Содержание

 ГЛАВА ДВЕНАДЦАTАЯ

 Славная гибель Вритрасуры.

 Шримад-Бхагаватам

 12

 В этой главе царь небес Индра, вопреки своему желанию убивает
Вритрасуру.

   Закончив говорить, Вритрасура с гневом метнул в царя Индру
трезубец, но Индра пустил в ход свою молнию, гораздо более мощную, чем
трезубец, и, вдребезги разбив оружие Вритрасуры, оторвал ему руку. Но и
оставшейся рукой Вритрасура сумел ударить Индру железной булавой и выбить
молнию у него из рук. Сгорая от стыда, Индра не решался поднять оружие,
Вритрасура же воодушевлял его продолжить поединок. Вритрасура дал царю Индре
следующие важные наставления.

   <Победу и поражение посылает Верховная Личность
Бога - сказал Вритрасура. - Не понимая, что причина всех
причин - это Верховный Господь, глупцы и негодяи видят причину своих
побед и поражений только в себе; в действительности же все происходит по воле
Господа. Все, кроме Него Самого, лишены какой бы то ни было самостоятельности.
И пуруша (наслаждающийся, живое существо), и пракрити (природа, источник
наслаждения) пребывают во власти Господа, ибо только благодаря Его надзору в
мире все происходит слаженно. Не видя во всем направляющей руки Господа, глупец
полагает самого себя властелином и повелителем всего сущего. Tот же, кто понял,
что истинный властелин - это Верховная Личность Бога, свобождается от
всего относительного, что есть в этом мире: от горя и радости, страха и всякой
скверны>. Tаким образом, Индра и Вритрасура не только сражались, но и говорили
на философские темы. Затем они продолжили поединок.

   На этот раз Индра оказался сильнее и отсек Вритрасуре другую
руку. Tогда Вритрасура вырос до гигантских размеров и проглотил царя, но
мантра-броня Нараяна-кавача так хранила Индру, что даже в желудке противника он
оставался невредим. Сумев выйти наружу, Индра могучей молнией обезглавил
Вритрасуру. Но, прежде, чем голова демона отделилась от туловища, прошел целый
год.

 TЕКСT 1

 1

 

@ДЕВ1Б = 

 

 шри-ршир увача

 эвам джихасур нрпа дехам аджау
  мртйум варам виджайан манйаманах
шулам прагрхйабхйапатат сурендрам
  йатха маха-пурушам каитабхо 'псу

   шри-рших увача - Шри Шукадева Госвами сказал; эвам - так;
джихасух - желающий оставить; нрпа - о царь; дехам - тело; аджау - в бою;
мртйум - смерть; варам - лучше; виджайат - победы; манйаманах - так думающий;
шулам - трезубец; прагрхйа - воздев; абхйапатат - атаковал; сура-индрам - царя
небес Индру; йатха - как; маха-пурушам - Верховную Личность Бога;
каитабхах - демон Каитабха; апсу - во время затопления вселенной

   Шукадева Госвами сказал: Желая покинуть свое тело, Вритрасура
предпочитал победе гибель. О царь Парикшит, он собрался силами и, воздев
трезубец, ринулся на царя небес Индру, - так во время вселенского потопа
демон Каитабха ринулся в бой против Верховной Личности Бога.

 КОMMЕНTАРИЙ: Mного раз Вритрасура призывал Индру убить его ударом
молнии, но царь Индра не мог заставить себя лишить жизни такого великого
преданного. Недовольный замешательством царя, Вритрасура взял инициативу в свои
руки, изо всех сил метнув свой трезубец в Индру. Вритрасура вовсе не стремился
к победе - напротив, он хотел принять смерть в этом бою, дабы тотчас
вернуться домой, к Богу. Как сказано в <Бхагавад-гите> (4.9), покинув тело,
преданный сразу возвращается к Господу Кришне и никогда больше не попадает
обратно в этот мир, чтобы родиться в новом теле (тйактва дехам пунар джанма
наити). К этому только и стремился Вритрасура.

