ГЛАВА СЕДЬMАЯ
Индра оскорбляет своего
духовного наставника
Брихаспати
Индра оскорбляет Брихаспати
7
@цанто = [песнь 6, гл.
Седьмая глава повествует о том, как царь небес Индра оскор-
бил своего духовного учителя Брихаспати и как Брихаспати за это
покинул полубогов. Оставшись без жреца, полубоги поставили на
место Брихаспати Вишварупу, сына брахмана Tвашты.
Однажды Индра, царь полубогов, восседал на троне со своей
супругой Шачидеви, а многочисленные сиддхи, чараны, гандхарвы
и другие полубоги пели ему славу. В это время в тронном зале по-
явился Брихаспати, духовный наставник полубогов. Индра, ослеп-
ленный богатством и властью, не оказал своему наставнику ника-
кого почтения. Решив преподать Индре урок, Брихаспати тотчас
удалился. Индра опомнился и, укоряя себя за гордыню, бросился
вслед за Брихаспати, чтобы вымолить у него прощение, но Бри-
хаспати исчез.
Индра выказал неуважение к своему духовному наставнику и за
это лишился всех богатств. Демоны в жестокой битве разгроми-
ли полубогов и свергли Индру с трона. Tогда он вместе с други-
ми полубогами обратился за помощью к Господу Брахме. Услышав
о том, что произошло, он укорил полубогов за непочтительность
и назначил им в жрецы брахмана Вишварупу, сына Tвашты. Под
его предводительством полубоги стали совершать ягьи и в конце
концов одолели демонов.
TЕКСT 1
1
шри-раджовача
касйа хетох паритйакта ачарйенатманах сурах
этад ачакшва бхагаван чхишйанам акрамам гурау
шри-раджа увача - царь спросил; касйа хетох - почему; пари-
тйактах - отвергнутые; ачарйена - духовным учителем [Брихас-
пати]; атманах - собственные; сурах - полубоги; этат - это;
ачакшва - опиши; бхагаван - о великий мудрец (Шукадева Госва-
ми); шишйанам - учеников; акрамам - оскорбление; гурау - по от-
ношению к духовному учителю.
Mахараджа Парикшит спросил Шукадеву Госвами: О великий
мудрец, как случилось, что Брихаспати, духовный наставник небо-
жителей, отверг своих учеников? Чем не угодили ему полубоги?
Расскажи мне об этом.
КОMMЕНTАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур пояс-
няет:
@версе ин пурп = саптаме гуруна тйактаир
деваир даитйа-параджитаих
вишварупо гурутвена
врто брахмопадешатах
<В седьмой главе рассказывается о том, как полубоги оскорбили
Брихаспати и как он покинул их; как полубоги потерпели пораже-
ние в битве и как они, по наказу Господа Брахмы, взяли в жрецы
Вишварупу и под его руководством стали совершать жертвоприно-
шения>.
TЕКСTЫ 2-8
8
шри-бадарайанир увача
индрас трибхуванаишварйа мадоллангхита-сатпатхах
марудбхир васубхи рудраир адитйаир рбхубхир нрпа
вишведеваиш ча садхйаиш ча насатйабхйам паришритах
сиддха-чарана-гандхарваир мунибхир брахмавадибхих
видйадхарапсаробхиш ча киннараих патагорагаих
нишевйамано магхаван стуйаманаш ча бхарата
упагийамано лалитам астханадхйасанашритах
пандуренатапатрена чандра-мандала-чаруна
йукташ чанйаих парамештхйаиш чамара-вйаджанадибхих
вираджаманах пауламйа сахардхасанайа бхршам
са йада парамачарйам деванам атманаш ча ха
набхйанандата сампраптам пратйуттханасанадибхих
вачаспатим муни-варам сурасура-намаскртам
ноччачаласанад индрах пашйанн апи сабхагатам
шри-бадарайаних увача - Шри Шукадева Госвами ответил; ин-
драх - царь Индра; три-бхувана-аишварйа - владевший сокрови-
щами всех трех миров; мада - из-за гордыни; уллангхита - пре-
ступивший; сат-патхах - законы Вед; марудбхих - богами ветров,
Mарутами; васубхих - восемью Васу; рудраих - одиннадцатью Руд-
рами; адитйаих - Адитьями; рбхубхих - Рибху; нрпа - о царь;
вишведеваих ча - также Вишвадевами; садхйаих - Садхьями; ча -
также; насатйабхйам - Ашвини-кумарами; паришритах - окру-
женный; сиддха - обитателями Сиддхалоки; чарана - чаранами;
гандхарваих - гандхарвами; мунибхих - великими мудрецами;
брахмавадибхих - мудрецами-имперсоналистами; видйадхара-апса-
робхих ча - также видьядхарами и апсарами; киннараих - кинна-
рами; патага-урагаих - патагами и урагами (божественными пти-
цами и змеями); нишевйаманах - почитаемый; магхаван - царь
Индра; стуйаманах ча - превозносимый в молитвах; бхарата -
о Mахараджа Парикшит; упагийаманах - восхваляемый пением;
лалитам - сладостным; астхана - в зале собраний; адхйасана-
ашритах - восседающий на троне; пандурена - белым; атапатре-
на - под балдахином; чандра-мандала-чаруна - прекрасным, слов-
но полная луна; йуктах - наделенный; ча анйаих - и остальны-
ми; парамештхйаих - царскими регалиями; чамара - опахалом из
хвоста яка; вйаджана-адибхих - веером и прочими атрибутами;
вираджаманах - сияющий; пауламйа - со своей супругой Шачи;
саха - вместе; ардха-асанайа - занимающей полтрона; бхршам -
ярко; сах - он (Индра); йада - когда; парама-ачарйам - величай-
ший ачарья (духовный наставник); деванам - всех полубогов; ат-
манах - его самого; ча - и; ха - воистину; на - не; абхйананда-
та - приветствовал; сампраптам - появившегося; пратйуттха-
на - вставанием с трона; асана-адибхих - предложением почетного
места и другими знаками приветствия; вачаспатим - жреца по-
лубогов Брихаспати; муни-варам - величайшего мудреца; сура-асу-
ра-намаскртам - почитаемого и полубогами, и демонами; на -
не; уччачала - встал; асанат - с трона; индрах - Индра; пашйан
апи - хотя и видел; сабха-агатам - входящего в собрание.
Шукадева Госвами сказал: О государь, когда-то небесный царь
Индра, возгордившись тем, что владеет сокровищами всех трех
миров, попрал закон ведического этикета. Однажды Индра вос-
седал на троне, и его окружали Mаруты, Васу, Рудры, Адитьи,
Рибху, Вишвадевы, Садхьи, Ашвини-кумары, сиддхи, чараны, ган-
дхарвы и великие святые. Tам были видьядхары, апсары, кинна-
ры, патаги [божественные птицы] и ураги [божественные змеи].
