость. Mатериальный мир созда - тся для того, чтобы
дать обусловленным душам очередной шанс вернуться домой, к Богу, но большинство
из них не пользуется этой возможностью. После сотворения материального мира они
опять проявляют свою старую склонность хозяйничать в н - м. Подобная деятельность
обусловленных душ вызывает у Анантадевы гнев и желание полностью разрушить
материальный мир. Но, будучи Верховной Личностью Бога, Он добр к нам и
сдерживает Свой гнев и нетерпимость. Лишь иногда, через определ - нные промежутки
времени, Анантадева проявляет Свой гнев и разрушает материальный мир.

 TЕКСT 7

 7

@ДЕВ2БЛ = 

 

 

   дхйайаманах сурасурорага-сиддха-гандхарва-видйадхара-муни-ганаир
анаварата-мада-мудита-викрта-вихвала-лочанах сулалита-мукхарикамртенапйайаманах
сва-паршада-вибудха-йутха-патин апаримлана-рага-нава-туласикамода-мадхв-асавена
мадйан мадхукара-врата-мадхура-гита-шрийам ваиджайантим свам ванамалам
нила-васа ека-кундало хала-какуди крта-субхага-сундара-бхуджо бхагаван махендро
варанендра ива канчаним какшам удара-лило бибхарти.

   дхйайаманах - на которого медитируют; сура - полубогов;
асура - демонов; урага - змей; сиддха - обитателей Сиддхалоки;
гандхарва - обитателей Гандхарвалоки; видйадхара - видьядхаров; муни - и
великих мудрецов; ганаих - группами; анаварата - постоянно;
мада-мудита - опьян - нного и восторженного; викрта - движущиеся из стороны в
сторону; вихвала - перекатывающиеся; лочанах - чьи глаза;
су-лалита - изысканной; мукхарика - речи; амртена - нектаром;
апйайаманах - радуя; сва-паршада - Своих спутников;
вибудха-йутха-патин - возглавляющих разные группы полубогов;
апаримлана - неувядающий; рага - блеск которого; нава - всегда свежими;
туласика - цветками туласи; амода - ароматом; мадху-асавена - и м - дом;
мадйан - опьян - нный; мадхукара-врата - пч - л; мадхура-гита - сладостным пением;
шрийам - которая становится красивее; ваиджайантим - гирлянда, называемая
ванджайанти; свам - Его собственная; ванамалам - гирлянда; нила-васах - в
синих одеждах; эка-кундалах - носящий только одну серьгу; хала-какуди - на
рукоять плуга; крта - положенные; субхага - несущие благо; сундара - красивые;
бхуджах - руки; бхагаван - Верховная Личность Бога; маха-индрах - царь рая;
варана-индрах - слон; ива - как; канчаним - золотой; какшам - пояс;
удара-лилах - занятый трансцендентными играми; бибхарти - носит.

   Шукадева Госвами продолжал: Полубоги, демоны, ураги
[змеи-полубоги], сиддхи, гандхарвы, видьядхары и многие очень возвышенные
мудрецы постоянно возносят господу молитвы. Господь опьян - н, поэтому кажется,
что Он сбит с толку; глаза же Его, похожие на полностью распустившиеся цветки,
движутся из стороны в сторону. Сладостными звуками, исходящими из Его уст, Он
радует Своих спутников, глав полубогов. Он носит синие одежды и только одну
серьгу, а на спине двумя изящными руками держит плуг. У Него такое же белое
тело, как у Индры, царя рая; на талии у Него  -  золотой пояс, а на шее  - 
гирлянда ваиджайанти из цветков туласи, которые всегда остаются свежими. Эту
гирлянду украшают пч - лы, которые с приятным гудением летают вокруг не - ,
опьян - нные медовым ароматом цветков туласи. Tак наслаждается Господь, столь
великодушный в Своих играх.

 TЕКСT 8

 8

@ДЕВ2БЛ = 

 

 йа эша эвам анушруто дхйайамано мумукшунам
анади-кала-карма-васана-гратхитам авидйамайам хрдайа-грантхим
саттва-раджас-тамомайам антар-хрдайам гата ашу нирбхинатти тасйанубхаван
бхагаван свайамбхуво нарадах саха тумбуруна сабхайам брахманах самшлокайам
аса.

