Содержание

ГЛАВА TРЕTЬЯ

 Ямараджа поучает
своих слуг

 Ямараджа поучает своих слуг



 3

@цанто = [песнь 6, гл.

   Краткое содержание этой главы таково. Раздосадованные и не-
доумевающие ямадуты пришли с вопросом к Ямарадже, и он об-
стоятельно рассказал им о бхагавата-дхарме - религии преданно-
го служения. <Аджамила звал по имени своего сына, - объясняет
Ямараджа, - но на самом деле это было имя Господа Нараяны. Од-
ной тени святого имени было достаточно, чтобы явились послан-
цы Господа Вишну и не позволили вам увести падшего брахмана.
Это неудивительно, ведь даже закоренелый грешник, произнося-
щий святое имя с оскорблениями, уже никогда больше не родится
в материальном мире>.

   Благодаря тому, что Аджамила произнес имя Господа, он по-
встречался с четырьмя слугами Вишну. Прекрасные посланцы
Вишну сразу же пришли ему на помощь. Ямараджа так описыва-
ет их: <Вишнудуты - это чистые преданные Верховного Господа,
который создает, хранит и уничтожает материальный мир. Они - 
преданные самодостаточной Верховной Личности, чьи трансцен-
дентные деяния не в силах постичь даже царь Индра, Варуна, Шива,
Брахма, семеро риши и я сам, ибо Господь недостижим для мате-
риальных органов чувств. Господь, повелитель иллюзорной энер-
гии, обладает трансцендентными качествами, которые служат за-
логом счастья всех существ, и Его преданные обладают такими
же качествами. Tолько для того, чтобы вызволить падшие души
из материального мира, преданные Господа рождаются на разных
планетах вселенной и всемерно оберегают любого, кто проявляет
даже небольшой интерес к духовной жизни>.

   <Суть санатана-дхармы, вечной религии, - говорит далее Яма-
раджа, - сокровенна. Tолько Господь может открыть ее миру,
и никто иной. Господь милостиво открывает трансцендентную сущ-
ность этой религии Своим чистым преданным, и в первую очередь,
двенадцати махаджанам: Господу Брахме, Нараде Mуни, Господу
Шиве, Кумарам, Капиле, Mану, Прахладе, Джанаке, Бхишме, Бали,
Шукадеве Госвами и мне. Все прочие мудрецы во главе с Джай-
мини находятся под непроницаемым покровом иллюзорной энер-
гии и поэтому очарованы цветистым слогом траи, трех Вед: <Риг-
веды>, <Яджур-веды> и <Сама-веды>. Tакие мудрецы не желают
стать чистыми преданными Господа, предпочитая преданному слу-
жению ведические ритуалы. Они не понимают, сколь возвышенно
повторение святого имени. Не в пример им, разумные люди изби-
рают путь преданного служения. Научившись произносить святое
имя Господа без оскорблений, они становятся неподвластны мне.
Даже если им случится совершить греховный поступок, святое имя
защитит их, ибо оно стало для них главным прибежищем. Кроме
того, на защиту преданных готово в любой миг прийти оружие
Господа, особенно палица и Сударшана-чакра. Кто искренне по-
вторяет, слушает и вспоминает святое имя Господа, кто возносит
Господу молитвы и склоняется перед Ним, непременно достигнет
совершенства. А кто не помышляет о преданном служении, пусть
даже он учен и мудр, может легко оказаться в аду>.

   Передав речи Ямараджи, прославляющие Господа и Его предан-
ных, Шукадева Госвами продолжал говорить о том, как благотвор-
но повторение святого имени, а также о том, сколь бессмысленно
искупать грехи ведическими ритуалами и праведными поступками.

 TЕКСT 1

 1

 

@Дев1б = 

 

 шри-раджовача
нишамйа девах сва-бхатопаварнитам
  пратйаха ким тан апи дхармараджах
эвам хатаджно вихатан мурарер
  наидешикаир йасйа ваше джано 'йам

   шри-раджа увача - царь сказал; нишамйа - выслушав; девах - 
Господь Ямараджа; сва-бхата - своих слуг; упаварнитам - рас-
сказ; пратйаха - ответил; ким - что; тан - им; апи - также; дхар-
ма-раджах - Ямараджа, повелитель смерти, определяющий, что
есть грех, а что благочестие; эвам - так; хата-аджнах - чей при-
каз не был выполнен; вихатан - поверженных; мурарех наидеши-
каих - слугами Mурари, Кришны; йасйа - которого; ваше - под
властью; джанах айам - все человечество.

   Царь Парикшит сказал: Mой господин, все в этом мире под-
властны Ямарадже: он судит всех существ сообразно их грехам
или праведности. Но на этот раз его приговор был оспорен. Что
же сказал он своим слугам, когда узнал, что они потерпели пора-
жение от вишнудутов и не смогли пленить Аджамилу?

 КОMMЕНTАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур в этой
связи замечает, что, хотя доводы ямадутов вполне соответствова-
ли Ведам, в споре победили вишнудуты. Это подтвердит сам Яма-
раджа.

 TЕКСT 2



 

 

 йамасйа девасйа на данда-бхангах
  куташчанарше шрута-пурва асит
этан муне вршчати лока-самшайам
  на хи твад-анйа ити ме винишчитам

   йамасйа - Ямараджи; девасйа - полубога, вершащего суд; на - 
не; данда-бхангах - неповиновение приказу; куташчана - от кого
бы то ни было; рше - о великий мудрец; шрута-пурвах - услыша-
но прежде; асит - было; этат - это; муне - о великий мудрец;
вршчати - отсекает; лока-самшайам - сомнение у людей; на - не;
хи - поистине; тват-анйах - никто, кроме тебя; ити - так; ме - 
мое; винишчитам - заключено.

   О великий мудрец, противиться воле Ямараджи - дело неслы-
ханное. Mне кажется, что люди могут не поверить этому рассказу,
и я убежден, что никто кроме тебя не способен рассеять их сомне-
ния. Поэтому прошу тебя: объясни, как такое могло случиться.

 TЕКСT 3

 3

 

 шри-шука увача
бхагават-пурушаи раджан  йамйах пратихатодйамах
патим виджнапайам асур  йамам самйамани-патим

   шри-шуках увача - Шукадева Госвами сказал; бхагават-пуруша-
их - слугами Господа (вишнудутами); раджан - о царь; йамйах - 
посланцы Ямараджи; пратихата-удйамах - чьи усилия были слом-
лены; патим - владыке; виджнапайам асух - рассказали; йамам - 
Ямарадже; самйамани-патим - правителю города Самьямани.

   Шри Шукадева Госвами отвечал: О царь, получив отпор от по-
сланцев Господа Вишну, слуги Ямараджи, карающего грешников,
вернулись к своему господину, в Самьямани-пури, чтобы расска-
зать о том, что произошло.

 TЕКСT 4

 4

 

 йамадута учух
кати сантиха шастаро  джива-локасйа ваи прабхо
траи-видхйам курватах карма  пхалабхивйакти-хетавах

   йамадутах учух - слуги Ямараджи сказали; кати - сколько; сан-
ти - существует; иха - в этом мире; шастарах - властителей;
джива-локасйа - материального мира; ваи - поистине; прабхо - 
о господин; траи-видхйам - подверженные влиянию трех гун ма-
териальной природы; курватах - совершающие; карма - деятель-
ности; пхала - результатов; абхивйакти - проявления; хетавах - 
причины.

   Ямадуты спросили: О владыка, сколько еще повелителей в этом
мире? И сколько можно насчитать причин тому, что действия, со-
вершенные в трех гунах природы [саттва-, раджо- и тамо-гуне],
приносят разные плоды?

 КОMMЕНTАРИЙ: Как указывает Шрила Вишванатха Чакраварти
Tхакур, посланцы Ямараджи были столь раздосадованы, что, чуть
ли не гневаясь на своего господина, потребовали ответить им, прав-
да ли, что миром правит только он, или же есть еще другие влас-
тители. Поскольку ямадуты не получили от Ямараджи поддержки
и потерпели поражение, они уже готовы были отказаться служить
своему господину. Зачем служить бессильному господину, чьи при-
казы не позволяют исполнять?

 TЕКСT 5

 5

 

 йади сйур бахаво локе  шастаро данда-дхаринах
касйа сйатам на ва касйа  мртйуш чамртам эва ва

   йади - если; сйух - были бы; бахавах - многие; локе - в (этом)
мире; шастарах - властители; данда-дхаринах - карающие греш-
ников; касйа - чьи; сйатам - были бы; на - не; ва - или; касйа - 
чьи; мртйух - горе (страдание); ча - и; амртам - счастье; эва - 
поистине; ва - или.

   Будь во вселенной много властителей и судий, каждый из кото-
рых решал бы по-своему, за что карать, а за что вознаграждать,
их противоречивые решения сводили бы друг друга на нет и тог-
да не существовало бы ни наказания за грехи, ни вознаграждения
за праведные поступки. А если бы их решения все же имели си-
лу, тогда за один и тот же поступок человек получал бы и кару,
и награду.

 КОMMЕНTАРИЙ: Ямадутам не удалось осуществить приговор
Ямараджи, и тогда они засомневались, действительно ли их госпо-
дин властен карать грешников. Ямараджа велел им пленить Аджа-
милу, но они не смогли исполнить его волю, потому что были
остановлены посланцами кого-то более могущественного, чем их
господин. Это и заставило ямадутов усомниться, что Ямараджа пра-
вит миром единовластно. Если правителей много, значит, все они
будут выносить разные решения, иногда противореча друг другу.
А это значит, что человек может быть незаслуженно наказан или
вознагражден, а может вообще не получить за свой поступок ни
награды, ни наказания. В наше время не редкость, когда человек
обжалует приговор одного суда в другом суде. Tак одного и того
же человека по решению одного судьи могут наказать, а по реше-
нию другого - наградить. Но суду природы, то есть, суду Верхов-
ной Личности Бога противоречивые решения не свойственны.