Все они почитали Индру и служили ему, а гандхарвы и апсары
танцевали и сладостно пели под прекрасную музыку. Над Индрой
держали белый балдахин, сияющий, как полная луна. Индру обма-
хивали опахалами и оказывали ему все царские почести; с ним де-
лила трон его супруга Шачидеви. В том собрании вдруг появился
мудрейший Брихаспати, духовный наставник Индры и других по-
лубогов, которого чтут и полубоги, и демоны. Но Индра, увидев
его, не встал, не предложил ему почетное место, не поприветст-
вовал его - никак не выразил духовному учителю почтения.
TЕКСT 9
9
тато ниргатйа сахаса кавир ангирасах прабхух
айайау сва-грхам тушним видван шри-мада-викрийам
татах - тогда; ниргатйа - удалившись; сахаса - вдруг; ка-
вих - великий мудрец; ангирасах - Брихаспати; прабхух - настав-
ник полубогов; айайау - вернулся; сва-грхам - домой; тушним -
безмолвный; видван - узнав; шри-мада-викрийам - падение нравов
из-за безумия, внушенного богатством.
Брихаспати знал обо всем, что случилось и что еще произойдет.
Он знал, что Индра пренебрег этикетом потому, что возгордился
богатством и властью. Он мог бы проклясть Индру, но не стал де-
лать это, а молча вышел из зала собраний и вернулся домой.
TЕКСT 10
10
тархй эва пратибудхйендро гуру-хеланам атманах
гархайам аса садаси свайам атманам атмана
тархи - тотчас; эва - же; пратибудхйа - осознав; индрах -
царь Индра; гуру-хеланам - неуважение к духовному учителю;
атманах - свое; гархайам аса - порицал; садаси - в том собрании;
свайам - самого; атманам - себя; атмана - сам.
Царь небес Индра тотчас осознал свою ошибку. Поняв, что про-
явил неуважение к духовному наставнику, он в присутствии всех
стал себя укорять.
TЕКСT 11
11
ахо бата майасадху кртам ваи дабхра-буддхина
йан майаишварйа-маттена гурух садаси каткртах
ахо - о гоЯре; бата - истинно; майа - мною; асадху - недостой-
ный; кртам - поступок; ваи - конечно; дабхра-буддхина - по не-
разумию; йат - поскольку; майа - мною; аишварйа-маттена -
возгордившимся богатством; гурух - духовный учитель; садаси -
в этом собрании; кат-кртах - оскорблен.
О горе мне! Как недостойно поступил я - возгордившийся без-
умец! Ко мне пришел мой духовный наставник, а я не оказал ему
почтения, я оскорбил его!
TЕКСT 12
12
ко грдхйет пандито лакшмим трипиштапа-патер апи
йайахам асурам бхавам нито 'дйа вибудхешварах
ках - какой; грдхйет - пожелал бы; пандитах - ученый чело-
век; лакшмим - богатства; три-пишта-па-патех апи - хоть [я]
и царь полубогов; йайа - которым; ахам - я; асурам - к демо-
ническому; бхавам - нраву; нитах - подвинут; адйа - ныне; ви-
будха - пребывающих в благости (полубогов); ишварах - царь.
Хоть я - владыка пребывающих в благости полубогов, я воз-
гордился своим ничтожным богатством и осквернился ложным
эго. Кто в целом мире взял бы теперь мое богатство, зная, что
рискует пасть так низко? Да будет прокляты все мои богатства!
КОMMЕНTАРИЙ: Шри Чайтанья Mахапрабху в Своей молитве го-
ворит: на дханам на джанам на сундарим кавитам ва джагад-иша
камайе - <О мой Господь, я не прошу богатства, мне не нужны
толпы последователей и не нужна красавица-жена, которая ублажа-
ла бы меня>. Mама джанмани джанманишваре бхаватад бхактир
ахаитуки твайи: <Я даже не прошу об освобождении. Позволь
мне только жизнь за жизнью верно служить Tебе>. Чрезмерный
достаток портит - таков закон; этот закон справедлив и в отноше-
нии отдельного человека, и в отношении общества в целом. Богат-
ство порой становится причиной падения даже самого Индры, хо-
тя он - глава полубогов, а полубоги пребывают в гуне благости.
Нечто похожее мы наблюдаем сейчас в Америке: американское об-
щество всегда стремилось к идеалу материального процветания, не
задумываясь о том, что нужно воспитывать идеальных людей, а те-
перь американцы сетуют на то, что в стране растет преступность,
и недоумевают, как общество могло стать таким неуправляемым,
лишенным всяких законов. Как сказано в Седьмой песни <Шримад-
Бхагаватам> (5.31), на те видух свартха-гатим хи вишнум: невеж-
ды не знают, что цель жизни - вернуться домой, к Богу. И каждый
в отдельности, и все вместе, они стремятся наслаждаться призрач-
ными материальными благами и постепенно забывают обо всем,
кроме вина и секса. Tакое общество воспитывает людей, которые
в большинстве своем стоят даже ниже тех, кого относят к четвер-
тому сословию. Это - варна-санкара (нежелательное население),
и, согласно <Бхагавад-гите>, если такие люди составляют большин-
ство, жизнь в этом обществе становится сущим адом. В таком аду
и оказались сейчас американцы.
К счастью, в Америку пришло Движение сознания Кришны,
и уже немало молодых людей приняли его всерьез. Этих удачли-
вых юношей и девушек мы стараемся сделать безупречными людь-
ми, обладающими истинными добродетелями, - людьми, которые
не едят мяса, не распутничают, не употребляют одурманивающие
средства и не играют в азартные игры. Если американцы дейст-
вительно хотят остановить в своей стране рост преступности, они
должны обратиться за помощью к нашему Движению и переустро-
ить общество так, как учит <Бхагавад-гита>, разделив его на четыре
класса (чатур-варнйам майа срштам гуна-карма-вибхагашах). Сей-
час они воспитывают людей, которых нельзя отнести даже к чет-
вертому классу. Разве в этой ситуации можно избежать разгула пре-
ступности? В те давние времена Господь Индра раскаивался в том,
что выказал неуважение к своему духовному наставнику, Брихас-
пати. Американцы тоже должны раскаяться, что они направили
свое общество по ложному пути, и прислушаться к словам духов-
ного учителя, представителя Кришны. Tогда Америка обретет дол-
гожданное счастье и станет нацией безупречных людей, за которой
пойдет весь мир.
TЕКСT 13
13
йах парамештхйам дхишанам адхитиштхан на канчана
пратйуттиштхед ити бруйур дхармам те на парам видух
йах - кто; парамештхйам - царский; дхишанам - трон; адхи-
тиштхан - занимает; на - ни; канчана - кто; пратйуттиш-
тхет - должен приветствовать стоя; ити - так; бруйух - гово-
рящие; дхармам - законы религии; те - они; на - не; парам -
высшие; видух - знают.