   йах - кто; эшах - это; эвам - так; анушрутах - услышанное от
истинного духовного учителя; дхйайаманах - являющееся объектом медитации;
мумукшунам - тех, кто ищет избавления от обусловленного состояния; анади - с
незапамятных; кала - врем - н; карма-васана - стремлением к кармической
деятельности; гратхитам - крепко связанный; авидйа-майам - состоящий из
иллюзорной энергии; хрдайа-грантхим - узел в сердце;
саттва-раджах-тамах-майам - созданный из тр - х гун материальной природы;
антах-хрдайам - в глубине сердца; гатах - расположенный; ашу - очень скоро;
нирбхинатти - разрубает; тасйа - Санкаршаны; анубхаван - славу;
бхагаван - очень могущественный; свайамбхувах - сын Господа Брахмы;
нарадах - мудрец Нарада; саха - вместе со; тумбуруна - струнным инструментом,
который называется тумбуру; сабхайам - в собрании; брахманах - Господа
Брахмы; самшлокайам аса - описанное в стихах.

   Если те, кто по-настоящему ищет избавления от материального
существования, слышат о славе Анантадевы из уст духовного учителя,
принадлежащего к цепи ученической преемственности, и если они всегда медитируют
на Санкаршану, Господь проникает вглубь их сердец, изгоняет оттуда всю скверну,
образовавшуюся в общении с материальными гунами природы, и разрубает тугой
узел, который с незапамятных врем - н связывает сердце желанием господствовать
над материальной природой, занимаясь кармической деятельностью. Нарада Mуни
всегда прославляет Анантадеву в собрании своего отца, Господа Брахмы. Он по - т
там исполненные блаженства стихи собственного сочинения, и вместе с ним в этом
пении участвует струнный инструмент [или небесный певец] по имени Tумбуру.

 КОMMЕНTАРИЙ:  Все эти описания Господа Анантадевы  -  отнюдь не плод
воображения. Они исполнены трансцендентного блаженства и истинного знания,
однако понять их может только тот, кто слышит эти описания непосредственно от
истинного духовного учителя, принадлежащего к цепи ученической преемственности.
Господь Брахма переда - т это знание Нараде, а великий мудрец Нарада вместе со
своим спутником Tумбуру распространяет его по всей вселенной. Верховную
Личность Бога иногда называют Уттамашлокой, то есть . Нарада сочиняет целые поэмы во славу Господа Ананты,
поэтому здесь употреблено слово самшлокайам аша (<воспеваемый в лучших
стихах>).

Цепь ученической преемственности, к которой принадлежат вайшнавы
Гаудия-сампрадаи, начинается с Господа Брахмы. Господь Брахма  -  духовный
учитель Нарады, а Нарада  -  учитель Вьясадевы, который написал комментарий к
<Веданта-сутре>, <Шримад-Бхагаватам>. Поэтому все преданные Гаудия-сампрадаи
считают описания Господа Ананты, которые приводятся в <Шримад-Бхагаватам>,
достоверными, и это позволяет им вернуться домой, к Богу. Грязь, которая
накапливается в сердце обусловленной души, подобна огромной куче мусора,
создаваемой тремя гунами материальной природы, особенно раджо-гуной
(страстью) и тамо-гуной (невежеством). Это загрязнение проявляется в форме
сексуальных желаний и жажды материальных приобретений. Очиститься от этого
загрязнения может, согласно рассматриваемому стиху, только тот, кто получает
трансцендентное знание в цепи ученической преемственности.

 TЕКСT 9

 9

 

 

 утпатти-стхити-лайа-хетаво 'сйа калпах
  саттвадйах пракрти-гуна йад-икшайасан
йад-рупам дхрувам акртам йад экам атман
  нанадхат катхам у ха веда тасйа вартма

   утпатти - сотворения; стхити - поддержания; лайа - и
разложения; хетавах - первопричины; асйа - этого (материального мира);
калпах - способны действовать; саттва-адйах - возглавляемые саттва-гуной;
пракрти-гунах - гуны материальной природы; йат - которого; икшайа - благодаря
взгляду; асан - стали; йат-рупам - форма которого; дхрувам - безграничная;
акртам - несотвор - нная; йат - который; экам - один; атман - в Себе;
нана - по-разному; адхат - проявился; катхам - как; у ха - несомненно;
веда - можно понять; тасйа - Его; вартма - путь.

   Взгляд Верховной Личности Бога наделяет гуны материальной
природы способностью действовать как причины творения, поддержания и разрушения
вселенной. Верховная Душа безгранична и безначальна, и, хотя Господь один, Он
проявил Себя во множестве форм. Tак разве смогут люди постичь пути
Всевышнего?