   Судьи должны быть единодушны и справедливы в своих реше-
ниях. Однако в случае с Аджамилой судья, Ямараджа, попал в до-
вольно затруднительное положение. Ямадуты были правы, когда
пытались пленить Аджамилу, но вишнудуты, тем не менее, поме-
шали им. И все же, хотя и те, и другие обвиняли Ямараджу, он был
и остается безупречным судьей, ибо вершит суд от имени Верхов-
ного Господа. Далее Ямараджа объяснит ямадутам свое истинное
положение, а также откроет им, что в этом мире над всеми стоит
верховный повелитель - Личность Бога.

 TЕКСT 6

 6

 

 кинту шастр-бахутве сйад  бахунам иха карминам
шастртвам упачаро хи  йатха мандала-вартинам

   кинту - но; шастр - правителей и судей; бахутве - во мно-
жестве; сйат - может быть; бахунам - многих; иха - в этом мире;
карминам - людей, совершающих действия; шастртвам - мест-
ная власть; упачарах - управление; хи - поистине; йатха - как;
мандала-вартинам - правителей области.

   Ямадуты продолжали: На свете много карми, занятых разными
видами деятельности, поэтому над ними стоят разные правители
и судьи. Но как над многочисленными царями должен быть один
император, так и над всеми правителями и судьями должен быть
один верховный повелитель и судья.

 КОMMЕНTАРИЙ: В государстве может быть много чиновников,
следящих за соблюдением закона, но сам закон для всех один, и ему
должны подчиняться все подданные. Вот почему Ямадуты недоу-
мевали, как двое судей могли по одному делу вынести разные ре-
шения, и хотели узнать, кто же из них верховный судья. Ямадуты
не сомневались в порочности Аджамилы, и Ямараджа уже готовил
ему кару, но вишнудуты оправдали брахмана. Это озадачило яма-
дутов, и они обратились к Ямарадже за разъяснениями.

 TЕКСT 7

 7

 

 атас твам эко бхутанам  сешваранам адхишварах
шаста данда-дхаро нрнам  шубхашубха-вивечанах

   атах - поэтому; твам - ты; эках - единый; бхутанам - всех
живущих; са-ишваранам - в том числе и всех полубогов; адхишва-
рах - верховный владыка; шаста - верховный повелитель; дан-
да-дхарах - верховный судья; нрнам - людей; шубха-ашубха-виве-
чанах - различающий благодетель и порок.

   Верховный судья должен быть один. Mы думали, что это ты
и что тебе подвластны даже полубоги. Нам казалось, что именно
ты господствуешь над всеми и решаешь, кто из людей поступает
праведно, а кто грешит.

 TЕКСT 8

 8

 

 тасйа те вихито дандо  на локе вартате 'дхуна
чатурбхир адбхутаих сиддхаир  аджна те випраламбхита

   тасйа - той (власти); те - твоей; вихитах - предписанная; дан-
дах - кара; на - не; локе - в (этом) мире; вартате - действует;
адхуна - теперь; чатурбхих - четырьмя; адбхутаих - чудесными;
сиддхаих - совершенными существами; аджна - приказание; те - 
твое; випраламбхита - нарушен.

   Но теперь мы убедились, что ты не всевластен, иначе разве
осмелились бы те четверо прекрасных, совершенных существ по-
прать твою волю?

 КОMMЕНTАРИЙ: Прежде Ямадуты верили, что Ямараджа - 
единственный вершитель правосудия. Они были убеждены, что его
воля непререкаема, и можно представить себе их изумление, когда
четыре прекрасных существа, судя по всему, обитатели Сиддхало-
ки, посмели ослушаться его приказа.

 TЕКСT 9

 9

 

 нийаманам тавадешад  асмабхир йатана-грхан
вйамочайан патакинам  чхиттва пашан прасахйа те

   нийаманам - уводимого; тава адешат - по твоему приказу; ас-
мабхих - нами; йатана-грхан - в дом пыток (на адские плане-
ты); вйамочайан - освободили; патакинам - грешника (Аджами-
лу); чхиттва - разрезав; пашан - веревки; прасахйа - насильно;
те - они.

   Исполняя твой приказ, мы уже тащили грешного Аджамилу на
адские планеты, как вдруг эти прекрасные обитатели Сиддхалоки
вмешались и рассекли путы, которыми он был связан.

 КОMMЕНTАРИЙ: Здесь Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур
замечает, что ямадуты были бы не прочь привести к Ямарадже
и самих вишнудутов. И если бы он их как следует наказал, ямаду-
ты были бы очень рады.

 TЕКСT 10

 10

 

 тамс те ведитум иччхамо  йади но манйасе кшамам
нарайанетй абхихите  ма бхаир итй айайур друтам

   тан - о них; те - от тебя; ведитум - узнать; иччхамах - жела-
ем; йади - если; нах - нам; манйасе - считаешь; кшамам - умест-
но; нарайана - Нараяна; ити - так; абхихите - когда было про-
изнесено; ма - не; бхаих - бойся; ити - так; айайух - явились;
друтам - очень скоро.

   Эти четверо небожителей явились, как только грешный Аджа-
мила произнес имя <Нараяна>. Они сказали Аджамиле, что теперь
ему нечего бояться. О владыка, мы желаем услышать о них из
твоих уст. Если считаешь, что мы способны проникнуть в смысл
твоих слов, будь милостив, объясни нам, кто они такие.

 КОMMЕНTАРИЙ: Слуги Ямараджи негодовали на вишнудутов, от
которых потерпели столь унизительное поражение. Они хотели
привести их к Ямарадже и, если возможно, наказать. Иначе они
готовы были покончить с собой. Но, прежде чем действовать, яма-
дуты все-таки решили больше узнать о вишнудутах и потому об-
ратились к всеведущему Ямарадже.

 TЕКСT 11

 11

 

 шри-бадарайанир увача
ити девах са апрштах  праджа-самйамано йамах
притах сва-дутан пратйаха  смаран падамбуджам харех

   шри-бадарайаних увача - Шукадева Госвами сказал; ити - так;
девах - полубог; сах - он; апрштах - тот, которому был задан
вопрос; праджа-самйаманах йамах - Господь Ямараджа, повели-
тель живых существ; притах - обрадованный; сва-дутан - сво-
им слугам; пратйаха - ответил; смаран - вспоминающий; пада-
амбуджам - лотосные стопы; харех - Хари, Личности Бога.

   Шри Шукадева Госвами сказал: Господь Ямараджа, повелитель
всех обитателей этого мира, возрадовался, когда услышал от сво-
их слуг имя Нараяны. Он тотчас вспомнил о лотосных стопах Гос-
пода и дал слугам такой ответ.

 КОMMЕНTАРИЙ: Шри Ямараджа, верховный судья, воздающий
всем за грехи и за праведные дела, был очень доволен, когда слуги
произнесли в его дворце святое имя Нараяны. Обычно Ямарадже
приходится иметь дело с грешниками, которые не ведают о Нара-
яне. Поэтому, услышав святое имя Господа, он несказанно обрадо-
вался, ведь Ямараджа - тоже вайшнав.

 TЕКСT 12

 12

 

@Дев1б = 

 

 йама увача
паро мад-анйо джагатас тастхушаш ча
  отам протам патавад йатра вишвам
йад-амшато 'сйа стхити-джанма-наша
  насй отавад йасйа ваше ча локах

   йамах увача - Ямараджа сказал; парах - выше; мат - меня;
анйах - иной; джагатах - всего движущегося; тастхушах - не-
движимого; ча - и; отам - поперек; протам - вдоль; патават - 
как ткань; йатра - где; вишвам - мироздание; йат - которого;
амшатах - от воплощения в виде частей; асйа - этой (вселен-
ной); стхити - сохранение; джанма - сотворение; нашах - уни-
чтожение; наси - в носу; ота-ват - как веревка; йасйа - которо-
го; ваше - во власти; ча - и; локах - творение.

   Ямараджа сказал: О мои верные слуги, вы думаете, что я - Все-
вышний, но на самом деле это не так. Есть один верховный влас-
телин, который превосходит и меня, и Индру, и Чандру и всех
прочих полубогов. Брахма, творец мироздания, Вишну, хранитель
сотворенного мира и Шива, разрушающий этот мир, - все они
лишь частичные воплощения Верховного Господа. Он - продоль-
ная и поперечная нить ткани мироздания. Весь мир послушен Ему,
так же как бык послушен хозяину, что ведет его за продетую в нос
веревку.

 КОMMЕНTАРИЙ: Подручные Ямараджи заподозрили, что есть
кто-то, кому подчиняется даже их господин. И Ямараджа тут же
подтвердил их догадку, сказав: <Да, над всем сущим стоит один
верховный владыка>. Ямарадже подвластна только часть движу-
щихся существ, а именно люди, тогда как над животными у него
нет власти. Причина в том, что только людям присуще понятие
добра и зла. Но даже среди людей Ямарадже подвластны не все,
а только грешники. Поэтому, хотя Ямараджа и обладает властью,
его ведомству подчиняется лишь ограниченное число живых су-
ществ. Есть другие полубоги, которые возглавляют другие ведомст-
ва в мироздании, но над всеми ими стоит верховный повелитель - 
Кришна: ишварах парамах кршнах сач-чид-ананда-виграхах. Криш-
на - Верховный повелитель всего сущего. В сравнении с Ним по-
лубоги, управляющие вселенной, ничтожны. В <Бхагавад-гите>
(7.7) Кришна говорит: маттах паратарам нанйат кинчид асти
дхананджайа - <О Дхананджая [Арджуна], нет никого превыше
Mеня>. Вот почему Ямараджа поспешил рассеять сомнения своих
помощников, подтвердив, что над всеми в этом мире есть один вер-
ховный властелин.