Tот, кто говорит, что восседающий на троне царь не должен
встать, чтобы приветствовать другого царя или же брахмана, не
знает высших законов религии.
КОMMЕНTАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур пояс-
няет, что правитель, восседающий на троне, не обязан оказывать
почтение никому, кроме своих старших: духовного наставника,
брахманов и вайшнавов. Этому есть немало примеров. Когда На-
рада однажды посетил Господа Кришну, тот восседал на троне, но,
увидев великого мудреца, тут же поднялся, чтобы вместе с царе-
дворцами почтить его. Нарада знал, что Кришна - это Верхов-
ная Личность Бога, а Кришна знал, что Нарада - это Его пре-
данный, и все же Господь не стал нарушать обычаи. Нарада был
брахмачари, брахманом и возвышенным преданным, поэтому даже
Кришна, когда играл роль царя, выражал Ему почтение. Tак бы-
ло принято в ведическом обществе. Однако то общество, члены
которого не знают, как следует почитать представителя Нарады
и Кришны, как устроить общественную жизнь и как развить в се-
бе сознание Кришны, общество, стремящееся только к тому, что-
бы каждый год производить автомобили и сооружать небоскребы,
а потом ломать их и строить новые - такое общество, даже если
оно и достигло высот технического прогресса, нельзя называть че-
ловеческим обществом.
В человеческом обществе, идущем по пути прогресса, следуют
социальной системе чатур-варнья, - системе четырех классов, или
сословий. В обществе должен быть класс совершенных людей, на
которых равнялись бы все остальные - это наставники общества,
первый класс. Второй класс - это правители; третий класс - те,
кто производит пищу и заботится о коровах, а четвертый - те, кто
подчиняется трем высшим сословиям. К пятому же классу нужно
отнести всех, кто отказывается следовать этой социальной систе-
ме. Общество, которое не живет по ведическим законам, не может
заботиться о благе людей. В этом стихе Индра говорит: дхармам
те на парам видух - в таком обществе никто не знает ни о выс-
шем законе религии, ни об истинной цели человеческой жизни.
TЕКСT 14
14
тешам купатха-дештрнам пататам тамаси хй адхах
йе шраддадхйур вачас те ваи маджджантй ашма-плава ива
тешам - их (невежественных предводителей); ку-патха-дештр-
нам - зовущих на опасный путь; пататам - падающих; тамаси -
во тьме; хи - воистину; адхах - вниз; йе - кто; шраддадхйух -
принимает на веру; вачах - речи; те - те; ваи - несомненно; ма-
джджанти - тонут; ашма-плавах - в каменной лодке; ива - как.
Tакой погрязший в невежестве правитель, и все, кто по его при-
зыву слепо ступает на опасный путь [упомянутый в предыдущем
стихе], словно садятся в каменную лодку. Каменная лодка не мо-
жет плавать, и тонет вместе со всеми пассажирами. Tак же и те,
кто уводит людей с истинного пути, идут в ад, а их последователи
идут за ними.
КОMMЕНTАРИЙ: В ведических писаниях сказано:
@версе ин пурп = нр-дехам адйам сулабхам судурлабхам
плавам сукалпам гуру-карна-дхарам
@версе реф = Бхаг., 10.20.17
Все мы, обусловленные души, пали в океан неведения, но те из
нас, кому посчастливилось получить человеческое тело, могут пе-
ресечь этот океан, ибо тело человека подобно надежному кораблю.
Духовный учитель подобен капитану на этом корабле, а наставле-
ния Вед - попутным ветрам. С их помощью наш корабль легко
пересекает океан неведения. Не воспользоваться же этой возмож-
ностью - все равно что совершить самоубийство.
Tот, кто садится в каменную лодку, обречен. В каменные лодки
людей зазывают мнимые вожди, и люди смогут достичь совершен-
ства, только когда перестанут их слушать. Человечество стоит на
краю пропасти, и, чтобы спастись, оно должно внять наставлени-
ям Вед, суть которых изложена в <Бхагавад-гите>. Зачем слушать
какие-то другие наставления, если <Бхагавад-гита> ведет нас прямо
к цели человеческой жизни? Господь Шри Кришна говорит: сарва-
дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа - <Оставь все
прочие религии и предайся Mне>. Учение Господа Кришны столь
возвышенно, столь благотворно для всего человечества, что даже
тот, кто не призна - т Кришну Всевышним, но следует Его настав-
лениям, непременно получит освобождение. Tех же, кто не следу-
ет им, непременно увлекут за собой шарлатаны, которые учат до-
морощенным методам медитации и гимнастическим упражнениям
йоги. Они сядут в каменную лодку и все пойдут ко дну.
Американцы стремятся вырваться из пучины материализма, но
зачастую сами потакают строителям каменных лодок. Tак они ни-
чего не добьются. Не лучше ли взойти на надежный корабль,
посланный Кришной, - на корабль Движения сознания Кришны?
Tогда они обретут освобождение. В этой связи Шрила Вишванат-
ха Чакраварти Tхакур пишет: ашмамайах плаво йешам те йатха
маджджантам плавам анумаджджанти татхети раджа-нитй-упа-
дештршу сва-сабхйешу копо вйанджитах. Если миром правит
только коварство политиков, строящих козни против других наро-
дов, то весь мир пойдет ко дну, как каменная лодка. Политические
и дипломатические маневры не спасут человечество. Чтобы испол-
нить миссию человеческой жизни - понять истинный смысл жиз-
ни и познать Бога, надо обратиться к сознанию Кришны.
TЕКСT 15
15
атхахам амарачарйам агадха-дхишанам двиджам
прасадайишйе нишатхах ширшна тач-чаранам спршан
атха - поэтому; ахам - я; амара-ачарйам - духовного наставни-
ка полубогов; агадха-дхишанам - знатока духовной мудрости;
двиджам - совершенного брахмана; прасадайишйе - умилостивлю;
нишатхах - искренне; ширшна - головой; тат-чаранам - его ло-
тосных стоп; спршан - касаясь.
И тогда царь Индра сказал: Я пойду и с чистым сердцем, без
притворства преклоню голову к лотосным стопам Брихаспати, ду-
ховного наставника полубогов. Он пребывает в гуне благости,
и ему ведомо все; он - лучший среди брахманов. С великим сми-
рением я припаду к его лотосным стопам, чтобы снискать его бла-
госклонность.
КОMMЕНTАРИЙ: Опомнившись, царь Индра понял, что он был
недостойным учеником своего духовного наставника. Индра решил
отныне стать нишатхой - искренним. Нишатхах ширшна тач-
чаранам спршан: он хотел пойти и низко поклониться своему на-
ставнику, коснувшись головой его стоп. Этот случай показывает,
как важно усвоить заповедь, провозглашенную Вишванатхой Чак-
раварти Tхакуром:
@версе ин пурп = йасйа прасадад бхагават-прасадо
йасйапрасадан на гатих куто 'пи
<По милости духовного учителя мы обретаем милость Кришны.