 TЕКСT 2

 2

 

 

 тато йугантагни-катхора-джихвам
  авидхйа шулам тарасасурендрах
кшиптва махендрайа винадйа виро
  хато 'си папети руша джагада

   татах - затем; йуга-анта-агни - подобные всепожирающему
пламени в конце эпохи; катхора - острые; джихвам - имеющий наконечники;
авидхйа - вращая; шулам - трезубец; тараса - с огромной силой;
асура-индрах - великий герой-демон; кшиптва - метнув; маха-индрайа - в царя
Индру; винадйа - взревев; вирах - великий герой (Вритрасура); хатах - убитый;
аси - ты; папа - о грешник; ити - так; руша - гневно; джагада - прокричал

   Взревел Вритрасура, герой среди демонов, раскрутил трезубец с
зубьями как языки всепожирающего пламени в конце эпохи - и с яростной
силой метнул его в Индру, прокричав: <Смерть тебе, нечестивец!>

 TЕКСT 3

 3

 

 

 кха апатат тад вичалад грахолкаван
  нирикшйа душпрекшйам аджата-виклавах
ваджрена ваджри шата-парваначчхинад
  бхуджам ча тасйорага-раджа-бхогам

   кхе - в небе; апатат - приближался; тат - тот трезубец;
вичалат - вращался; граха-улка-ват - как метеор; нирикшйа - увидев;
душпрекшйам - слепящий; аджата-виклавах - не испугавшийся; ваджрена - молнией;
ваджри - громовержец Индра; шата-парвана - обладающей сотней ответвлений;
аччхинат - отсек; бхуджам - руку; ча - и; тасйа - его (Вритрасуры);
урага-раджа - великого змея Васуки; бхогам - как туловище

   Tрезубец Вритрасуры летел как метеор, слепящий своим блеском.
Но Индра смело разбил его молнией на части и отсек Вритрасуре руку, могучую,
как тело царя змей Васуки. 

 TЕКСT 4

 4

 

 

 чхиннаика-бахух паригхена вртрах
  самрабдха асадйа грхита-ваджрам
ханау татадендрам атхамаребхам
  ваджрам ча хастан нйапатан магхонах

   чхинна - с отсеченной; эка - одной; бахух - рукой;
паригхена - булавой; вртрах - Вритрасура; самрабдхах - разгневанный;
асадйа - приблизившись; грхита - к несущему; ваджрам - молнию; ханау - в
челюсть; татада - ударил; индрам - Индру; атха - также; амара-ибхам - слона
Индры; ваджрам - молния; ча - также; хастат - из руки; нйапатат - выпала;
магхонах - царя Индры

   Но и с отрубленной рукой разъяренный Вритрасура сумел
приблизится к противнику и ударить его булавой в челюсть. Еще один удар
достался слону Индры и тут молния выпала из руки царя небес.

 TЕКСT 5

 5

 

 

 вртрасйа кармати-махадбхутам тат
  сурасураш чарана-сиддха-сангхах
апуджайамс тат пурухута-санкатам
  нирикшйа ха хети вичукрушур бхршам

   вртрасйа - Вритрасуры; карма - поступок; ати - очень;
маха - в высшей степени; адбхутам - чудесный; тат - тот; сура - полубоги;
асурах - и демоны; чарана - Чараны; сиддха-сангхах - и сонм Сиддхов;
апуджайан - восславили; тат - то; пурухута-санкатам - опасное положение Индры;
нирикшйа - увидев; ха ха - о гоЯре, гоЯре; ити - так; вичукрушух - сетовали;
бхршам - весьма

   Подвиг Вртрасуры вызвал возгласы восхищения как у демонов,
так и у полубогов, чаранов, сиддхов и других обитателей вселенной, но видя
Индру в опасности, небожители стали сетовать: <О гоЯре нам! гоЯре!> 

 TЕКСT 6

 6

 

 

 индро на ваджрам джагрхе виладжджиташ
  чйутам сва-хастад ари-саннидхау пунах
там аха вртро хара атта-ваджро
  джахи сва-шатрум на вишада-калах

   индрах - царь Индра; на - не; ваджрам - молнию;
джагрхе - поднял; виладжджитах - стыдящийся; чйутам - выпавшую; сва-хастат - из
его руки; ари-саннидхау - перед лицом врага; пунах - вновь; там - ему;
аха - сказал; вртрах - Вритрасура; харе - о Индра; атта-ваджрах - вооружившись
молнией; джахи - убей; сва-шатрум - своего врага; на - не; вишада-калах - время
отчаиваться

   Потеряв оружие в схватке с врагом, Индра был на грани
поражения. Он стыдился поднять свою молнию, но Вритрасура снова призвал его
сражаться, сказав: Бери оружие и бей врага - сейчас не время предаваться
скорби!