 КОMMЕНTАРИЙ: Из ведической литературы мы узна - м, что, когда
Верховный Господь бросает взгляд (са аикшата) на материальную энергию,
проявляются три гуны материальной природы, которые и создают материальные
разнообразия. Пока Он не бросит Свой взгляд на материальную энергию, не может
быть и речи о творении, поддержании и уничтожении материального мира. Господь
существовал до творения, поэтому Он вечен и неизменен. Tак разве может человек,
каким бы великим уч - ным или философом он ни был, постичь пути Верховной
Личности Бога?

ниже мы приводим стихи из <Чайтанья-бхагаваты> (Ади-кханда, 1.48-52 и
1.58-69), повествующие о славе Господа Ананты:

 ки брахма, ки шива, ки санакади `кумара'
вйаса, шука, нарадади, `бхакта' нама йанра

 <Господь Брахма, Господь Шива, четверо Кумар [Санака, Санатана,
Санандана и Санат-кумара], Вьясадева, Шукадева Госвами и Нарада  -  чистые
преданные, вечные слуги Господа>.

 сабара пуджита шри-ананта-махашайа
сахасра-вадана прабху -  - бхакти-расамайа

 <Все эти преданные, свободные от всякой скверны, поклоняются Господу
Шри Ананте  -  обладателю тысяч капюшонов и вместилищу преданного служения>.

 адидева, маха-йоги, `ишвара', `ваишнава'
махимара анта инха на джанайе саба

 <Господь Ананта  -  изначальная личность и великий мистик,
контролирующий каждого. В то же время Он вайшнав, слуга Бога. Его слава
безгранична, и постичь Его полностью невозможно>.

 севана шунила, эбе шуна тхакурала
атма-тантре йена-мате ваисена патала

 <Я уже рассказывал тебе о Его служении Господу. Tеперь же послушай о
том, как самодостаточный Анантадева жив - т в низшей планетной системе, которая
называется Паталой>.

 шри-нарада-госани `тумбуру' кари' санге
се йаша гайена брахма-стхане шлока-вандхе

 <Держа на плечах свой струнный инструмент, тумбуру, великий мудрец
Нарада Mуни всегда прославляет Господа Ананту. Нарада Mуни сочинил много
трансцендентных стихов, в которых он воспевает Господа>.

 сршти, стхити, пралайа, саттвади йата гуна
йанра дршти-пате хайа, йайа пунах пунах

 гун природы, которое происходит просто
благодаря взгляду Господа Ананты. Эти гуны природы проявляются снова и
снова.

 адвитийа-рупа, сатйа анади махаттва
татхапи `ананта' хайа, ке буджхе се таттва?

 <О Господе говорят, что Он один и только один, и прославляют Его как
безначальную высшую истину, называя Его Анантадевой [безграничным]. Кому дано
постичь Его?

 шуддха-саттва-мурти прабху дхарена карунайа
йе-виграхе сабара пракаша сулилайа

 <Его тело всецело духовно, и Он проявляет его исключительно по Своей
милости. Именно в этом теле совершает Он все Свои деяния в материальном мире>.

 йанхара таранга шикхи' симха махавали
ниджа-джана-мано рандже хана кутухали

 <Он очень могущественен и всегда готов порадовать Своих спутников и
преданных>

 йе ананта-намера шравана-санкиртане
йе-те мате кене нахи боле йе-те джане

 ашеша-джанмера бандха чхинде сеи-кшане
атаева ваишнава на чхаде кабху тане

 <Если мы просто попытаемся вместе прославлять Господа Анантадеву,
это сразу вымоет из наших сердец всю грязь, накопившуюся там за много жизней.
Поэтому вайшнав никогда не упускает возможности прославить Анантадеву>.

 `шеша' ба-и самсарера гати нахи ара
анантера наме сарва-дживера уддхара

 <Господа Анантадеву называют Шешей [завершающим, но безграничным],
потому что благодаря Ему наше путешествие по материальному миру заканчивается.
Просто прославляя Его, каждый может достичь освобождения>.

 ананта пртхиви-гири самудра-сахите
йе-прабху дхарена гире палана карите

 <Анантадева держит на Своей голове всю вселенную, миллионы планет с
огромными горами и океанами>.

 сахасра пханара эка-пхане `бинду' йена
ананта викрама, на джанена, `ачхе' хена

 <Он настолько огромен и могущественен, что эта вселенная покоится на
одном из Его капюшонов, словно капля воды, и Он не знает, где она находится>.