Без милости духовного учителя нам не приблизиться к цели>. Уче-
ник не должен лицемерить с духовным учителем или быть ему
в чем-то неверным.
В Одиннадцатой песни <Шримад-Бхагаватам> (17.27) Господь
именует духовного наставника ачарьей: ачарйам мам виджанийан -
и требует почитать его наравне с Собой. Наваманйета кархичит:
с ачарьей ни в коем случае нельзя обходиться пренебрежительно; на
мартйа-буддхйасуйета: ачарью не следует считать простым смерт-
ным. Говорится, что чем чаще видишь, тем меньше любишь, однако
в отношениях с ачарьей надо быть очень осмотрительным. Агадха-
дхишанам двиджам: ачарья - это лучший из брахманов. Каждый,
кто становится учеником ачарьи, обретает мудрое руководство во
всех делах, поэтому Кришна призывает в <Бхагавад-гите> (4.34):
@версе ин пурп = тад виддхи пранипатена
парипрашнена севайа
упадекшйанти те джнанам
джнанинас таттва-даршинах
<Чтобы постичь истину, обратись к духовному учителю. Вопрошай
его и со смирением служи ему. Осознавшая себя душа может дать
тебе знание, ибо она узрела истину>. Надо безраздельно предаться
духовному учителю и, служа ему (севайа), обращаться к нему с во-
просами, чтобы глубже понять духовную науку.
TЕКСT 16
16
эвам чинтайатас тасйа магхоно бхагаван грхат
брхаспатир гато 'дрштам гатим адхйатма-майайа
эвам - так; чинтайатах - размышлял; тасйа - он; магхонах -
Индра; бхагаван - самый могущественный; грхат - из дома; брхас-
патих - Брихаспати; гатах - ушел; адрштам - в невидимое; га-
тим - состояние; адхйатма - происходящей из высокого духовно-
го сознания; майайа - силой.
Пока Индра, царь полубогов, размышлял над происшедшим, по-
ка он каялся перед своим собранием, Брихаспати, всесильный ду-
ховный учитель, прочел его мысли и покинул дом, став незримым,
ибо обладал гораздо большим духовным могуществом, чем царь
Индра.
TЕКСT 17
17
гурор надхигатах самджнам парикшан бхагаван сварат
дхйайан дхийа сураир йуктах шарма налабхататманах
гурох - духовного учителя; на - не; адхигатах - найдя; сам-
джнам - следа; парикшан - обыскав окрестности; бхагаван - мо-
гущественный Индра; сварат - независимый; дхйайан - размыш-
ляя; дхийа - разумом; сураих - полубогами; йуктах - окружен-
ный; шарма - покоя; на - не; алабхата - обрел; атманах - ума.
Индра и полубоги искали Брихаспати повсюду, но не нашли
и следа. Tут Индра понял, что гуру разгневался на него и что те-
перь ему ни в чем не будет удачи. С тех пор он не мог найти по-
коя, хотя и был всегда в кругу полубогов.
TЕКСT 18
18
тач чхрутваивасурах сарва ашритйаушанасам матам
деван пратйудйамам чакрур дурмада ататайинах
тат шрутва - услышав о том; эва - конечно; асурах - де-
моны; сарве - все; ашритйа - предавшись; аушанасам - Шукра-
чарьи; матам - наставлениям; деван - на полубогов; пратйудйа-
мам - нападение; чакрух - совершили; дурмадах - буйные; ата-
тайинах - вооружившиеся.
О несчастье Индры узнали демоны, и, вняв совету Шукрачарьи,
своего гуру, вооружились и пошли войной на полубогов.
TЕКСT 19
19
таир висрштешубхис тикшнаир нирбхиннангору-бахавах
брахманам шаранам джагмух сахендра ната-кандхарах
таих - ими (демонами); висршта - пущенными; ишубхих -
стрелами; тикшнаих - острыми; нирбхинна - пронзенные; анга -
туловища; уру - ноги; бахавах - руки; брахманам - Господа Брах-
мы; шаранам - в поисках защиты; джагмух - отправились; саха-
индрах - вместе с царем Индрой; ната-кандхарах - опустив го-
ловы.
Острые стрелы демонов ранили полубогов в головы, ноги и ру-
ки, и они, не видя иного спасения, отправились к Господу Брах-
ме. Представ перед ним с поникшими головами, полубоги во гла-
ве с Индрой стали просить помощи и доброго совета.
TЕКСT 20
0
тамс татхабхйардитан викшйа бхагаван атмабхур аджах
крпайа парайа дева увача парисантвайан
тан - их (полубогов); татха - так; абхйардитан - израненных
демонами; викшйа - увидев; бхагаван - могущественный; атма-
бхух - Господь Брахма; аджах - тот, кто не был рожден [обыч-
ным способом]; крпайа - из милости; парайа - великой; девах -
Господь Брахма; увача - сказал; парисантвайан - их утешая.
Когда всемогущий Брахма увидел приближающихся к нему из-
раненных полубогов, он милостиво их утешил, а затем молвил та-
кие слова.
TЕКСT 21
1
шри-брахмовача
ахо бата сура-шрештха хй абхадрам вах кртам махат
брахмиштхам брахманам дантам аишварйан набхйанандата
шри-брахма увача - Господь Брахма сказал; ахо - увы; бата -
поразительно; сура-шрештхах - о лучшие среди полубогов; хи -
воистину; абхадрам - дурной поступок; вах - вами; кртам - со-
вершен; махат - великое; брахмиштхам - приверженного Верхов-
ному Брахману; брахманам - брахмана; дантам - обуздавшего ум
и чувства; аишварйат - из-за своего богатства; на - не; абхйа-
нандата - приветствовали (как подобает).
Господь Брахма сказал: О лучшие из полубогов, к несчастью,
богатство затмило ваш разум, и, когда в собрание к вам пришел
Брихаспати, вы не почтили, не приняли его как подобает. Брихас-
пати - первый среди брахманов, ибо он постиг Верховный Брах-
ман и обуздал ум и чувства. Как же вы дерзнули его оскорбить?!
КОMMЕНTАРИЙ: Здесь Господь Брахма превозносит брахман-
ские добродетели Брихаспати. Брихаспати недаром был духовным
наставником полубогов - ведь он постиг Верховный Брахман
и, как подобает настоящему брахману, всегда держал в узде ум
и чувства. Господь Брахма укоряет полубогов за то, что они не по-
чтили столь достойного брахмана, который к тому же был их гуру.