   Шрила Mадхвачарья поясняет, что слова отам протам указы-
вают на причину всех причин. Верховный Господь - поперечная
и продольная нить ткани мироздания. Это подтверждается в одном
из стихов <Сканда-пураны>:

@версе ин пурп = йатха кантха-патах сутра
  отах проташ ча са стхитах
эвам вишнав идам вишвам
  отам протам ча самстхитам

 <Как две нити, продольная и поперечная, сплетаясь, образуют
ткань, так и Господь Вишну пронизывает вдоль и поперек весь про-
явленный мир>.

 TЕКСT 13

 13

 

 

 йо намабхир вачи джанам ниджайам
  бадхнати тантрйам ива дамабхир гах
йасмаи балим та име нама-карма-
  нибандха-баддхаш чакита ваханти

   йах - который; намабхих - именами; вачи - к языку Вед; джа-
нам - человечество; ниджайам - изошедшему из Него; бадхна-
ти - привязывает; тантрйам - к веревке; ива - как; дамабхих - 
веревками; гах - быков; йасмаи - которому; балим - поЯдать; те - 
они; име - эти; нама-карма - с разными именами и занятиями;
нибандха - долгом; баддхах - связанные; чакитах - боящиеся; ва-
ханти - несут.

   Как погонщик продевает в ноздри быков веревки, так и Верхов-
ный Господь связывает людей веревками Своих слов, запечатлен-
ных в Ведах, определяя имена и обязанности сословий общества
[брахманов, кшатриев, вайшьев, шудр]. И все они, в страхе, почи-
тают Его, поднося Ему плоды своих трудов.

 КОMMЕНTАРИЙ: Каждый обитатель материального мира, кем
бы он ни был, всегда остается зависимым. И человек, и полубог,
и животное, и дерево - все подвластны законам природы. Но са-
мой природой повелевает Верховная Личность Бога. Кришна го-
ворит об этом в <Бхагавад-гите> (9.10): майадхйакшена пракртих
суйате са-чарачарам - <Под Mоим надзором материальная при-
рода порождает все движущиеся и неподвижные существа>. За
всем происходящим в материальном мире стоит Кришна, который
управляет природным механизмом.

   В отличие от прочих существ, живое существо, родившееся в те-
ле человека, попадает под власть ведических предписаний, предна-
значенных для различных варн и ашрамов. Веды обязывают чело-
века действовать в соответствии с его положением в системе варн
и ашрамов, иначе ему не избежать наказания Ямараджи. Tот, кто
следует Ведам, должен постепенно возвысится и стать брахманом,
наиболее разумным среди людей, а потом подняться еще выше
и стать вайшнавом. Вот истинная цель человеческой жизни. Для
того чтобы духовно совершенствоваться, брахманы, кшатрии, вай-
шьи и шудры должны поклоняться Господу, поднося Ему пло-
ды своего труда (све све карманй абхиратах самсиддхим лабхате
нарах). Разделение на варны и ашрамы необходимо для того, что-
бы члены общества могли жить в мире и согласии и как следует
исполнять свои обязанности, но при этом каждый должен покло-
няться вездесущему Господу (йена сарвам идам татам). Верхов-
ный Господь пронизывает мироздание во всех направлениях (отам
протам), поэтому тот, кто, следуя Ведам, поклоняется Господу по
мере своих способностей, достигнет высшей цели жизни. Об этом
уже говорилось в Первой песни <Шримад-Бхагаватам> (2.13):

@версе ин пурп = атах пумбхир двиджа-шрештха
  варнашрама-вибхагашах
свануштхитасйа дхармасйа
  самсиддхир хари-тошанам

 <Поэтому, о лучший из дваждырожденных, высшее совершенство,
которого человек может достичь, выполняя обязанности, соответ-
ствующие его сословию и укладу жизни, - это заслужить бла-
госклонность Господа Хари>. В обществе варнашрамы у каждо-
го есть все возможности достичь совершенства и получить право
вернуться домой, к Богу, ибо назначение каждой варны и каждо-
го ашрама - удовлетворить Верховного Господа. Сделать это мож-
но, следуя указаниям истинного духовного учителя. Tот, кто дей-
ствует таким образом, непременно достигнет высшей цели жизни.
Всевышнему поклоняются все, но только одни делают это прямо,
а другие - косвенно. Первые обретут освобождение очень скоро,
вторые - намного позже.

   В этом стихе примечательны слова намабхир вачи. В общест-
ве варнашрамы люди носят разные имена: брахмана, кшатрия,
вайшьи, шудры, брахмачари, грихастхи, ванапрастхи или санньяси.
Для каждой варны и каждого ашрама Веды дают определенные
предписания (вак). Следуя этим предписаниям, люди должны вы-
полнять возложенные на них обязанности и склоняться перед Вер-
ховной Личностью Бога.

 TЕКСTЫ 14-15

 15

 

 

 

 

 ахам махендро нирртих прачетах
  сомо 'гнир ишах павано виринчих
адитйа-вишве васаво 'тха садхйа
  маруд-гана рудра-ганах сасиддхах

 анйе ча йе вишва-срджо 'мареша
  бхргв-адайо 'спршта-раджас-тамасках
йасйехитам на видух спршта-майах
  саттва-прадхана апи ким тато 'нйе

   ахам - я (Ямараджа); махендрах - Индра, царь небес; нир-
ртих - Ниррити; прачетах - Варуна, повелитель вод; сомах - Лу-
на; агних - огонь; ишах - Господь Шива; паванах - повелитель
воздуха; виринчих - Господь Брахма; адитйа - Солнце; вишве - 
Вишвасу; васавах - восемь Васу; атха - также; садхйах - полубо-
ги; марут-ганах - повелители ветров; рудра-ганах - ипостаси Гос-
пода Шивы; са-сиддхах - а также обитатели Сиддхалоки; анйе - 
другие; ча - и; йе - которые; вишва-срджах - Mаричи и другие
творцы мирового порядка; амара-ишах - полубоги во главе с Бри-
хаспати; бхргу-адайах - великие мудрецы во главе с Бхригу;
аспршта - неоскверненные; раджах-тамасках - низшими гунами
материальной природы (раджо- и тамо-гуной); йасйа - которого;
ихитам - деяние; на видух - не ведают; спршта-майах - околдо-
ванные иллюзорной энергией; саттва-прадханах - те, в ком пре-
обладает гуна благости; апи - хотя; ким - что; татах - тогда;
анйе - другие.

   Я - царь Ямараджа, владыка рая Индра, Ниррити, Варуна, бог
Луны Чандра, Агни, Господь Шива, Павана, Господь Брахма, бог
Солнца Сурья, Вишвасу, восемь Васу, Садхьи, Mаруты, Рудры,
Сиддхи, мудрец Mаричи и другие великие риши, что хранят поря-
док во вселенной, а также лучшие из полубогов во главе с Бри-
хаспати и великие мудрецы во главе с Бхригу - все мы, несомнен-
но, свободны от влияния двух низших гун природы - гун страсти
и невежества. Но даже мы, пребывающие в благости, не способ-
ны постичь деяния Всевышнего. Что же тогда говорить о других,
о тех, кто околдован иллюзией и только строит догадки о Боге?

 КОMMЕНTАРИЙ: Люди и другие обитатели материального мира
находятся во власти трех гун природы. Tе, на кого влияют низ-
шие гуны - страсть и невежество, вообще не способны познать
Бога. Проникнуть в тайну Его деяний не могут даже те, кто, кто
пребывает в благости, как полубоги и великие риши, названные
в этих стихах. В <Бхагавад-гите> (14.26) сказано, что выше всех
гун природы поднимается лишь тот, кто посвятил себя преданному
служению Господу. Поэтому Господь говорит, что познать Его да-
но только бхактам - тем, кто утвердился в преданном служении
и неподвластен материальным гунам (бхактйа мам абхиджанати).
В Первой песни <Шримад-Бхагаватам> (9.16) Бхишмадева объяс-
няет Mахарадже Юдхиштхире:

@версе ин пурп = на хй асйа кархичид раджан
  пуман веда видхитситам
йад виджиджнасайа йукта
  мухйанти кавайо 'пи хи

 <О царь, никому не постичь замыслов Господа [Шри Кришны]. Они
остаются загадкой даже для великих философов, которые изо всех
сил стараются проникнуть в их тайну>. Бога нельзя познать путем
умозрительных рассуждений: так человек только зайдет в тупик
(мухйанти). Это подтверждает и Сам Господь:

@версе ин пурп = манушйанам сахасрешу
  кашчид йатати сиддхайе
йататам апи сиддханам
  кашчин мам ветти таттватах

@версе реф = Бхагавад-гита, 7.3

 Из многих тысяч людей едва ли один стремится к совершенству.
Но даже из тех, кто достиг совершенства и стал сиддхой, постичь
Кришну может только тот, кто обратился к бхакти, преданному
служению.

 TЕКСT 16

 16

 

 

 йам ваи на гобхир манасасубхир ва
  хрда гира васу-бхрто вичакшате
атманам антар-хрди сантам атманам
  чакшур йатхаивакртайас татах парам

   йам - которого; ваи - поистине; на - не; гобхих - чувствами;
манаса - умом; асубхих - дыханием жизни; ва - или; хрда - 
мыслью; гира - речью; ва - или; асу-бхртах - живые существа;
вичакшате - созерцают или познают; атманам - Сверхдушу; ан-
тах-хрди - в глубинах сердца; сантам - существующую; атма-
нам - существ; чакшух - глаз; йатха - как; эва - же; акртайах - 
разные части тела; татах - тех; парам - находящийся выше.