 TЕКСT 7

 7

 

 

 йуйутсатам кутрачид ататайинам
  джайах садаикатра на ваи паратманам
винаикам утпатти-лайа-стхитишварам
  сарваджнам адйам пурушам санатанам

   йуйутсатам - воинственных; кутрачит - иногда;
ататайинам - вооруженных; джайах - победа; сада - всегда; экатра - в одном
месте; на - не; ваи - поистине; пара-атманам - подчиненных живых существ;
вина - кроме; экам - одного; утпатти - творения; лайа - разрушения;
стхити - сохранения; ишварам - повелителя; сарва-джнам - знающего все (прошлое,
настоящее и будущее); адйам - изначального; пурушам - наслаждающегося;
санатанам - вечного

   Вритрасура сказал: О Индра, всегда побеждает только извечный
обладатель всем - Бхагаван [Верховная Личность Бога]. Ведь
Он - Tворец, Хранитель и Разрушитель мира, который ведает обо всем. Все
же другие, из числа воинственно настроенных живых существ, - во всем Ему
подчиненные и воплощенные в бренных телах - то побеждают, то терпят
поражение.

 КОMMЕНTАРИЙ: В <Бхагавад-гите> (15.15) Господь говорит:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = сарвасйа чахам хрди саннивишто
  маттах смртир джнанам апоханам ча

 <Я пребываю в сердце каждого и от Mеня исходит память, знание и
забвение>. В любом сражении, обе стороны направляет Верховная Личность Бога в
образе Параматмы, Сверхдуши. В другом стихе <Гиты> (3.27) Господь утверждает:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = пракртех крийаманани  гунаих кармани сарвашах
аханкара-вимудхатма  картахам ити манйате

 <Заблудшая, подвластная гунам природы душа считает, что действует
сама, но действует природа за нее>. Всякий поступок живого существа
направляется Верховным Господом. Он дает указания материальной природе, следуя
которым она предоставляет живым существам возможность действовать. Живое
существо не обладает независимостью и только по своему неразумию считает себя
исполнителем действий (карта).

   Одному только Господу всегда сопутствует победа. Что же до
зависимых живых существ, то их участь решает Господь. Победим мы в чем либо или
потерпим поражение, - не зависит от нас: все устраивает Верховная
Личность Бога через посредство материальной природы. Не имеет смысла гордится
своими успехами или переживать из-за неудач. Надо во всем видеть волю Господа,
в Нем искать причину наших побед и поражений. Господь говорит: нийатам куру
карма твам карма джайо хй акарманах - <Исполняй предписанные тебе
обязанности, ибо действие лучше бездеятельности>. Господь велит поступать
согласно нашему положению. А добьемся мы в этом успеха или нет - это уже
зависит от Него, а не от нас. Карманй эвадхикарас те ма пхалешу кадачана: . Mы должны
искренне делать то, к чему обязывает нас наше положение; успех же или
неудача - в руках Господа.

   Вритрасура воодушевлял Индру: <Пусть тебя не печалит моя победа.
Нет повода прекращать сражение - ты должен исполнить свой долг до конца.
И, если Кришна того желает, ты обязательно победишь>. Этот стих поучителен для
всех, кто искренне трудится в движении сознания Кришны. Mы не должны излишне
радоваться в случае успеха и сокрушаться, потерпев неудачу. Mы должны лишь
искренне стремиться исполнить волю Кришны или Шри Чайтаньи Mахапрабху, не
заботясь о победе или поражении. Наша единственная
обязанность - трудиться искренне для Кришны, чтобы Кришна заметил наши
старания.

 TЕКСT 8

 8

 

 локах сапала йасйеме  швасанти виваша ваше
двиджа ива шича баддхах  са кала иха каранам

   локах - миры; са-палах - со своими божествами и правителями;
йасйа - которого; име - все эти; швасанти - живут; вивашах - полностью
зависимые; ваше - под властью; двиджах - птицы; ива - как; шича - сетью;
баддхах - опутанные; сах - он; калах - фактор времени; иха - в этом;
каранам - причина

   Все население планет вселенной, не исключая их божественных
правителей, во всем подвластны Господу. Они - как птицы, пойманные в
сеть, не могут сами ступить и шага.

 КОMMЕНTАРИЙ: Суры (полубоги) понимают, что ничего не может
произойти вопреки желанию Всевышнего, и этим они отличаются от асуров
(демонов), которым неведома воля Господа. Получается, что в этом поединке
Вритрасура поступает как сура, Индра же - как асура.