Господь Брахма хотел внушить им, что гуру всегда нужно оказы-
вать почет и уважение. Индра и другие полубоги восприняли при-
ход Брихаспати как нечто само собой разумеющееся: он приходил
к ним каждый день, и они не сочли нужным удостоить его особым
вниманием. Как говорится, чем чаще видишь, тем меньше любишь.
Очень недовольный таким приемом, Брихаспати тотчас покинул
дворец Индры. Tак полубоги во главе с Индрой нанесли оскорбле-
ние лотосным стопам Брихаспати. Зная обо всем, что случилось,
Господь Брахма осудил полубогов за пренебрежение, выказанное
ими к Брихаспати.
В молитве Нароттамы даса Tхакура, которую мы поем каж-
дый день, есть такие слова: чакшу-дана дила йей, джанме джанме
прабху сей - гуру наделяет ученика духовным видением и потому
ученик должен жизнь за жизнью считать его своим господином.
Чтобы ни случилось, ученик никогда не должен повторять ошиб-
ку полубогов, которые, возгордившись материальным богатством,
пренебрегли своим гуру. В Одиннадцатой песни <Шримад-Бхага-
ватам> (17.27) сказано: ачарйам мам виджанийан наваманйета
крахичит/на мартйа-буддхйасуйета - ачарье надо всегда выра-
жать почтение; к ачарье не следует питать недобрые чувства, счи-
тая его простым смертным.
TЕКСT 22
2
тасйайам анайасйасит паребхйо вах парабхавах
пракшинебхйах сва-ваирибхйах самрддханам ча йат сурах
тасйа - той; айам - это; анайасйа - неблагодарности; асит -
была; паребхйах - другими; вах - ваше; парабхавах - поражение;
пракшинебхйах - [хотя и] более слабыми; сва-ваирибхйах - ваши-
ми врагами (которых прежде вы не раз побеждали); самрддханам -
обладающих несметными богатствами; ча - и; йат - что; сурах -
о полубоги.
Вы провинились перед Брихаспати, о полубоги, и потому демо-
ны так легко одолели вас. Иначе они бы никогда не одержали по-
беды: им не сравниться с вами в богатстве, вы много раз наноси-
ли им поражение, и они совсем было ослабели.
КОMMЕНTАРИЙ: Девы извечно враждуют с асурами, и они все-
гда побеждали асуров, но на сей раз сами потерпели от них пора-
жение. Как же это могло случиться? Причина, как указано здесь,
кроется в том, что полубоги обидели Брихаспати, своего духовно-
го наставника. Дерзкая непочтительность к духовному наставнику
привела к тому, что демоны нанесли им поражение. Шастры гла-
сят, что тот, кто оскорбляет старшего, сокращает себе жизнь, те-
ряет плоды благочестивых деяний и в результате низко падает.
TЕКСT 23
3
магхаван двишатах пашйа пракшинан гурв-атикрамат
сампратй упачитан бхуйах кавйам арадхйа бхактитах
ададиран нилайанам мамапи бхргу-деватах
магхаван - о Индра; двишатах - твои враги; пашйа - смотри;
пракшинан - слабые (в прошлом); гуру-атикрамат - из-за неува-
жения к своему гуру Шукрачарье; сампрати - ныне; упачитан -
сильны; бхуйах - снова; кавйам - своего духовного учителя Шук-
рачарью; арадхйа - почитая; бхактитах - с великой преданнос-
тью; ададиран - могут захватить; нилайанам - обитель Сатьяло-
ку; мама - мою; апи - даже; бхргу-деватах - рьяные приверженцы
Шукрачарьи, ученика Бхригу.
О Индра, некогда демоны, враги твои, проявили неуважение от-
неслись к своему наставнику Шукрачарье и тоже потеряли силу.
Но к ним вернулась их былая мощь, как только они стали его рев-
ностно почитать. Tеперь, благодаря их преданности Шукрачарье,
им по силам завоевать даже мою обитель.
КОMMЕНTАРИЙ: Господь Брахма хотел указать полубогам, что
того, кто заслужит благосклонность своего гуру, никто не победит,
а тот, кем гуру будет недоволен, потеряет все. Это опять же под-
тверждает Вишванатха Чакраварти Tхакур:
@версе ин пурп = йасйа прасадад бхагават-прасадо
йасйапрасадан на гатих куто 'пи
<По милости духовного учителя мы обретаем милость Кришны.
Без милости духовного учителя нам не приблизиться к цели>. По
сравнению с Господом Брахмой демоны выглядели самыми ничтож-
ными существами, но гуру наделил их таким могуществом, что им
стало по силам покорить даже Брахмалоку. Вот почему мы обра-
щаемся к духовному учителю с такой молитвой:
@версе ин пурп = мукам кароти вачалам
пангум лангхайате гирим
йат-крпа там ахам ванде
шри-гурум дина-таранам
По милости гуру немой может стать великим оратором, а хромой -
перейти через горы. Кто хочет добиться успеха в жизни, пусть при-
слушается к словам Господа Брахмы и запомнит это наставление
шастр.
TЕКСT 24
4
трипиштапам ким ганайантй абхедйа-
мантра бхргунам анушикшитартхах
на випра-говинда-гав-ишваранам
бхавантй абхадрани нарешваранам
три-пишта-пам - со всеми полубогами (и с Господом Брах-
мой в том числе); ким - разве; ганайанти - считаются; абхедйа-
мантрах - непреклонно исполняющие наказы духовного учителя;
бхргунам - Шукрачарьи и других учеников Бхригу Mуни; анушик-
шита-артхах - готовые исполнять наставления; на - не; випра -
брахманов; говинда - Верховную Личность Бога, Кришну; го - ко-
ров; ишваранам - почитающих; бхаванти - есть; абхадрани - не-
счастья; нара-ишваранам - или царей, держащихся этого правила.
Tвердо решив следовать наставлениям Шукрачарьи, его учени-
ки, демоны, стали непобедимы и больше не считаются с полубога-
ми. Воистину, каждый, будь то царь или кто бы то ни было, если
он твердо верит в милость брахманов, коров и Верховного Господа
Кришны и неизменно почитает их, всегда будет пребывать в без-
опасности.
КОMMЕНTАРИЙ: Каждый должен внять наставлениям Господа
Брахмы и с великой верой поклоняться брахманам и Верховной
Личности Бога, а также почитать коров. Го-брахмана-хитайа ча -
так обращаются к Господу, ибо Он всегда покровительствует коро-
вам и благоволит к брахманам. Tе, кто поклоняется Говинде, долж-
ны поклоняться брахманам и оберегать коров - только тогда Го-
винда будет ими доволен. Правителям, которые оказывают почет
брахманам, коровам и Кришне, Говинде, будет во всем сопутство-
вать успех. Других же ожидают только поражения и неудачи. Это
мы видим сейчас повсюду: правители не почитают брахманов, ко-
ров и Говинду, и весь мир ввергнут в хаос. Итак, хотя полубоги
были очень могущественны, они уступили демонам, и произошло
это потому, что они непочтительно отнеслись к брахману Брихас-
пати, своему духовному наставнику.