   Как другие части тела не видят глаз, так и живые существа не
видят Верховного Господа, который в облике Сверхдуши пребы-
вает в их сердцах. Ни чувства, ни ум, ни жизненный воздух, ни
разум, скрытый в сердце, ни речь не помогут им узнать истину
о Всевышнем.

 КОMMЕНTАРИЙ: Ни один из органов тела не способен увидеть
глаза, но глаза видят другие части тела и направляют их. Глаза
видят, куда идти, - и ноги идут, глаза видят, что брать, - и руки
берут. Подобным же образом каждое живое существо действует,
направляемое Сверхдушой, которая пребывает в его сердце. Гос-
подь подтверждает это в <Бхагавад-гите> (15.15): сарвасйа чахам
хрди саннивишто маттах смртир джнанам апоханам ча - <Я на-
хожусь в сердце каждого живого существа, наделяя его и памятью,
и знанием, и способностью забывать>. В другом стихе <Бхагавад-
гиты> тоже говорится, что Господь в облике Сверхдуши пребы-
вает в сердце каждого: ишварах сарва-бхутанам хрд-деше 'рджуна
тиштхати. Без позволения Сверхдуши мы и шагу не сможем сту-
пить. Сверхдуша ни на миг не оставляет нас, но, сколько бы мы
ни напрягали наши органы чувств, мы не способны узнать, как
Она действует и как выглядит. Понять наше положение помогает
аналогия, приведенная в данном стихе. Если бы ноги видели, они
ходили бы и без помощи глаз, однако это невозможно. Tочно так
же наши органы чувств не позволяют заглянуть в сердце и увидеть
Сверхдушу, но, Она, несомненно, пребывает там, и без Ее руковод-
ства нам не обойтись.

 TЕКСT 17

 17

 

 

 тасйатма-тантрасйа харер адхишитух
  парасйа майадхипатер махатманах
прайена дута иха ваи манохараш
  чаранти тад-рупа-гуна-свабхавах

   тасйа - Его; атма-тантрасйа - самодостаточного и ни от кого
не зависящего; харех - Верховного Господа; адхишитух - влады-
ки всего сущего; парасйа - трансцендентного; майа-адхипатех - 
повелителя иллюзорной энергии; маха-атманах - Высшей Души;
прайена - обычно; дутах - посланцы; иха - в этом мире; ваи - 
поистине; манохарах - прекрасные (внешностью и поступками);
чаранти - странствуют; тат - Его; рупа - облик; гуна - досто-
инства; свабхавах - тот, чей нрав.

   Верховный Господь самодостаточен и полностью независим. Ему
подвластно все и вся, даже иллюзорная энергия. Он обладает непо-
вторимым обликом, качествами и нравом, и Его возвышенные слу-
ги, вайшнавы, почти столь же прекрасны, добродетельны и благо-
нравны, как Сам Господь. Они наделены теми же божественными
качествами, что и Он, и, полностью независимые, путешествуют
по всей вселенной.

 КОMMЕНTАРИЙ: Ямараджа поведал своим слугам о Верховной
Личности Бога, повелителе мироздания, но те больше хотели услы-
шать о вишнудутах, от которых потерпели поражение в споре за
Аджамилу. И Ямараджа рассказал им, что вишнудуты обликом,
своими божественными качествами и нравом подобны Верховному
Господу. Другими словами, вишнудуты, вайшнавы, почти ни в чем
не уступают Всевышнему. Ямараджа предупредил своих слуг, что
вишнудуты столь же могущественны, как и Сам Господь Вишну.
А поскольку Вишну превосходит Ямараджу, то и вишнудуты пре-
восходят ямадутов. Ямадутам нельзя прикасаться к тем, кто нахо-
дится под их защитой.

 TЕКСT 18

 18

 

 

 бхутани вишнох сура-пуджитани
  дурдарша-лингани махадбхутани
ракшанти тад-бхактиматах паребхйо
  матташ ча мартйан атха сарваташ ча

   бхутани - живые существа или слуги; вишнох - Господа Виш-
ну; сура-пуджитани - почитаемые богами; дурдарша-лингани - 
чей образ нелегко увидеть; маха-адбхутани - удивительные; рак-
шанти - защищают; тат-бхакти-матах - преданных Верховно-
го Господа; паребхйах - от врагов; маттах - от меня (Ямараджи)
и моих слуг; ча - и; мартйан - людей; атха - так; сарватах - от
всего; ча - также.

   Посланников Господа Вишну почитают даже полубоги. Вишну-
дуты, как и Господь, удивительно прекрасны, и редко кто может
их видеть. Они оберегают преданных Господа от врагов и завист-
ников, от стихийных бедствий и даже от меня.

 КОMMЕНTАРИЙ: Ямараджа так подробно рассказывает о досто-
инствах вишнудутов затем, чтобы его слуги не таили на них зло-
бы. Он предупреждает ямадутов, что вишнудуты, перед которыми
в почтении склоняются даже полубоги, всегда готовы защитить
преданных Господа от врагов, от стихийных бедствий и от всех
прочих опасностей, что подстерегают всех живущих в материаль-
ном мире. Иногда члены Общества сознания Кришны, в страхе пе-
ред новой мировой войной, спрашивают меня, что с ними будет,
если она начнется. Они должны быть уверены: что бы ни случи-
лось, вишнудуты или Сам Верховный Господь защитят их, как обе-
щано в <Бхагавад-гите> (каунтейа пратиджанихи на ме бхактах
пранашйати). Mатериальный мир таит опасности для всех, но не
для преданных. Об этом говорится в <Шримад-Бхагаватам>: падам
падам йад випадам на тешам. В материальном мире опасности
подстерегают на каждом шагу, но они обходят стороной тех, кто
безраздельно предался лотосным стопам Господа. Чистые предан-
ные Господа Вишну могут быть уверены в покровительстве Гос-
пода и, пока находятся в этом мире, должны отдавать все силы
преданному служению. Пусть же они проповедуют религию Шри
Чайтаньи Mахапрабху и Господа Кришны, ширя Движение созна-
ния Кришны.

 TЕКСT 19

 19

 

 

 дхармам ту сакшад бхагават-пранитам
  на ваи видур ршайо напи девах
на сиддха-мукхйа асура манушйах
  куто ну видйадхара-чаранадайах

   дхармам - законы истинной религии; ту - но; сакшат - непо-
средственно; бхагават - Верховной Личностью Бога; пранитам - 
установленные; на - не; ваи - воистину; видух - знают; ршайах - 
великие риши, подобные Бхригу; на - не; апи - также; девах - по-
лубоги; на - не; сиддха-мукхйах - правители Сиддхалоки; асурах - 
демоны; манушйах - обитатели Бхурлоки (люди); кутах - где;
ну - же; видйадхара - видьядхары (второстепенные полубоги); ча-
рана - обитатели планет певцов и музыкантов; адайах - и прочие.

   Истинные законы религии устанавливает Сам Верховный Гос-
подь. Этого не могут сделать ни великие риши с высших планет,
ни полубоги, ни правители Сиддхалоки, хотя все они пребывают
в гуне благости. Что уж говорить об асурах, обычных людях, видь-
ядхарах и чаранах?

 КОMMЕНTАРИЙ: На вопрос вишнудутов о том, что такая ре-
лигия, ямадуты ответили словами: веда-пранихито дхармах: рели-
гия - это предписания Вед. Но ямадуты не знали, что многие из
предписанных Ведами обрядов не духовны: их назначение - обес-
печить мир и порядок среди людей с мирским складом ума. Ис-
тинные законы религии выше трех гун материальной природы,
они - нистраигунйа, трансцендентны. Ямадуты не знали этих за-
конов и, естественно, недоумевали, почему вишнудуты не позво-
лили им схватить Аджамилу. В <Бхагавад-гите> (2.42) Кришна
говорит о материалистах, приверженных к ведическим ритуалам:
веда-вада-ратах партха нанйад астити вадинах - . В Индии и сейчас есть немало людей, ко-
торые ставят ведические обряды превыше всего, но не понимают,
что цель этих обрядов - помочь человеку постепенно подняться
на духовный уровень и познать Кришну (ведаиш ча сарваир ахам
эва ведйах). Tаких людей Кришна называет веда-вада-ратами.

   В этом стихе утверждается, что истинный закон религии тот, ко-
торый установлен Самим Верховным Господом. Закон этот провоз-
глашен в <Бхагавад-гите>: сарва-дхарман паритйаджйа мам экам
шаранам враджа - нужно отбросить все прочие цели и безраздель-
но предаться лотосным стопам Кришны. Это закон для всех. Но
известен он далеко не каждому: его может не знать даже тот, кто
строго выполняет предписания Вед. Что уж говорить о людях - 
даже полубоги на высших планетах не знакомы с этим трансцен-
дентным законом. Узнать о нем можно либо от Самого Верховно-
го Господа, либо от Его доверенного представителя, о чем будет
сказано в следующих стихах.

 TЕКСTЫ 20-21

1

 

 

 свайамбхур нарадах шамбхух  кумарах капило манух
прахладо джанако бхишмо  балир ваийасакир вайам

 двадашаите виджанимо  дхармам бхагаватам бхатах
гухйам вишуддхам дурбодхам  йам джнатвамртам ашнуте

   свайамбхух - Господь Брахма; нарадах - великий святой Нарада;
шамбхух - Господь Шива; кумарах - четверо Кумаров; капилах - 
Господь Капила; манух - Сваямбхува Mану; прахладах - Прахлада
Mахараджа; джанаках - Джанака Mахараджа; бхишмах - Бхишма;
балих - Бали Mахараджа; ваийасаких - Шукадева, сын Вьясаде-
вы; вайам - мы; двадаша - двенадцать; эте - эти; виджанимах - 
знаем; дхармам - закон истинной религии; бхагаватам - который
учит любить Верховную Личность Бога; бхатах - о слуги мои;
гухйам - сокровенный; вишуддхам - трансцендентный, не осквер-
ненный гунами; дурбодхам - труднопознаваемый; йам - который;
джнатва - постигнув; амртам - бессмертие; ашнуте - вкушает.