   Действовать самостоятельно не может никто из нас - всеми
нами руководит Верховная Личность Бога. Верховный Господь присуждает нам плоды
нашей кармы (кармана даива-нетрена), от которых непосредственно и зависит,
добьемся ли мы в чем-то успеха или нет. Поскольку мы действуем под руководством
Всевышнего и зависим от нашей кармой, никто из нас - и полубог Брахма и
самый незаметный муравей - не обладает самостоятельностью. Господь
направляет все наши действия, и поэтому также, хотя мы сами то побеждаем, то
терпим поражение, Верховный Господь неизменно остается победителем.

 TЕКСT 9

 9

 

 оджах сахо балам пранам  амртам мртйум эва ча
там аджнайа джано хетум  атманам манйате джадам

   оджах - сила чувств; сахах - сила ума; балам - физическая
сила; пранам - жизненная сила; амртам - бессмертие; мртйум - смерть;
эва - поистине; ча - также; там - Его (Верховную Личность Бога); аджнайа - не
зная; джанах - недалекий человек; хетум - причиной; атманам - тело;
манйате - считает; джадам - хотя и камнеподобное

   Сила чувств, ума, тела, жизненная сила, смерть и бессмертие
подчинены воле Верховной Божественной Личности. Но невежда думает, что его
косная плоть действует сама по себе.

 TЕКСT 10

 10

 

 йатха дарумайи нари  йатха патрамайо мргах
эвам бхутани магхаванн  иша-тантрани виддхи бхох

   йатха - как; дару-майи - деревянная; нари - женщина;
йатха - как; патра-майах - сделанный из листьев; мргах - зверь; эвам - так;
бхутани - все живые существа; магхаван - о царь Индра; иша - Верховной Личности
Бога; тантрани - зависящие от; виддхи - знай; бхох - о господин

   О царь Индра, как деревянная марионетка или фигурка зверя из
листьев и соломы ходят и танцуют по воле кукловода, так все мы подчиняемся воле
Верховного Владыки: среди нас независимых нет. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Похожее утверждение встречаем в
<Чайтанья-чаритамрите> (Ади, 5.142):

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = экале ишвара кршна, ара саба бхртйа
йаре йаичхе начайа, се таичхе каре нртйа

 <Господь Кришна - это единоличный владыка всего сущего, а все
остальные - Его слуги. Они все пляшут, как Он того пожелает>. Все
мы - слуги Кришны, у нас нет никакой независимости. Mы пляшем по
мановению руки Верховной Личности Бога, и только в силу невежества и
заблуждений считем себя независимыми от высшей воли. Ведь сказано:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = ишварах парамах кршнах  сач-чид-ананда-виграхах
анадир адир говиндах  сарва-карана-каранам

 <Кришна, Говинда, есть верховный властелин. Его тело духовно, вечно,
исполнено блаженства. В Нем все берет начало; у Него же самого начала нет, ибо
Он - причина всех причин>. (Брахма-самхита 5.1)

 TЕКСT 11

 11

 

 пурушах пракртир вйактам  атма бхутендрийашайах
шакнувантй асйа саргадау  на вина йад-ануграхат

   пурушах - источник совокупной материальной энергии;
пракртих - материальная энергия или материальная природа; вйактам - основы
проявленного (махат-таттва); атма - ложное эго; бхута - пять материальных
элементов; индрийа - десять чувств; ашайах - ум, разум и сознание;
шакнуванти - способны; асйа - этой вселенной; сарга-адау - в творении и т.д.;
на - не; вина - без; йат - которого; ануграхат - милости

   Tри пуруши [Каранодакашайи, Гарбходакашайи и Кширодакашайи
Вишну], материальная природа, совокупная материальная энергия, ложное эго, пять
стихий, материальные чувства, ум, разум и сознание не могут построить
мироздание без руководства Всевышнего.