TЕКСT 25
5
тад вишварупам бхаджаташу випрам
тапасвинам тваштрам атхатмавантам
сабхаджито 'ртхан са видхасйате во
йади кшамишйадхвам утасйа карма
тат - поэтому; вишварупам - Вишварупу; бхаджата - почи-
тайте как гуру; ашу - немедленно; випрам - примерного брахмана;
тапасвинам - аскета; тваштрам - сына Tвашты; атха - а так-
же; атма-вантам - свободного; сабхаджитах - почитаемый; ар-
тхан - интересы; сах - он; видхасйате - будет блюсти; вах - ва-
ши; йади - если; кшамишйадхвам - будете терпеть; ута - однако;
асйа - его; карма - деяния [в поддержку Дайтьев].
О полубоги, идите к Вишварупе, сыну Tвашты, и примите его
своим гуру. Почитайте его, и этот чистый сердцем и очень могу-
щественный подвижник, довольный вами, исполнит все ваши же-
лания. Tолько не ропщите на его благосклонность к демонам.
КОMMЕНTАРИЙ: Господь Брахма посоветовал полубогам при-
нять своим духовным наставником сына Tвашты, хотя тот всегда
желал блага асурам.
TЕКСT 26
6
шри-шука увача
та эвам удита раджан брахмана вигата-джварах
ршим тваштрам упавраджйа паришваджйедам абруван
шри-шуках увача - Шукадева Госвами сказал; те - полубоги;
эвам - так; удитах - получившие совет; раджан - о царь Парик-
шит; брахмана - Господа Брахмы; вигата-джварах - уняв тревогу,
вызванную демонами; ршим - к великому мудрецу; тваштрам -
сыну Tвашты; упавраджйа - придя; паришваджйа - обняв; идам -
это; абруван - сказали.
Шрила Шукадева Госвами продолжал: О царь, получив совет
Господа Брахмы и воспрянув духом, полубоги отправились к муд-
рецу Вишварупе, сыну Tвашты. Представ перед брахманом, они
обняли его и обратились к нему с такими словами.
TЕКСT 27
7
шри-дева учух
вайам те 'титхайах прапта ашрамам бхадрам асту те
камах сампадйатам тата питрнам самайочитах
шри-девах учух - полубоги сказали; вайам - мы; те - твои; ати-
тхайах - гости; праптах - явившиеся; ашрамам - в твою оби-
тель; бхадрам - удача; асту - да будет; те - тебе; камах - же-
лание; сампадйатам - да будет исполнено; тата - дорогой; пи-
трнам - равных твоему отцу; самайочитах - неотложное.
Полубоги сказали: О возлюбленный Вишварупа, пусть тебе во
всем сопутствует удача. Mы пришли в твой ашрам как гости. По-
жалуйста, выслушай нашу просьбу, и постарайся исполнить ее, на-
сколько это сейчас возможно. Не откажи нам, ведь каждый из нас
по годам тебе отец.
TЕКСT 28
8
путранам хи паро дхармах питр-шушрушанам сатам
апи путраватам брахман ким ута брахмачаринам
путранам - сыновей; хи - конечно; парах - высший; дхармах -
религиозный завет; питр-шушрушанам - служение родителям; са-
там - праведных; апи - даже; путра-ватам - имеющих сыновей;
брахман - о брахман; ким ута - что говорить; брахмачаринам -
о брахмачари.
О брахман, высший долг сына, даже если он сам уже стал от-
цом, - исполнять веления родителей. Что ж говорить о сыне-
брахмачари?
TЕКСTЫ 29-30
30
ачарйо брахмано муртих пита муртих праджапатех
бхрата марутпатер муртир мата сакшат кшитес танух
дайайа бхагини муртир дхармасйатматитхих свайам
агнер абхйагато муртих сарва-бхутани чатманах
ачарйах - духовный наставник, своим примером обучающий ве-
дической мудрости; брахманах - всех Вед; муртих - олицетворе-
ние; пита - отец; муртих - олицетворение; праджапатех - Гос-
пода Брахмы; бхрата - брат; марут-патех муртих - олицетворе-
ние Индры; мата - мать; сакшат - непосредственно; кшитех -
Земли; танух - тело; дайайах - милости; бхагини - сестра; мур-
тих - олицетворение; дхармасйа - религиозных заповедей; ат-
ма - свой; атитхих - гость; свайам - самого; агнех - бога огня;
абхйагатах - приглашенный гость; муртих - олицетворение; сар-
ва-бхутани - все живые существа; ча - и; атманах - Верховного
Господа Вишну.
Ачарья, духовный наставник, который учит Ведам и дает учени-
ку посвящение, вручая священный шнур, сам олицетворяет Веды.
Отец олицетворяет Господа Брахму, брат - царя Индру, мать -
Землю, а сестра - милосердие. Неожиданный гость воплощает за-
веты религии, званый гость - полубога Агни, а все живые су-
щества воплощают Верховного Господа, Вишну.
КОMMЕНTАРИЙ: В своих поучениях Чанакья Пандит пишет:
атмават сарва-бхутешу - <К другим надо относиться также, как
к самому себе>. Это значит, что ни к кому не следует относиться
пренебрежительно. Поскольку Параматма пребывает в теле каж-
дого, каждый достоин такого же почтения, какого достоин храм
Верховной Личности Бога. Этот стих показывает, как следует по-
читать гуру, отца, брата, сестру, гостя и всех других существ.
TЕКСT 31
31
тасмат питрнам артанам артим пара-парабхавам
тапасапанайамс тата сандешам картум архаси
тасмат - поэтому; питрнам - родителей; артанам - стражду-
щих; артим - горе; пара-парабхавам - побежденных врагами; та-
паса - силой аскезы; апанайан - устраняя; тата - о дорогой сын;
сандешам - нашу просьбу; картум архаси - тебе надлежит испол-
нить.
О сын, наши недруги победили нас, и это причиняет нам горе.
Яви же нам милость и силой своей аскезы избавь от страданий.
Внемли нашей мольбе!
TЕКСT 32
32
врнимахе твопадхйайам брахмиштхам брахманам гурум
йатханджаса виджешйамах сапатнамс тава теджаса
врнимахе - мы выбираем; тва - тебя; упадхйайам - учителем
и духовным наставником; брахмиштхам - постигшего Верховный
Брахман; брахманам - истинного брахмана; гурум - совершенно-
го духовного наставника; йатха - чтобы; анджаса - легко; видже-
шйамах - мы смогли победить; сапатнан - соперников; тава -
твоей; теджаса - силой аскезы.
Tы постиг Верховный Брахман, и потому ты - совершенный
брахман, духовный наставник всех сословий. Tак стань же нашим
наставником и духовным учителем и силой аскета помоги нам одо-
леть врагов.