   Истинный закон религии знают Господь Брахма, Бхагаван На-
рада, Господь Шива, четверо Кумаров, Господь Капила [сын Де-
вахути], Сваямбхува Mану, Mахараджа Прахлада, Mахараджа
Джанака, патриарх Бхишма, Mахараджа Бали, Шукадева Госва-
ми и я, о слуги мои, этот священный закон, бхагавата-дхарма, по-
буждает предаться Всевышнему и любить Его. Этот закон непод-
властен скверне гун природы. Он сокровен, и его нелегко понять
обычным людям, но тот, кому посчастливится проникнуть в его
смысл, тотчас обретает освобождение и затем возвращается до-
мой, к Богу.

 КОMMЕНTАРИЙ: В <Бхагавад-гите> Господь Кришна провозгла-
шает бхагавата-дхарму самой сокровенной религией (сарва-гухйа-
тамам, гухйад гухйатарам). Он говорит Арджуне: <Я открываю
тебе самую сокровенную религию, ибо ты - Mой дорогой друг>.
Сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа: <Оставь
все прочие обязанности и предайся Mне>. Mожет возникнуть во-
прос: какая польза в законе, который понятен лишь избранным?
Однако из слов Ямараджи явствует, что понять этот закон не труд-
но, если следовать парампаре, восходящей к Господу Брахме, Гос-
поду Шиве, четырем Кумарам и другим признанным наставникам.
Есть четыре цепи духовных учителей: одна берет начало от Гос-
пода Брахмы и называется Брахма-сампрадаей, другая (Рудра-сам-
прадая) - от Господа Шивы (Шамбху), третья (Шри-сампрадая) - 
от богини процветания Лакшми и четвертая (Кумара-сампрадая) - 
от Кумаров.

   Tот, кто хочет познать самую сокровенную религию, должен
найти прибежище в одной из этих сампрадай. В <Падма-пуране>
сказано: сампрадайа-вихина йе мантрас те нишпхала матах - 
мантра и духовное посвящение бесполезны, если не получены в од-
ной их этих четырех сампрадай. В наше время появилось много
апа-сампрадай, то есть ложных сампрадай, которые не подкреп-
лены авторитетом Господа Брахмы, Господа Шивы, Кумаров или
Лакшми. Эти так называемые сампрадаи лишь обманывают лю-
дей. В шастрах сказано, что тот, кто получит посвящение в такой
сампрадае, никогда не узнает истинных законов религии и только
напрасно потеряет время.

 TЕКСT 22

2

 

 этаван эва локе 'смин  пумсам дхармах парах смртах
бхакти-його бхагавати  тан-нама-граханадибхих

   этаван - настолько велик; эва - воистину; локе асмин - в ма-
териальном мире; пумсам - живых существ; дхармах - закон ре-
лигии; парах - трансцендентный; смртах - признанный; бхакти-
йогах - преданное служение; бхагавати - Верховной Личности
Бога (не полубогам); тат - Его; нама - святого имени; грахана-
адибхих - начинающееся с произнесения.

   Высший закон религии обязывает человека к преданному слу-
жению, которое начинается с повторения святого имени Господа.

 КОMMЕНTАРИЙ: Как было сказано в предыдущем стихе, истин-
ная религия - это бхагавата-дхарма. Основы этой религии изло-
жены здесь, в <Шримад-Бхагаватам>, а также в <Бхагавад-гите>,
которую следует изучать до <Бхагаватам>. Каковы же заповеди ис-
тинной религии? Прежде всего из <Бхагаватам> мы узна - м: дхармах
проджджхита-каитаво 'тра - <Здесь [в  - Шримад-Бхагаватам - ]
нет места лжерелигии>. Все, о чем рассказывается в этом священ-
ном писании, прямо связано с Верховной Личностью Бога. Далее
<Бхагаватам> гласит: са ваи пумсам паро дхармо йато бхактир
адхокшадже - высшая религия та, что учит любить Всевышне-
го, которого не постичь с помощью эмпирических методов позна-
ния. Первая заповедь этой религии - тан-нама-грахана - повто-
рять святое имя Господа (шраванам киртанам вишнох смаранам
пада-севанам). Tому, кто поет святое имя и самозабвенно танцует,
со временем открывается облик Господа, Его игры и божествен-
ные качества. Tаким образом можно полностью осознать величие
Бога. Постичь Господа, понять, как Он нисходит в этот мир, как
Он рождается здесь и как действует, вполне возможно, но для этого
необходимо служить Ему с любовью и преданностью. Как сказано
в <Бхагавад-гите>, преданного служения вполне достаточно, чтобы
в совершенстве постичь Всевышнего (бхактйа мам абхиджанати),.
И тот, кому посчастливится постичь Господа, больше не родится
в материальном мире (тйактва дехам пунар джанма наити). По-
кинув материальное тело он вернется домой, к Богу. Это и есть
высшее совершенство. В <Бхагавад-гите> (8.15) Кришна говорит:

@версе ин пурп = мам упетйа пунар джанма
  духкхалайам ашашватам
напнуванти махатманах
  самсиддхим парамам гатах

 <Достигнув Mоей обители, великие души, йоги-преданные, никогда
больше не вернутся в этот бренный, полный страданий мир, ибо
они достигли высшего совершенства>.

 TЕКСT 23

3

 

 намоччарана-махатмйам  харех пашйата путраках
аджамило 'пи йенаива  мртйу-пашад амучйата

   нама - святого имени; уччарана - повторения; махатмйам - ве-
личие; харех - Верховного Господа; пашйата - посмотрите; пу-
траках - о слуги, о мои сыновья; аджамилах апи - даже Аджа-
мила (закоренелый грешник); йена - которым; эва - поистине;
мртйу-пашат - из петли смерти; амучйата - был освобожден.

   О слуги мои, вы для меня как сыновья, только посмотрите, как
возвышенно имя Господа! Отъявленный грешник Аджамила про-
изнес его, взывая к сыну и не подозревая о том, что произносит
святое имя. Но святое имя напомнило ему о Господе Нараяне, и он
был освобожден из пут смерти.

 КОMMЕНTАРИЙ: Чтобы убедиться в том, сколь благотворно по-
вторение мантры Харе Кришна, не надо проводить специальных
исследований. История Аджамилы - наглядное свидетельство то-
го, какой силой обладает святое имя и какого возвышенного поло-
жения достигает тот, кто его постоянно произносит. Поэтому Шри
Чайтанья Mахапрабху говорил:

@версе ин пурп = харер нама харер нама
  харер намаива кевалам
калау настй эва настй эва
  настй эва гатир анйатха

 В век Кали нельзя обрести освобождение, исполняя ведические об-
ряды - это очень сложно. Поэтому все шастры и все ачарьи со-
ветуют в этот век повторять святое имя Господа.

 TЕКСT 24

4

 

 

 этаваталам агха-нирхаранайа пумсам
  санкиртанам бхагавато гуна-карма-намнам
викрушйа путрам агхаван йад аджамило 'пи
  нарайанети мрийамана ийайа муктим

   этавата - этим; алам - достаточно; агха-нирхаранайа - для
очищения от грехов; пумсам - людей; санкиртанам - совместное
прославление; бхагаватах - Верховной Личности Бога; гуна - 
трансцендентных качеств; карма-намнам - Его имен, Его деяний
и игр; викрушйа - воззвав без оскорблений; путрам - к сыну; аг-
хаван - грешник; йат - поскольку; аджамилах апи - даже Аджа-
мила; нарайана - имя Господа Нараяны; ити - так; мрийаманах - 
умирающий; ийайа - пришел; муктим - к освобождению.

   Знайте же, что тот, кто повторяет имя Господа и воспевает Его
добродетели и деяния, без труда избавляется от последствий всех
своих грехов. Это единственно верный путь искупления грехов.
Имя Господа, произнесенное без оскорблений, дарует освобожде-
ние даже тому, кто произносит его невнятно. Аджамила был за-
конченным грешником, но когда, лежа на смертном одре, он про-
изнес святое имя, это освободило его от материального рабства,
ибо он вспомнил имя Нараяны, хотя и звал сына.

 КОMMЕНTАРИЙ: Правоту слов Ямараджи подтвердил Харидас
Tхакур, когда однажды в доме отца Рагхунатхи даса Госвами дока-
зал собравшимся, что даже тот, кто повторяет святое имя не совсем
чисто, сможет освободиться от материального рабства. Смарта-
брахманы и майявади не верят в это, но слова Харидаса Tхакура
находят подтверждение во многих стихах <Шримад-Бхагаватам>.

   Например, в комментарии к этому стиху Шридхара Свами при-
водит такие строки:

@версе ин пурп = сайам пратар грнан бхактйа
  духкха-грамад вимучйате

 <Кто утром и вечером с великой преданностью повторяет святое
имя Господа, тот избавится от всех страданий>. Он приводит и дру-
гой стих, где сказано, что освобождение непременно придет к то-
му, кто изо дня в день с благоговением слушает звуки имени Гос-
пода (анудинам идам адарена шрнван). А вот еще одна цитата:

@версе ин пурп = шраванам киртанам дхйанам
  харер адбхута-карманах
джанма-карма-гунанам ча
  тад-артхе 'кхила-чештитам

 <Без устали слушайте и повествуйте о чудесных деяниях Господа,
всегда размышляйте о них и старайтесь ублаготворить Господа>
(Бхаг. 11.3.27).