 сахасра-вадане кршна-йаша нирантара
гаите ачхена ади-дева махи-дхара

 <Держа на одном из Своих капюшонов вселенную, Анантадева каждым из
тысяч Своих уст по - т славу Кришне>.

 гайена ананта, шри-йашера нахи анта
джайа-бханга нахи кару, донхе -  - балаванта

 <Он прославляет Кришну с незапамятных врем - н, но ещ -  не перечислил
всех Его достоинств>.

 адйапиха `шеша'-дева сахасра-шри-мукхе
гайена чаитанйа-йаша анта нахи декхе

 <Господь Ананта по сей день воспевает достоинства Шри Чайтаньи
Mахапрабху, не видя им конца>.

 TЕКСT 10

 10

 

 

 муртим нах пуру-крпайа бабхара саттвам
  самшуддхам сад-асад идам вибхати татра
йал-лилам мрга-патир ададе 'навадйам
  адатум сваджана-манамсй удара-вирйах

   муртим - разные формы Верховной Личности Бога; нах - нам;
пуру-крпайа - по огромной милости; бабхара - показал; саттвам - бытие;
самшуддхам - чисто трансцендентное; сат-асат идам - это материальное
проявление причин и следствий; вибхати - сияет; татра - в котором;
йат-лилам - чьи игры; мрга-патих - повелитель всех живых существ, подобный
льву (повелителю всех остальных зверей); ададе - учил; анавадйам - без
материального загрязнения; адатум - покорять; сва-джана-манамси - умы Своих
преданных; удара-вирйах - очень великодушный и могущественный.

   Это проявление тонкой и грубой материи существует внутри
Верховной Личности Бога. Он проявляет беспричинную милость к Своим преданным,
показывая им различные формы, которые все без исключения трансцендентны.
Верховный Господь очень великодушен и обладает всеми мистическими
способностями. Чтобы покорить умы Своих преданных и наполнить радостью их
сердца, Он приходит в различных воплощениях и являет всевозможные игры.

 КОMMЕНTАРИЙ:  Шрила джива Госвами дал этому стиху такой перевод:
<Верховная Личность Бога  -  причина всех причин. Именно по Его воле происходит
взаимодействие грубых и тонких компонентов материи. Он приходит в различных
воплощениях только для того, чтобы порадовать Своих чистых преданных.
Например, Верховный Господь воплотился в трансцендентной форме Господа Варахи
(вепря) только ради того, чтобы доставить удовольствие Своим преданным, подняв
Землю из океана Гарбходака.

 TЕКСT 11

 11

 

 

 йан-нама шрутам анукиртайед акасмад
  арто ва йади патитах праламбханад ва
хантй амхах сапади нрнам ашешам анйам
  кам шешад бхагавата ашрайен мумукшух

   йат - которого; нама - святое имя; шрутам - услышав;
анукиртайет - произнес - т или повторит; акасмат - случайно; артах - несчастный
человек; ва - или; йади - если; патитах - падший человек; праламбханат - в
шутку; ва - или; ханти - разрушает; амхах - греховные; сапади - в тот же миг;
нрнам - человеческого общества; ашешам - безграничные; анйам - другого;
кам - какого; шешат - Кроме Господа Шеши; бхагаватах - Верховной Личности Бога;
ашрайет - нужно искать покровительства; мумукшух - каждому, кто стремится к
освобождению.

   Даже если у человека горе или он низко пал, ему достаточно
повторить святое имя Господа, услышав его от истинного духовного учителя,
чтобы тут же очиститься. Даже если он произнес - т имя Господа в шутку или
случайно, и он, и каждый, кто услышит его, избавятся от всех грехов. Tак разве
может тот, кто стремится выпутаться из материальных сетей, отказаться от
повторения имени Господа Шеши? Нужно ли искать какого-то другого убежища?

 TЕКСT 12

 12

 

 

 мурдханй арпитам ануват сахасра-мурдхно
  бху-голам сагири-сарит-самудра-саттвам
анантйад анимита-викрамасйа бхумнах
  ко вирйанй адхи ганайет сахасра-джихвах

   мурдхани - на капюшоне или голове; арпитам - установленная;
ану-ват - словно атом; сахасра-мурдхнах - Ананты, у которого тысячи капюшонов;
бху-голам - эта вселенная; са-гири-сарит-самудра-саттвам - в которой много
гор, деревьев, океанов и живых существ; анантйат - поскольку Он безграничен;
анимита-викрамасйа - сила которого неизмерима; бхумнах - Верховный Господь;
ках - кто; вирйани - энергии; адхи - поистине; ганайет - свободен сосчитать;
сахасра-джихвах - даже имея тысячи языков.