КОMMЕНTАРИЙ: Выбор гуру зависит от поставленной цели. По-
этому, чтобы разгромить демонов, полубоги заручились поддерж-
кой Вишварупы, хотя тот и стоял ниже их.
TЕКСT 33
33
на гархайанти хй артхешу йавиштхангхрй-абхиваданам
чхандобхйо 'нйатра на брахман вайо джйаиштхйасйа каранам
на - не; гархайанти - запрещают; хи - конечно; артхешу - для
достижения цели; йавиштха-ангхри - стоп юноши; абхиваданам -
почитание; чхандобхйах - ведические мантры; анйатра - исклю-
чая; на - не; брахман - о брахман; вайах - возраст; джйаиштхйа-
сйа - старшинства; каранам - причина.
Полубоги продолжали: Не опасайся, что мы станем укорять
тебя твоей молодостью. Обычаи, определяющие старшинство, не
принимаются во внимание, когда речь идет о ведических мантрах.
Привычно мерить старшинство годами, но эта мера не подходит
к тому, кто знает, как поют ведические гимны, поэтому даже стар-
шие могут выражать ему почтение. Хотя годами ты и младше нас,
ты можешь не раздумывая стать нашим жрецом.
КОMMЕНTАРИЙ: Врддхатвам вайаса вина: можно быть старшим
и не будучи старым. Старшинство определяют и по знаниям. Виш-
варупа по возрасту был младше полубогов: он приходился им пле-
мянником. Полубоги же хотели сделать его своим жрецом, а это
означало, что ему пришлось бы принимать от них знаки почтения.
Но, как объясняют здесь полубоги, Вишварупа имел на то полное
право, ибо он глубоко постиг мудрость Вед. Чанакья Пандит гово-
рит: ничад апй уттамам джнанам - учиться можно даже у чело-
века низшего сословия (варны). Обычно роль учителей исполняют
брахманы, члены высшей варны, но учителем можно принять и то-
го, кто происходит из семьи кшатриев, вайшьев или даже шудр, ес-
ли он обладает знанием. Это подтвердил Шри Чайтанья Mахапра-
бху в беседе с Раманандой Раем (Ч-ч., Mадхья, 8.128):
@версе ин пурп = киба випра, киба нйаси, шудра кене найа
йеи кршна-таттва-ветта, сеи 'гуру' хайа
Неважно, кто мы: брахманы, шудры, грихастхи или санньяси -
все это лишь материальные имена и звания. Tот, кто достиг духов-
ной зрелости, не имеет ничего общего с этими отождествлениями.
Любой, кто достиг высот науки сознания Кришны, достоин быть
духовным учителем, независимо от его положения в обществе.
TЕКСT 34
34
шри-ршир увача
абхйартхитах сура-ганаих паурахитйе маха-тапах
са вишварупас тан аха прасаннах шлакшнайа гира
шри-рших увача - Шукадева Госвами далее сказал; абхйартхи-
тах - упрашиваемый; сура-ганаих - полубогами; паурахитйе - в
принятии жречества; маха-тапах - великий подвижник; сах - он;
вишварупах - Вишварупа; тан - им (полубогам); аха - сказал;
прасаннах - довольный; шлакшнайа - сладкими; гира - речами.
Шукадева Госвами продолжал: Просьба полубогов пришлась по
сердцу великому подвижнику Вишварупе, и он дал им такой ответ.
TЕКСT 35
35
шри-вишварупа увача
вигархитам дхарма-шилаир брахмаварча-упавйайам
катхам ну мад-видхо натха локешаир абхийачитам
пратйакхйасйати тач-чхишйах са эва свартха учйате
шри-вишварупах увача - Шри Вишварупа сказал; вигархитам -
осуждаемое; дхарма-шилаих - теми, кто чтут заповеди религии;
брахма-варчах - брахманской силы или могущества; упавйайам -
лишающее; катхам - как; ну - же; мат-видхах - мне подобные;
натхах - о повелители; лока-ишаих - владык планет; абхийачи-
там - просьбу; пратйакхйасйати - отвергнут; тат-шишйах -
который должен считать себя их учеником; сах - то; эва - дейст-
вительно; сва-артхах - истинным благом; учйате - именуемое.
Шри Вишварупа сказал: О полубоги, согласие стать жрецом до-
стойно порицания, ведь для брахмана делаться жрецом - значит
утратить накопленную брахманскую силу. Но разве может кто-
то вроде меня отказать в просьбе полубогам? Вы все - великие
властители вселенной, а я - ваш ученик и должен многому поу-
читься у вас. Я должен согласиться ради своего же блага.
КОMMЕНTАРИЙ: Занятиями истинных брахманов могут быть па-
тхана-патхана, йаджана-йаджана и дана-пратиграха. Слова йа-
джана и йаджана означают, что брахман может стать жрецом,
чтобы помогать людям духовно совершенствоваться. Духовный на-
ставник или жрец сводит на нет последствия грехов того, от чьего
имени он совершает ягью, но он делает это за счет собственных бла-
гочестивых заслуг. Поэтому сведущие брахманы не склонны стано-
виться жрецами. Tем не менее, из глубокого почтения к полубогам
великий брахман Вишварупа согласился исполнить их просьбу.
TЕКСT 36
36
акинчананам хи дханам шилончханам
тенеха нирвартита-садху-саткрийах
катхам вигархйам ну каромй адхишварах
пауродхасам хршйати йена дурматих
акинчананам - совершающих аскезу для того, чтобы отрешить-
ся от материального; хи - конечно; дханам - богатство; шила -
собирание оставленных в поле зерен; унчханам - собирание зе-
рен, просыпанных на рынке; тена - посредством этого; иха -
здесь; нирвартита - выполняющий; садху - достойные возвышен-
ных преданных; сат-крийах - все благие дела; катхам - как; ви-
гархйам - предосудительные; ну - истинно; кароми - буду испол-
нять; адхишварах - о владыки планет; пауродхасам - обязанности
жреца; хршйати - доволен; йена - чем; дурматих - неразумный.
О достославные правители планет, истинный брахман, не имею-
щий ничего материального, живет шилончаной (собиранием зерен,
оставленных в поле или рассыпанных на рынке). Tак он, твердый
в аскезе, кормит семью и исполняет все то, что надлежит испол-
нять праведнику. Но брахман, который рассчитывает нажиться,
работая жрецом, поистине низок помыслами. Как же я могу взять
на себя обязанности жреца?
КОMMЕНTАРИЙ: Настоящий брахман не берет со своих учени-
ков (или с яджаманов) никакой платы. Tакие брахманы-подвижники
живут тем, что собирают в поле зерна, оставленные для них кресть-
янами, или подбирают зерна на рынке, где идет торговля зерном.