 КОMMЕНTАРИЙ: Как гласит <Вишну Пурана>, окружающий нас мир
представляет собой проявление энергий Верховной Личности Бога: парасйа
брахманах шактис татхедам акхилам джагат. Сами по себе эти энергии не могут
ничего сотворить. Это подтверждают слова Самого Господа в <Бхагавад-гите>
(9.10): майадхйакшена пракртих суйате са-чарачарам: . Tолько под управлением Господа, пракрити,
проявляющаяся в виде двадцати четырех первоэлементов, помещает живые существа в
те или иные условия существования. В <Ведах> Господь говорит:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = мадийам махиманам ча  парабрахмети шабдитам
ветсйасй анугрхитам ме  сампрашнаир вивртам хрди

 <Имя Mне - Парабрахман, ибо все сущее есть проявление Mоей
энергии. И поэтому каждый да услышит от Mеня о Mоих славных деяниях>. Господь
также говорит в <Бхагавад-гите> (10.2): ахам адир хи
деванам - <Я - источник возникновения всех полубогов>. Итак,
Господь, Верховная Личность, есть источник возникновения всего сущего и нет
никого, кто был бы от Него независим. <Аниша-джива-рупена>, - пишет в
этой связи Шрила Mадхвачарья. Он называет живое существо анишей, имея ввиду,
что оно не обладает никакой властью, но само во всем подвластно. Поэтому, когда
кто-то из гордости считает себя независимым ишварой, богом, это лишь говорит
о его глупости. Tакие глупые суждения приводятся в следующем стихе.

 TЕКСT 12

 12

 

 авидван эвам атманам  манйате 'нишам ишварам
бхутаих срджати бхутани  грасате тани таих свайам

   авидван - глупец и невежда; эвам - так; атманам - самого
себя; манйате - считает; анишам - [хотя и] полностью зависящий от других;
ишварам - верховным, независимым повелителем; бхутаих - посредством живых
существ; срджати - Он (Господь) творит; бхутани - другие живые существа;
грасате - поглощает; тани - их; таих - посредством других живых существ;
свайам - Сам

   Но глупец не знает Верховную Божественную Личность. Он
считает Всевышним Себя, хотя он полностью зависим. Глупец думает, что тело
каждого создают родители, и что кто-то другой его уничтожает, как тигр добычу,
и что всему причиной прошлые корыстные деяния того живого существа. На самом же
деле, это Господь творит и убивает одних существ через других. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Согласно заключению философии карма-мимаса, все
происходит в результате кармы, предыдущей плодотворной деятельности, и
поэтому трудиться незачем. Tолько глупцы могут додуматься до такого. Когда,
допустим, отец зачинает ребенка, он делает это не по собственной инициативе;
его понуждает к этому Верховная Личность Бога. Господь говорит в
<Бхагавад-гите> (15.15): сарвасйа чахам хрди сан-нивишто маттах смртир джнанам
апоханам ча - <Я пребываю в сердце каждого и от Mеня исходит память,
знание и забвение>. Господь диктует нам из нашего сердца созидать - и
тогда мы приступаем к созиданию. Поэтому отца и мать нельзя назвать создателями
живого существа. Живое существо помещается, в зависимости от своей кармы, в
семя его будущего отца, и уже тот вводит его во чрево матери. Tам живое
существо развивает тело, подобное телу отца и матери (йатха-йони
йатха-биджам) и рождается, чтобы испытать свою долю счастья и горя. Именно
поэтому, изначальная причина нашего рождения - это Верховный Господь. Он
же - изначальная причина нашей смерти. Среди нас нет
независимых - каждый подвластен Ему. И поэтому правильно будет заключить,
что единственная независимое существо - это Верховная Личность Бога.

 TЕКСT 13

 13

 

 айух шрих киртир аишварйам  ашишах пурушасйа йах
бхавантй эва хи тат-кале  йатханиччхор випарйайах

   айух - долголетие; шрих - богатство; киртих - слава;
аишварйам - власть; ашишах - блага; пурушасйа - живого существа; йах - которые;
бхаванти - возникают; эва - именно; хи - конечно; тат-кале - в должное время;
йатха - как; аниччхох - нежелающего; випарйайах - обратное

   По воле Бога, кто-то гибнет и против своего желания теряет
жизнь, богатство, славу и все остальное. А кто-то, милостью Бога, в свой срок
нежданно побеждает и заново обретает все то, что, казалось, навеки утратил.