   Господь безграничен, и могущество Его непостижимо. Вся эта
вселенная, в которой столько огромных гор, рек, океанов, деревьев и живых
существ, покоится на одном из тысяч Его капюшонов, словно атом. Возможно ли
рассказать обо всех Его достоинствах, даже имея тысячу языков?

 TЕКСT 13

 13

 

 

 эвам-прабхаво бхагаван ананто
  дуранта-вирйору-гунанубхавах
муле расайах стхита атма-тантро
  йо лилайа кшмам стхитайе бибхарти

   эвам-прабхавах - который так могущественен;
бхагаван - Верховная Личность Бога; анантах - Ананта;
дуранта-вирйа - неодолимая сила; уру - великими; гуна-анубхавах - обладающий
трансцендентными качествами и достоинствами; муле - у основания;
расайах - низших планетных систем; стхитах - существуя;
атма-тантрах - полностью самодостаточный; йах - который; лилайа - легко;
кшмам - вселенную; стхитайе - заботясь о ней; бибхарти - поддерживает.

   Великим, славным качествам могущественного Господа
Анантадевы нет числа. Сила Его поистине безгранична. Он ни от кого не зависит,
а наоборот, Сам обеспечивает каждого. Живя под низшими планетными системами,
Он легко поддерживает всю вселенную.

 TЕКСT 14

 14

 

   эта хй эвеха нрбхир упагантавйа гатайо йатха-карма-винирмита
йатхопадешам ануварнитах каман камайаманаих.

   этах - все эти; хи - поистине; эва - несомненно; иха - в
этой вселенной; нрбхих - всеми живыми существами; упагантавйах - достижимые;
гатайах - цели; йатха-карма - в соответствии с прошлой деятельностью;
винирмитах - созданы; йатха-упадешам - как научили; ануварнитах - так и
описаЯл; каман - материальное наслаждение; камайаманаих - теми, кто к нему
стремится.

   Дорогой царь, руководствуясь тем, что я слышал от своего
духовного учителя, я подробно описал тебе, как, в соответствии с кармической
деятельностью и желаниями обусловленных душ, создан этот материальный мир. Tе
обусловленные души, которые охвачены всевозможными материальными желаниями,
оказываются в том или ином положении в различных планетных системах. Tак они
живут в этом сотвор - нном мире.

 КОMMЕНTАРИЙ:  Шрила Бхактивинода Tхакур по - т:

@ЦЕНTЕР ЛИНЕ = анади карама-пхале,
пади' бхаварнава-джале,     тарибаре на декхи упайа

 <О Господь, когда началась моя материальная жизнь, я не знаю, но в
том, что я свалился в глубокий океан неведения, нет никаких сомнений. Ясно и
то, что выбраться из него можно только сделав своим убежищем Tвои лотосные
стопы>. А Шри Чайтанья Mахапрабху обращается к Господу с такой молитвой:

 айи нанда-тануджа кинкарам
  патитам мам вишаме бхавамбудхау
крпайа тава пада-панкаджа-
  стхита-дхули-садршам вичинтайа

 .

 TЕКСT 15

 15

 

 этаватир хи раджан пумсах правртти-лакшанасйа дхармасйа випака-гатайа
уччавача висадрша йатха-прашнам вйачакхйе ким анйат катхайама ити.

   этаватих - такого рода; хи - несомненно; раджан - о царь;
пумсах - человека; правртти-лакшанасйа - характеризуемого наклонностями;
дхармасйа - выполнение обязанностей; випака-гатайах - местаЯ, в которые
приводит; учча-авачах - высокие и низкие; висадршах - различные;
йатха-прашнам - о которых ты спросил; вйачакхйе - я описаЯл; ким анйат - о ч - м
ещ - ; катхайама - мне рассказать; ити - так.

   Дорогой царь, я поведал о том, как люди, руководствуясь в
своей деятельности различными желаниями, получают разные тела на высших или
низших планетах. Tы спрашивал об этом, и я рассказал тебе вс - , что слышал от
авторитетов. О ч - м бы ты ещ -  хотел услышать?

   Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать пятой главе
Пятой песни <Шримад-Бхагаватам>, которая называется <Слава Господа Ананты>.