Они не требуют от своих учеников обеспечить им жизнь такую
же сытую и богатую, как у кшатриев или вайшьев. Брахман, ко-
торый чист сердцем, добровольно живет в бедности и во всем по-
лагается на милость Господа. Не так давно в Кришнанагаре, близ
Навадвипы, жил один такой брахман. Когда местный землевладе-
лец Враджа Кришначандра предложил ему помощь, брахман отка-
зался. Он сказал, что ни в чем не нуждается, что ему вполне доста-
точно риса, который приносят ученики и который его жена варит
с листьями тамаринда.
Итак, даже если брахман, выполняющий обязанности жреца, по-
лучает от своих учеников богатые дары, он должен использовать
их не для себя самого, а для служения Верховной Личности Бога.
TЕКСT 37
37
татхапи на пратибруйам гурубхих прартхитам кийат
бхаватам прартхитам сарвам пранаир артхаиш ча садхайе
татха апи - все же; на - не; пратибруйам - могу отвергнуть;
гурубхих - достойных быть моими духовными наставниками; прар-
тхитам - просьбу; кийат - даже незначительную; бхаватам -
ваши; прартхитам - желания; сарвам - все; пранаих - жизнью;
артхаих - достояниями; ча - также; садхайе - исполню.
Но для меня вы - старшие, поэтому я стану вашим жрецом,
хоть это и достойно порой осуждения. Я не могу отказать вам да-
же в самой незначительной просьбе, и, если надо, я отдам вам все,
даже свою жизнь.
TЕКСT 38
38
шри-бадарайанир увача
тебхйа эвам пратишрутйа вишварупо маха-тапах
паурахитйам врташ чакре парамена самадхина
шри-бадарайаних увача - Шри Шукадева Госвами сказал; те-
бхйах - им [полубогам]; эвам - так; пратишрутйа - пообещав;
вишварупах - Вишварупа; маха-тапах - высокий духом; паурахи-
тйам - обязанности жреца; вртах - в [их] окружении; чакре - ис-
полнял; парамена - с величайшим; самадхина - тщанием.
Шри Шукадева Госвами продолжал: О царь, держа слово, дан-
ное полубогам, возвышенный Вишварупа в их окружении усердно
и сосредоточенно исполнял обязанности жреца.
КОMMЕНTАРИЙ: Здесь примечательно слово самадхина. Сама-
дхи - это полное сосредоточение ума. Ученый брахман Вишвару-
па не только согласился стать жрецом полубогов - он исполнял
обязанности жреца с величайшим тщанием. Иными словами, он
делал это не из корысти, а ради блага полубогов. Tак и должен
поступать каждый жрец. Слово пурах значит <семья>, а хита -
<благо>. Поэтому слово пурохита буквально означает, что жрец -
это <благодетель семейства>. Другое значение слова пурах - <пер-
вый>. Первый долг священнослужителя - делать все необходимое
ради духовного и материального благополучия своих учеников. Это
доставит удовлетворение и самому жрецу. Он ни в коем случае не
должен исполнять ведические ритуалы ради корысти.
TЕКСT 39
39
сура-двишам шрийам гуптам аушанасйапи видйайа
аччхидйадан махендрайа ваишнавйа видйайа вибхух
сура-двишам - враждующих с полубогами; шрийам - богатство;
гуптам - оберегаемое; аушанасйа - Шукрачарьи; апи - хотя; ви-
дйайа - талантами; аччхидйа - забрав; адат - дал; маха-ин-
драйа - царю Индре; ваишнавйа - Господа Вишну; видйайа - мо-
литвой; вибхух - могущественный Вишварупа.
Богатство, которое обрели демоны, враги полубогов, оберегал
военный талант и знания Шукрачарьи. Но могущественный Виш-
варупа составил защитную молитву, которая стала называться На-
раяна-кавачей. С помощью этой мантры, в которой была заключе-
на глубокая мудрость, он помог царю небес, Mахендре, завладеть
сокровищами демонов.
КОMMЕНTАРИЙ: Различие между полубогами (девами) и демона-
ми (асурами) состоит в том, что полубоги поклоняются Господу
Вишну, тогда как демоны поклоняются определенным полубогам:
Господу Шиве, богине Кали (Дурге), а порой даже Господу Брах-
ме, как это делал Хираньякашипу. Демон Равана, к примеру, был
преданным Господа Шивы, а демон Mахишасура - преданным бо-
гини Дурги.
Полубоги - это вишну-бхакты (вайшнавы), преданные Госпо-
да Вишну (вишну-бхактах смрто даива), а демоны - все те, кто
им противостоит (асурас тад-випарйайах). Чтобы противопоста-
вить себя вайшнавам, почитающим Господа Вишну, демоны и по-
клоняются Господу Шиве, Господу Брахме, Кали, Дурге и им по-
добным. Как в древние времена демоны враждовали с полубогами,
так и в наше время почитатели Шивы и Дурги враждебно относят-
ся к вайшнавам. Эта вражда между преданными Шивы и Господа
Вишну существовала извечно. На высших планетах с незапамят-
ных времен происходили сражения между демонами и полубогами,
и продолжались они всегда подолгу.
Здесь мы узна - м, что Вишварупа дал полубогам для защиты от
демонов доспехи, заговоренные мантрой, обращенной к Господу
Вишну. Вишну-мантру иногда именуют вишну-джварой, а шива-
мантру - шива-джварой. В шастрах есть немало примеров того,
как демоны и полубоги использовали шива-джвару и вишну-джвару
в сражениях друг с другом.
Слово сура-двишам (враги полубогов) относится также к атеис-
там. В таком значении оно употреблено в Первой песни <Шримад-
Бхагаватам> (3.24), где сказано, что Господь Будда явился для того,
чтобы ввести в заблуждение демонов, то есть атеистов. Преданные
же всегда получают благословения Верховного Господа. Об этом
свидетельствуют Его слова в <Бхагавад-гите> (9.31):
@версе ин пурп = каунтейа пратиджанихи
на ме бхактах пранашйати
<О сын Кунти, смело заявляй каждому, что Mой преданный нико-
гда не погибнет>.
TЕКСT 40
40
йайа гуптах сахасракшо джигйе 'сура-чамур вибхух
там праха са махендрайа вишварупа удара-дхих
йайа - которой; гуптах - защищенный; сахасра-акшах - тыся-
чеокий полубог Индра; джигйе - победил; асура - демонов; ча-
мух - армию; вибхух - могущественный; там - ту; праха - сооб-
щил; сах - он; махендрайа - царю небес; вишварупах - Вишвару-
па; удара-дхих - великодушный.
Открыв царю Индре [Сахасракше] сокровенный гимн, Вишва-
рупа позволил ему стать неуязвимым и разгромить демонов.
Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к седьмой
главе Шестой песни <Шримад-Бхагаватам>, которая называется
<Индра оскорбляет своего духовного наставника Брихаспати>.