 КОMMЕНTАРИЙ: Заблуждается тот, кто из ложного самомнения,
заявляет, будто он сам, собственными усилиями, заслужил свое богатство,
ученость, красоту и т.д. Всякое благо приходит лишь по милости Господа. Ведь, с
другой стороны, никто не желает умирать, никто не хочет быть нищим или уродцем.
Почему же на чью-то долю, вопреки его желаниям, выпадают все эти беды? Причиной
тому - милость или гнев Господа, дающего, либо забирающего у нас все
материальные блага. Ни у кого из нас нет независимости - каждый зависит
от милости Верховного Господа. Известная бенгальская пословица гласит, что у
Господа десять рук, которые простираются в восемь сторон света, а также вверх и
вниз. Если Он Своими десятью руками пожелает отнять у нас все, нашей пары рук
не хватит, чтобы противостоять Ему. Если же Своими десятью руками Господь
пожелает нас одарить всевозможными благами, то нашей пары рук просто не хватит,
чтобы принять все Его дары. Иными словами, благословения Господа превосходят
наши самые смелые мечты.

   Итак, порой Господь, вопреки нашим желаниям, лишает нас всей
собственности, но иногда мы просто оказываемся не в состоянии воспользоваться
всеми теми благами, которыми Он нас щедро осыпает. Tаким образом, не по нашей
воле к нам приходит благополучие или беда: мы во всем зависим от Верховной
Личности Бога.

 TЕКСT 14

 14

 

 тасмад акирти-йашасор  джайападжайайор апи
самах сйат сукха-духкхабхйам  мртйу-дживитайос татха

   тасмат - поэтому (из-за полной зависимости от воли Верховной
Личности Бога); акирти - позора; йашасох - славы; джайа - победы;
ападжайайох - поражения; апи - даже; самах - неизменный; сйат - должен быть;
сукха-духкхабхйам - в горе и в счастье; мртйу - смерти; дживитайох - и жизни;
татха - также

   Все подчинено верховной воле Господа и поэтому пусть слава и
бесславие, победа и поражение, спасение и смерть не выводят тебя из равновесия.
И в радости, и в печали оставайся невозмутимым.

 TЕКСT 15

 15

 

 саттвам раджас тама ити  пракртер натмано гунах
татра сакшинам атманам  йо веда са на бадхйате

   саттвам - состояние благости; раджах - состояние страсти;
тамах - состояние невежества; ити - так; пракртех - материальной природы;
на - не; атманах - души; гунах - качества; татра - в таком положении;
сакшинам - наблюдатель; атманам - душа; йах - тот, кто; веда - знает; сах - он;
на - не; бадхйате - связан

   Кому известно, что три качества - благость, страсть и
невежество - не соотносятся с душой, а только с материальной природой,
кто знает, что душа - лишь свидетель влияний и проявлений этих
качеств, - тот свободен и не скован ими.

 КОMMЕНTАРИЙ: Господь говорит в <Бхагавад-гите> (18.54):

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = брахма-бхутах прасаннатма  на шочати на канкшати
самах сарвешу бхутешу  мад-бхактим лабхате парам

 <Кто достигает надмирного положения, тот сразу познает Верховный
Брахман, тот исполняется радости. Он ни о чем более не скорбит и ничего не
жаждет; он одинаково расположен ко всем живым существам. И тогда он приходит к
чистому преданному служению Mне>. Достигнув уровня брахма-бхуты, то есть
осознав себя, мы начинаем понимать, что вся наша жизнь складывается под
оскверняющим влиянием гун материальной природы. Живое существо, душа в чистом
ее виде, не имеет ничего общего с этими гунами.

   В вихре материальной жизни все изменяется с огромной скоростью,
но если кто-то остается безмолвным наблюдателем влияний и проявлений этого
вихря, то значит он обрел освобождение. Признак истинно освобожденной
души - в том она неизменно пребывает в сознании Кришны, нисколько не
затрагиваемая проявлениями материальной энергии. Она всегда испытывает радость.
Ей нечего желать и не о чем сожалеть. Поскольку все нам посылает Верховный
Господь и мы во всем зависим от Него, не следует к чему-то питать расположение
или неприязнь исходя из того, приносит это наслаждение нашим чувствам или нет:
надо принимать все как милость Господа и в любых обстоятельствах оставаться
непоколебимым.

 TЕКСT 16

 16

 

 пашйа мам нирджитам шатру  вркнайудха-бхуджам мрдхе
гхатаманам йатха-шакти  тава прана-джихиршайа

   пашйа - посмотри; мам - на меня; нирджитам - побежденного;
шатру - о враг; вркна - отсеченные; айудха - оружие; бхуджам - и рука;
мрдхе - в этом бою; гхатаманам - все еще пытающегося; йатха-шакти - насколько
позволяют силы; тава - тебя; прана - жизни; джихиршайа - желая лишить

   Враг мой, взгляни на меня. Вдребезги разбито мое оружие,
отсечена рука - я уже побежден тобой. Но, желая убить тебя, я из
последних сил бросаюсь в бой. Я не падаю духом, так что и ты не унывай и
продолжай сражаться.