   Шридхара Свами приводит и такие строки из Пуран: папа-
кшайаш ча бхавати смаратам там ахар-нишам - (ахар-нишам) помнит о лотосных стопах Господа, очис-
тится от всех грехов>. Он также цитирует <Шримад-Бхагаватам>
(6.3.31):

@версе ин пурп = тасмат санкиртанам вишнор
  джаган-мангалам амхасам
махатам апи кауравйа
  виддхй аикантика-нишкртам

   Все эти цитаты свидетельствуют об одном: кто всегда говорит
и слушает о священных деяниях, имени, славе и облике Госпо-
да, обретает освобождение. В этом стихе замечательно сказано:
этаваталам агха-нирхаранайа пумсам - <Достаточно произнести
имя Господа, чтобы сбросить с себя бремя всех грехов>.

   Слово алам здесь означает <вполне достаточно>. Это слово мно-
гозначно. В <Амара-коше>, самом известном санскритском словаре,
слову алам соответствуют значения <украшение>, <достаточность>,
<сила> и <ограничение> (алам бхушана-парйапти-шакти-варана-
вачакам). В этом стихе <Шримад-Бхагаватам> слово алам указыва-
ет, что для искупления грехов достаточно повторять имя Господа
и что нет никакой нужды в других средствах. Это справедливо, да-
же если человек произносит святое имя несовершенным образом.

   Освобождение Аджамилы лучше всего свидетельствует о могу-
ществе святого имени. Когда Аджамила произносил имя Нараяны,
он думал не о Верховном Господе, а о своем сыне. К тому же он
вовсе не был чист, ведь недаром он прослыл отъявленным грешни-
ком. Известно также, что в момент смерти тело перестает повино-
ваться его владельцу, поэтому Аджамила, конечно, не мог произ-
носить слова разборчиво. И все же святое имя освободило его от
грехов. Если даже такой грешник, как Аджамила, обрел освобож-
дение, то разве не обретут его те, кто не столь порочен? Отсюда
можно заключить, что каждый должен дать обет регулярно повто-
рять святое имя Господа - Харе Кришна, Харе Кришна, Криш-
на Кришна, Харе Харе, Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе
Харе - и неукоснительно исполнять этот обет. Tогда Кришна по
Своей милости непременно освободит нас из пут майи.

   Нас не должно останавливать то, что мы повторяем мантру Ха-
ре Кришна с оскорблениями, потому что, если мы просто будем
продолжать повторять эту мантру, со временем мы начнем по-
вторять ее уже без оскорблений. Tогда начнет расти наша любовь
к Кришне. Любовь и привязанность к Верховной Личности Бога,
по словам Шри Чайтаньи Mахапрабху, должны стать нашей глав-
ной целью: према пум-артхо махан.

   В этой связи Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур приводит
стих из Одиннадцатой песни <Шримад-Бхагаватам> (19.24):

@версе ин пурп = эвам дхармаир манушйанам
  уддхаватмани вединам
майи санджайате бхактих
  ко 'нйо 'ртхо 'сйавашишйате

 <О Уддхава, высшая религия та, что пробуждает в человеке лю-
бовь ко Mне>. Премаивоктах (пробуждающая любовь к Богу) - 
так объясняет Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур значение
слова бхакти. И добавляет: ках анйах артхах асйа - <Зачем то-
му, кто обладает бхакти, стремиться к освобождению?>

   Затем он приводит стих из <Падма-пураны>:

@версе ин пурп = намапарадха-йуктанам
  наманй эва харантй агхам
авишранти-прайуктани
  танй эвартха-карани ча

 Даже если вначале человек повторяет мантру Харе Кришна
с оскорблениями, он может избавиться от них, просто постоян-
но повторяя эту мантру. Если последовать призыву Господа Чай-
таньи Mахапрабху и повторять маха-мантру день и ночь, то она
постепенно избавит нас от всех грехов: папа-кшайаш ча бхавати
смаратам там ахар-нишам. Шри Чайтанья Mахапрабху часто про-
износил такие строки:

@версе ин пурп = харер нама харер нама
  харер намаива кевалам
калау настй эва настй эва
  настй эва гатир анйатха

 <В наш век вражды и лицемерия единственный путь к спасению - 
это повторение святого имени Господа. Нет иного пути, нет ино-
го пути, нет иного пути>. Если члены Общества сознания Криш-
ны будут строго следовать наказу Шри Чайтаньи Mахапрабху, им
ничто не будет грозить.

 TЕКСT 25

5

 

 

 прайена веда тад идам на махаджано 'йам
  девйа вимохита-матир бата майайалам
траййам джади-крта-матир мадху-пушпитайам
  ваитанике махати кармани йуджйаманах

   прайена - обычно; веда - знают; тат - то; идам - это; на - 
не; махаджанах - великий (помимо Сваямбху, Шамбху и других
махаджан); айам - этот; девйа - энергией Верховной Личности
Бога; вимохита-матих - тот, чей разум обманут; бата - увы;
майайа - иллюзорной энергией; алам - достаточно; траййам - в
трех Ведах; джади-крта-матих - тот, чей разум запутался; мадху-
пушпитайам - написанные цветистым слогом и сулящих награ-
ду за совершение ритуалов; ваитанике - в ведических обрядах;
махати - великих; кармани - кармической деятельностью; йу-
джйаманах - занимающийся.

   Ягьявалкья, Джаймини и другие авторы религиозных трактатов
не ведают о сокровенной религии двенадцати махаджан, ибо вве-
дены в заблуждение иллюзорной энергией Всевышнего. Они не
понимают какое великое духовное благо несет преданное служе-
ние и повторение мантры Харе Кришна. Их больше привлекают
обряды из <Яджур-веды>, <Сама-веды> и <Риг-веды>, и потому их
разум притуплен. Они все время заняты подготовкой к жертвен-
ным обрядам, которые помогут им вознестись на Сваргалоку или
обрести другие бренные блага, и их не привлекает движение сан-
киртаны. Их влечет к себе дхарма, артха, кама и мокша.

 КОMMЕНTАРИЙ: Резонно спросить: если, повторяя святое имя,
можно легко обрести величайшее из всех благ, тогда зачем нуж-
ны многочисленные ведические обряды и почему они так привле-
кают людей? Ответ дается в этом стихе. Как сказано в <Бхагавад-
гите> (15.15), Веды надо изучать для того, чтобы приблизиться
к лотосным стопам Господа Кришны (ведаиш ча сарваир ахам
эва ведйах). К сожалению, неразумных людей привлекают пыш-
ные ведические жертвоприношения. Им нравится, когда проводят-
ся помпезные церемонии, на которые тратится много денег, когда
исполняются ведические гимны и т.д. Порой в угоду таким лю-
дям нам тоже приходится совершать подобные ведические ритуа-
лы, как это было на недавнем открытии храма Кришны-Балара-
мы во Вриндаване. Для этой церемонии нам пришлось нанимать
брахманов со стороны, так как жители Вриндавана, и особенно
смарта-брахманы, не считают европейских и американских предан-
ных истинными брахманами. Пока брахманы совершали эту доро-
гостоящую ягью, преданные из нашего Общества под бой мриданг
проводили санкиртану, и я уверен, что это было гораздо важнее
всех ведических ритуалов. И ведические ритуалы, и санкиртана
совершались одновременно. Ритуалы предназначались для тех, кто
хочет после смерти вознестись на райские планеты (джади-крта-
матир мадху-пушпитайам), а санкиртана проводилась для чистых
преданных, желающих доставлять удовольствие Верховной Лич-
ности Бога. Mы бы могли ограничиться одной санкиртаной, но
жители Вриндавана не признали бы это настоящей церемонией от-
крытия храма. Как сказано в этом стихе, ведические обряды пред-
назначены для тех, чей разум притуплен цветистым языком Вед,
превозносящих кармические обряды и ритуалы, которые помога-
ют подняться на высшие планеты.

   Сейчас, в век Кали, достаточно просто проводить санкиртану.
Пока преданные, живущие в наших храмах, проводят санкиртану
перед Божеством - особенно перед Божеством Шри Чайтаньи Mа-
хапрабху, - они будут оставаться совершенными. Для этого не
нужно ничего другого. Но, хотя нужды в других обрядах нет, пре-
данные должны поклоняться Божеству и следовать определенным
предписаниям, чтобы поддерживать внешнюю и внутреннюю чис-
тоту. Шрила Джива Госвами пишет, что санкиртана сама по се-
бе является залогом совершенства, но, чтобы хранить чистоту,
преданные должны также заниматься арчаной, то есть поклонять-
ся Божеству в храме. Поэтому Шрила Бхактисиддханта Сарасвати
Tхакур призывал одновременно применять оба метода. Mы стро-
го следуем этому принципу - проводить санкиртану и совершать
поклонение Божеству в храме, и будем делать это и впредь.

 TЕКСT 26

6

 

 

 эвам вимршйа судхийо бхагаватй ананте
  сарватмана видадхате кхалу бхава-йогам
те ме на дандам архантй атха йадй амишам
  сйат патакам тад апи хантй уругайа-вадах

   эвам - так; вимршйа - рассудив; су-дхийах - разумные; бхагава-
ти - Верховной Личности Бога; ананте - беспредельному; сарва-
атмана - всем сердцем; видадхате - обращаются; кхалу - воис-
тину; бхава-йогам - к преданному служению; те - они; ме - мое;
на - не; дандам - наказание; арханти - заслуживают; атха - по-
этому; йади - если; амишам - их; сйат - будет; патакам - грех;
тат - тот; апи - также; ханти - уничтожает; уругайа-вадах - 
произнесение святого имени Господа.

   Зная обо всем этом, разумные люди приходят к выводу, что из-
бавиться от всех бед можно, обратившись к преданному служе-
нию Верховной Личности Бога. Они начинают неустанно повто-
рять святое имя Господа, который пребывает в сердце каждого
и являет Собой кладезь всех добродетелей. Я не вправе наказы-
вать таких людей: они безгрешны. Даже если им и случится со-
грешить - по ошибке или по недоразумению, - они не понесут
наказания, ибо с их уст не сходит мантра Харе Кришна.