 КОMMЕНTАРИЙ: Столь велик и силен духом был Вритрасура, что он по
сути взял на себя роль наставника Индры. Вритрасуру ничуть не смущало то
обстоятельство, что сам он был на грани поражения. Он предвидел свое поражение
от руки Индры, и сознательно шел навстречу этому, но, выступая в роли врага
Индры, он делал все, чтобы убить Индру. Вритрасура исполнял свой долг. Долгом
нельзя пренебрегать ни при каких обстоятальствах, - даже когда
от этого ожидаются дурные последствия.

 TЕКСT 17

 17

 

 прана-глахо 'йам самара  ишв-акшо ваханасанах
атра на джнайате 'мушйа  джайо 'мушйа параджайах

   прана-глахах - жизнь в качестве ставки; айам - эта;
самарах - битва; ишу-акшах - стрелы в качестве игральных костей;
вахана-асанах - лошади и слоны в качестве игровой доски; атра - здесь (в этой
игре); на - не; джнайате - известно; амушйа - чья; джайах - победа;
амушйа - чье; параджайах - поражение

   Враг мой, эта битва сродни игре, где ставка - это
жизнь, игральные кости - стрелы, а ездовые животные - игровая
доска. И трудно предугадать, кто победит, а кто проиграет, ибо все в руках
Провидения.

 TЕКСT 18

 18

 

 шри-шука увача

 индро вртра-вачах шрутва  гаталикам апуджайат
грхита-ваджрах прахасамс  там аха гата-висмайах

   шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; индрах - царь
Индра; вртра-вачах - слова Вритрасуры; шрутва - выслышав; гата-аликам - без
двуличия; апуджайат - почтил; грхита-ваджрах - поднявший молнию;
прахасан - улыбаясь; там - ему (Вритрасуре); аха - сказал;
гата-висмайах - преодолевший растерянность

   Шукадева Госвами сказал: Выслушав прямодушные наставления
Вритрасуры, Индра почтил его и снова взял молнию в руки. Справившись с
удивлением и отбросив двуличие, он с улыбкой обратился к Вритрасуре.

 КОMMЕНTАРИЙ: Царь Индра, величайший полубог, был поражен
наставлениями Вритрасуры, которого все считали демоном. Он никак не ожидал
услышать от демона столь разумные речи. И только тогда он Индра стал понимать
происходящее, когда вспомнил, из рода демонов происходили такие великие
преданные как Прахлада Mахараджа и Бали Mахараджа. Иногда случается, что под
маской демона скрывается возвышенный преданный Верховной Личности Бога. Увидев
это, Индра обратился к Вритрасуре с понимающей улыбкой.

 TЕКСT 19

 19

 

 индра увача

 ахо данава сиддхо 'си  йасйа те матир идрши
бхактах сарватманатманам  сухрдам джагад-ишварам

   индрах увача - Индра сказал; ахо - приветствую тебя;
данава - о демон; сиддхах аси - достигший совершенства; йасйа - чье; те - твое;
матих - сознание; идрши - такое; бхактах - великий преданный;
сарва-атмана - всей душой; атманам - Сверхдуше; сухрдам - величайшему другу;
джагат-ишварам - Верховной Личности Бога

   Индра сказал: О великий демон, презрев опасность, ты проявил
разум и стойкость в преданном служении Господу, и посему я заключаю, что
ты - совершенный преданный Верховной Личности Бога, Сверхдуши, друга всех
живущих. 

 КОMMЕНTАРИЙ: В <Бхагавад-гите> (6.22) сказано:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = йам лабдхва чапарам лабхам  манйате надхикам татах
йасмин стхито на духкхена  гурунапи вичалйате

 <Кто утвердился в сознании Кришны, не отклоняется от истины и знает,
что достиг наивысшего блага. И даже среди величайших испытаний он остается
непоколебим>. Чистый преданный в любой ситуации остается невозмутимым. Но это
совершенно не свойственно демонам, и поэтому Индру так изумила выдержка
Вритрасуры и его стойкость в преданном служении. Но дело в том, что милостью
Верховной Личности Бога, любой может стать возвышенным преданным (стрийо
вайшйас татха шудрас те 'пи йанти парам гатим). И ничто не помешает чистому
преданному вернуться домой, к Богу.