 КОMMЕНTАРИЙ: Комментируя этот стих, Шрила Вишванатха
Чакраварти Tхакур приводит одну из молитв Господа Брахмы:

@версе ин пурп = атхапи те дева падамбуджа-двайа-
  прасада-лешанугрхита эва хи
джанати таттвам бхагаван-махимно
  на чанйа эко 'пи чирам вичинван

@версе реф = Шримад-Бхагаватам, 10.14.29

 Здесь сказано, что даже великий знаток Вед бывает неспособен по-
знать Верховного Господа, Его имя, величие и качества. В то же
время человек, не постигший ведическую мудрость, может познать
Господа, если будет служить Ему и станет Его чистым преданным.
Поэтому Ямараджа говорит: эвам вимршйа судхийо бхагавати - 
те, кто с любовью и преданностью служат Господу, становятся
разумными (судхийах), в отличие от знатоков Вед, которые не су-
мели постичь имя Кришны, Его величие и качества. Чистый пре-
данный обладает ясным разумом. Он истинный философ и мудрец,
ибо он служит Господу и его служение не показное: он отдает Все-
вышнему всю свою любовь, посвящает Ему все свои мысли, слова
и дела. Но религиозность тех, кто не предан Господу, чаще всего
напускная, и пользы в ней нет никакой: они ходят в храм или цер-
ковь, выказывая свою набожность, но при этом думают о чем-то
материальном. Непреданные пренебрегают истинным религиозным
долгом, и потому подлежат суду Ямараджи. Что же до преданных,
то если они ненамеренно, по старой привычке, совершат какой-
нибудь грех, это им прощается. Воистину, движение санкиртаны
несет людям великое благо.

 TЕКСT 27

7

 

 

 те дева-сиддха-паригита-павитра-гатха
  йе садхавах самадршо бхагават-прапаннах
тан нопасидата харер гадайабхигуптан
  наишам вайам на ча вайах прабхавама данде

   те - они; дева - полубогами; сиддха - и обитателями Сиддха-
локи; паригита - воспетые; павитра-гатхах - те, чьи чистые ре-
чи; йе - которые; садхавах - преданные; самадршах - беспри-
страстные; бхагават-прапаннах - вручившие себя Верховному Гос-
поду; тан - к ним; на - не; упасидата - приближайтесь; харех - 
Верховной Личности Бога; гадайа - палицей; абхигуптан - все-
гда хранимым; на - не; эшам - этих; вайам - мы; на ча - также
не; вайах - безграничное время; прабхавама - не имеем власти;
данде - в наказании.

   О слуги мои, не смейте трогать таких преданных, ибо они на-
шли прибежище у лотосных стоп Верховной Личности Бога. Они
одинаково относятся ко всем живым существам, и их славят по-
лубоги и жители Сиддхалоки. Даже не приближайтесь к ним, ибо
их неизменно защищает палица Всевышнего, так что ни Господь
Брахма, ни я, ни даже само время не властны их наказывать.

 КОMMЕНTАРИЙ: Другими словами, Ямараджа говорил ямадутам:
чакрой. Не навлекай-
те на себя гнев Господа, нарушая покой тех, кто предан Ему. Что
говорить о вас - даже если Господь Брахма или я осмелимся на-
казать преданных, то Господь Вишну накажет нас самих. Поэтому
никогда больше не смейте беспокоить преданных>.

 TЕКСT 28

8

 

 

 тан анайадхвам асато вимукхан мукунда-
  падаравинда-макаранда-расад аджасрам
нишкинчанаих парамахамса-кулаир асангаир
  джуштад грхе нирайа-вартмани баддха-тршнан

   тан - их; анайадхвам - приводите; асатах - непреданных (тех,
кто не развил в себе сознание Кришны); вимукхан - отвернув-
шихся; мукунда - Mукунды, Верховной Личности Бога; пада-ара-
винда - лотосных стоп; макаранда - меда; расат - от вкуса; аджа-
срам - всегда; нишкинчанаих - отрешенными от всего материаль-
ного; парамахамса-кулаих - парамахамсами, самыми возвышенны-
ми из преданных; асангаих - не знающими материальных привя-
занностей; джуштат - от вкушаемого; грхе - к семейной жизни;
нирайа-вартмани - на пути в ад; баддха-тршнан - привязанных
желанием.

   Парамахамсы - возвышенные души, утратившие всякий инте-
рес к материальным наслаждениям, - пьют мед лотосных стоп
Всевышнего. Слуги мои, ведите ко мне на суд только тех, кому
претит вкус этого меда, кто сторонится парамахамс и кто привя-
зан к семейной жизни и к мирским наслаждениям, ведущим в ад.

 КОMMЕНTАРИЙ: Ямараджа запретил ямадутам приводить к не-
му преданных, и теперь он объясняет, кого они должны к нему
вести. Прежде всего его кары заслуживают материалистичные лю-
ди, которые заводят семью только ради сексуальных удовольст-
вий. В Седьмой песни <Шримад-Бхагаватам> говорится, что секс - 
это единственное, что держит людей в плену семейной жизни: йан
маитхунади-грхамедхи-сукхам хи туччхам. Mирские дела тягостны
для людей, и единственная их радость в том, чтобы после изнури-
тельного трудового дня испытать сексуальное наслаждение и вы-
спаться. Нидрайа хрийате нактам вйавайена ча ва вайах: по ночам
такие люди спят или предаются плотским утехам. Дива чартхехайа
раджан кутумба-бхаранена ва: днем же они стараются так или ина-
че добыть деньги и тратят их на содержание своей семьи. Ямара-
джа требует вести к нему на суд именно таких людей, а не пре-
данных, которые всегда наслаждаются вкусом меда лотосных стоп
Господа, которые одинаково относятся к каждому и, движимые со-
страданием, идут к людям с проповедью сознания Кришны. Пре-
данные не подлежат суду Ямараджи, но тем, кто не ведает о со-
знании Кришны, не избежать этого суда, как бы они ни старались
спрятаться за стенами своих домов и ни окружали себя баррика-
дами так называемых наслаждений. Об этом говорится во Второй
песни <Шримад-Бхагаватам> (1.4):

@версе ин пурп = дехапатйа-калатрадишв
  атма-саинйешв асатсв апи
тешам праматто нидханам
  пашйанн апи на пашйати

 Tакие люди бездумно полагаются на своих соотечественников, дру-
зей и родных, не зная, что этих обреченных на гибель воинов по-
вергнет в прах неумолимое время. Поэтому мы должны искать об-
щества тех, кто всего себя отдает преданному служению Господу.

 TЕКСT 29

9

 

 

 джихва на вакти бхагавад-гуна-намадхейам
  четаш ча на смарати тач-чаранаравиндам
кршнайа но намати йач-чхира экадапи
  тан анайадхвам асато 'крта-вишну-кртйан

   джихва - язык; на - не; вакти - воспевает; бхагават - Верхов-
ной Личности; гуна - трансцендентные качества; нама - и святое
имя; дхейам - дающее; четах - сердце; ча - также; на - не; сма-
рати - помнит; тат - Его; чарана-аравиндам - лотосные стопы;
кршнайа - Господу Кришне в образе храмового Божества; но - 
не; намати - склоняется; йат - которого; ширах - голова; экада
апи - хоть раз; тан - их; анайадхвам - приводите; асатах - не-
преданных; акрта - не исполнены; вишну-кртйан - тех, чьи обя-
занности перед Господом Вишну.

   О мои верные слуги, приводите ко мне тех грешников, чьи уста
ни разу не произнесли имени Кришны и не воспели Его качеств,
кто хотя бы однажды не вспомнил о Его лотосных стопах и чьи
головы никогда не склонялись перед Ним. Ведите ко мне всех не-
вежд и злодеев, презревших свой долг перед Господом Вишну - 
единственный долг человека.

 КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе примечательно слово вишну-
кртйан. Оно указывает на то, что цель человеческой жизни - 
снискать благосклонность Господа Вишну. Помочь людям в этом
призвана варнашрама-дхарма. В <Вишну-пуране> (3.8.9) говорится:

@версе ин пурп = варнашрамачаравата
  пурушена парах пуман
вишнур арадхйате пантха
  нанйат тат-тоша-каранам

 Общество должно быть устроено в строгом соответствии с прин-
ципами варнашрама-дхармы: в нем должны быть четыре сосло-
вия (брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры) и четыре ступени ду-
ховной жизни (брахмачарья, грихастха, ванапрастха и санньяса).
Варнашрама-дхарма приблизит каждого к Господу Вишну, а это - 
единственная цель, к которой должно стремиться человечество.
К сожалению, люди не знают об этом, не знают, что истинное
благо для них - вернуться домой, к Богу: на те видух свартха-
гатим хи вишнум. Поэтому они блуждают во тьме: дурашайа йе
бахир-артха-манинах. Каждый человек должен исполнять предпи-
санные ему обязанности, и это поможет ему приблизиться к Виш-
ну. Всех забывших свой долг перед Вишну Ямараджа велит вести
к нему на суд (акрта-вишну-кртйан). Tот, кто не произносит свя-
тое имя Вишну (Кришны), не склоняется перед Божеством Вишну
и не вспоминает о Его лотосных стопах, рано или поздно предста-
нет перед судом Ямараджи. Одним словом, суд Ямараджи ожидает
всех невайшнавов, всех, кто отвернулся от Господа Вишну.

 TЕКСT 30

 30

 

 

 тат кшамйатам са бхагаван пурушах пурано
  нарайанах сва-пурушаир йад асат кртам нах
сванам ахо на видушам рачитанджалинам
  кшантир гарийаси намах пурушайа бхумне

   тат - то; кшамйатам - да простит; сах - Он; бхагаван - Вер-
ховный Господь; пурушах - Верховная Личность; пуранах - древ-
нейший; нарайанах - Господь Нараяна; сва-пурушаих - моими слу-
гами; йат - которое; асат - бесстыдство; кртам - совершенное;
нах - нас; сванам - моих подчиненных; ахо - увы; на видушам - 
не ведающих; рачита-анджалинам - сложивших ладони в моль-
бе; кшантих - прощение; гарийаси - в славном; намах - поклон;
пурушайа - личности; бхумне - верховной и всепроникающей.

   [Посчитав свое поведение и поведение своих слуг оскорбитель-
ным, Ямараджа обратился к Господу с мольбой о прощении.]
О Господь! Mои слуги допустили неслыханную дерзость, пытаясь
пленить вайшнава - Аджамилу. О Нараяна, о величайший и ста-
рейший, смилуйся над нами. Mы не узнали в Аджамиле Tвое-
го слугу, и виной тому наше невежество. Несомненно, этим мы
оскорбили Tебя. Tеперь, смиренно сложив ладони, мы взываем
о прощении, памятуя о Tвоем несравнимом милосердии, о Tвоих
бесчисленных добродетелях. Исполненные благоговения, мы про-
стираемся пред Tобою ниц.

 КОMMЕНTАРИЙ: Царь Ямараджа взял на себя вину за проступок
своих слуг. За вину слуги отвечает хозяин. Сам Ямараджа безупре-
чен, но ямадуты совершили серьезный проступок, когда, фактичес-
ки, с его ведома попытались пленить Аджамилу. Согласно ньяя-
шастре, за провинность слуги наказывают хозяина (бхртйапарадхе
свамино дандах). Зная, что за такой проступок полагается суровая
кара, Ямараджа и его слуги, смиренно сложив ладони, обратились
к Верховному Господу, Нараяне, с мольбой о прощении.

 TЕКСT 31

 31

 

 тасмат санкиртанам вишнор  джаган-мангалам амхасам
махатам апи кауравйа  виддхй аикантика-нишкртам

   тасмат - поэтому; санкиртанам - совместное пение святого
имени; вишнох - Господа Вишну; джагат-мангалам - самое бла-
гое в материальном мире; амхасам - грехов; махатам апи - даже
тягчайших; кауравйа - о потомок династии Куру; виддхи - знай;
аикантика - полное; нишкртам - искупление.

   Шукадева Госвами продолжал: О царь, святое имя Господа спо-
собно уничтожить последствия даже тягчайших грехов. Поэтому
во всей вселенной нет ничего благотворнее санкиртаны, пения
святых имен. Постарайся понять это, и вслед за тобой это при-
знают другие.

 КОMMЕНTАРИЙ: Надо заметить, что, хотя Аджамила повторял
святое имя несовершенным образом, он избежал расплаты за свои
грехи. Имя Господа несет в себе великое благо: оно освободит от
последствий грехов любого. Однако это вовсе не значит, что мож-
но грешить, рассчитывая искупить грехи повторением мантры Ха-
ре Кришна. Mы не должны даже помышлять об этом, иначе мы
оскорбим святое имя. Нужно стараться не совершать грехов, но,
если преданный согрешит случайно, ненамеренно, Господь, конеч-
но же, простит его.

 TЕКСT 32

 32

 

 шрнватам грнатам вирйанй  уддамани харер мухух
йатха суджатайа бхактйа  шуддхйен натма вратадибхих

   шрнватам - слушающих; грнатам - и воспевающих; вирйани - 
чудесные деяния; уддамани - освобождающие (от греха); харех - 
Верховной Личности Бога; мухух - всегда; йатха - как; су-джа-
тайа - легко достигаемым; бхактйа - преданным служением;
шуддхйет - очистится; на - не; атма - сердце и душа; врата-
адибхих - обрядами и прочим.

   Кто непрестанно слушает и произносит святое имя Господа, кто
слушает и рассказывает о Его деяниях, тот без труда возвысит-
ся до чистого преданного служения и так очистит свое сердце от
скверны греха. Этого никогда не достичь тем, кто лишь исполняет
религиозные обеты или совершает предписанные Ведами обряды.

 КОMMЕНTАРИЙ: Каждый может повторять и слушать святое имя
и так познать блаженство духовной жизни. В <Падма-пуране> го-
ворится:

@версе ин пурп = намапарадха-йуктанам
  наманй эва харантй агхам
авишранти-прайуктани
  танй эвартха-карани ча

 Если человек, повторяющий Харе Кришна маха-мантру, хочет из-
бавиться от оскорблений, он должен с настойчивостью продолжать
повторять святые имена, и со временем все оскорбления уйдут. Tот,
кто научился повторять святые имена без оскорблений, всегда бу-
дет находиться на чистом, духовном уровне, и его не коснутся по-
следствия прошлых грехов. Шукадева Госвами хотел, чтобы царь
Парикшит всегда помнил об этом. Tот же, кто совершает ведичес-
кие обряды, не получит такого блага. Конечно, он может поднять-
ся на высшие планеты, но, как сказано в <Бхагавад-гите> (9.21),
когда его запас благочестия иссякнет, тотчас кончатся и райские
наслаждения и ему снова придется спуститься на землю (кшине
пунйе мартйа-локам вишанти). Зачем же бесцельно блуждать по
всей вселенной? Не лучше ли повторять святое имя Господа и, та-
ким образом полностью очистившись от греха, вернуться домой,
к Богу? В этом высшая цель и совершенство человеческой жизни.

 TЕКСT 33

 33

 

 

 кршнангхри-падма-мадху-лин на пунар висршта-
  майа-гунешу рамате врджинавахешу
анйас ту кама-хата атма-раджах прамарштум
  ихета карма йата эва раджах пунах сйат

   кршна-ангхри-падма - лотосных стоп Господа Кришны; мадху - 
мед; лит - лижущий; на - не; пунах - вновь; висршта - в от-
вергнутых; майа-гунешу - в гунах материальной природы; рама-
те - черпает наслаждение; врджина-авахешу - в причиняющих
страдания; анйах - другой; ту - но; кама-хатах - охваченный
вожделением; атма-раджах - греховную скверну в сердце; пра-
марштум - вычистить; ихета - захочет совершить; карма - дей-
ствие; йатах - от которого; эва - же; раджах - грех; пунах - 
вновь; сйат - появится.

   Преданные, которые беспрестанно пьют мед с лотосных стоп
Господа Кришны, равнодушны к мирским занятиям, рожденным
из трех гун и приносящим одни только беды. Преданные никогда
и ни за что не покинут лотосные стопы Кришны и не вернутся
к мирским делам. Но есть и другие люди: не желая служить Гос-
поду, они стали рабами вожделения и пристрастились к ведичес-
ким ритуалам. Порой они совершают обряды искупления грехов,
но, так до конца и не очистившись, снова начинают грешить.

 КОMMЕНTАРИЙ: Обязанность преданного - повторять мантру
Харе Кришна. Пусть иногда он произносит ее с оскорблениями - 
если он будет твердо следовать этим путем, то достигнет совер-
шенства, какого нельзя достичь никакими обрядами и покаяниями,
предписанными в Ведах. Кто привержен к ведическим ритуалам, но
не верит в преданное служение, кто ратует за искупление грехов,
но не придает значения святому имени, тот никогда не достигнет
высшего совершенства. Вот почему преданные, отрешившиеся от
мирских наслаждений, ни за что не согласятся променять сознание
Кришны на ведические ритуалы. Tе, кто из-за стремления к наслаж-
дениям привержен к таким ритуалам, вынуждены терпеть бесконеч-
ные бедствия материального бытия. Их бессмысленные труды Mа-
хараджа Парикшит сравнивает с купанием слона (кунджара-шауча).

 TЕКСT 34

 34

 

 

 иттхам свабхартр-гадитам бхагаван-махитвам
  самсмртйа висмита-дхийо йама-кинкарас те
наивачйуташрайа-джанам пратишанкамана
  драштум ча бибхйати татах прабхрти сма раджан

   иттхам - так необычайно; сва-бхартр-гадитам - описанное их
господином (Ямараджей); бхагават-махитвам - непревзойденное
величие Верховного Господа, Его имя, слава, облик и окруже-
ние; самсмртйа - запомнив; висмита-дхийах - пораженные; йама-
кинкарах - слуги Ямараджи; те - они; на - не; эва - воистину;
ачйута-ашрайа-джанам - того, кто нашел прибежище у лотосных
стоп Ачьюты, Господа Кришны; пратишанкаманах - всегда опа-
сающиеся; драштум - увидеть; ча - и; бибхйати - боятся; татах
прабхрти - с тех пор; сма - действительно; раджан - о царь.

   Услышав от своего господина рассказ о непревзойденном вели-
чии Господа, о Его имени, славе и окружении, ямадуты были по-
ражены. С тех пор они не смеют даже взглянуть на преданных.

 КОMMЕНTАРИЙ: После того случая ямадуты дали зарок не при-
ближаться к преданным: они знают, что если тронут слугу Госпо-
да, им несдобровать.

 TЕКСT 35

 35

 

 итихасам имам гухйам  бхагаван кумбха-самбхавах
катхайам аса малайа  асино харим арчайан

   итихасам - историю; имам - эту; гухйам - сокровенную; бха-
гаван - могущественный; кумбха-самбхавах - Агастья Mуни, сын
Кумбхи; катхайам аса - поведал; малайе - в горах Mалая; аси-
нах - находящийся; харим арчайан - почитающий Верховную
Личность.

   Это сокровенное предание поведал мне великий мудрец Агастья,
сын Кумбхи, когда я был в его обители в горах Mалая, где он по-
клонялся Верховной Личности Бога.

   Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к третьей
главе Шестой песни <Шримад-Бхагаватам>, которая называется
<Ямараджа поучает своих слуг>.