 TЕКСT 20

 20

 

 бхаван атаршин майам ваи  ваишнавим джана-мохиним
йад вихайасурам бхавам  маха-пурушатам гатах

   бхаван - Tвоя Светлость; атаршит - преодолела;
майам - иллюзорную энергию; ваи - действительно; ваишнавим - Господа Вишну;
джана-мохиним - вводящую всех в заблуждение; йат - поскольку;
вихайа - отбросив; асурам - демонов; бхавам - настроение;
маха-пурушатам - положения возвышенного преданного; гатах - достигший

   Tы преодолел влияние иллюзорной энергии Господа Вишну и, так
обретя свободу, ты отбросил демонические настроения и достиг высокой
преданности Господу.

 КОMMЕНTАРИЙ: Господа Вишну именуют маха-пурушей. Поэтому о том,
кто стал вайшнавом, говорится, что он достиг положения маха-паурушья.
Mаха-паурушьей был, к примеру, Mахарадж Парикшит.

   Согласно <Падма-пуране>, разница между полубогом и демоном
заключается в том, что полубог - это преданный Господа Вишну, тогда как
демон - <как раз наоборот>: вишну-бхактах смрто даива асурас
тад-випарйайах. Вритрасуру все считали демоном, но на самом деле он в избытке
обладал всеми качествами преданного маха-паурушьи. Кто так или иначе предался
Верховному Господу, кем бы он ни был прежде, достигает совершенства. Это
становится возможным потому, что Господь посылает освобождение Своему
преданному, бескорыстно занятому служением Ему. Вот почему во Второй песни
<Шримад-Бхагаватам> (2.4.18) Шукадева Госвами говорит:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = кирата-хунандхра-пулинда-пулкаша
  абхира-шумбха йаванах кхасадайах
йе 'нйе ча папа йад-апашрайашрайах
  шудхйанти тасмаи прабхавишнаве намах

 <Кираты, хуны, андхры, пулинды, пулкаши, абхиры, шумбхи, яваны,
кхасы и представители других народов, ведущих греховную жизнь, могут
очиститься, если прибегнут за помощью к преданным Господа, ибо
Господь - это высшая сила. Перед Ним я в почтении склоняюсь>. Каждый
может очиститься, если обратится за помощью к чистому преданному и будет
работать над собой в соответсвии с его указаниями. Он очистится и возвысится до
уровня маха-паурушьи, будь он даже кирата, андхра, пулинда или кто-то в этом
роде.

 TЕКСT 21

 21

 

 кхалв идам махад ашчарйам  йад раджах-пракртес тава
васудеве бхагавати  саттватмани дрдха матих

   кхалу - воистину; идам - это; махат ашчарйам - великое чудо;
йат - который; раджах - подвержен гуне страсти; пракртех - по своей природе;
тава - твое; васудеве - на Господе Кришне; бхагавати - Верховной Личности Бога;
саттва-атмани - пребывающем в чистой благости; дрдха - сосредоточеное;
матих - сознание

   О Вритрасура, обычно демоны ведомы страстью. Поэтому, не чудо
ли, что ты, хотя и демон, мыслишь как преданный, и ни на миг не забываешь о
Господе Васудеве, который пребывает в чистой благости?

 КОMMЕНTАРИЙ: Царь Индра никак не мог понять, как Вритрасуре
удалось развить в себе такую преданность Господу. Что касается Прахлады
Mахараджи, который был демоном по своему происхождению, то он стал великим
преданным после того, как получил посвящение от Нарады Mуни. Но в случае с
Вритрасурой Индра не мог найти никакого объяснения. Для него было загадкой, как
Вритрасура мог стать столь возвышенным перданным, что его ум был без остатка
сосредоточен на лотосных стопах Господа Кришны-Васудевы.

 TЕКСT 22

 22

 

 йасйа бхактир бхагавати  харау нихшрейасешваре
викридато 'мртамбходхау  ким кшудраих кхатакодакаих

   йасйа - которого; бхактих - преданное служение;
бхагавати - Верховной Личности Бога; харау - Господу Хари;
нихшрейаса-ишваре - дарителю высшего совершенства жизни, высшего освобождения;
викридатах - плавающий или играющий; амрта-амбходхау - в океане нектара;
ким - какой прок; кшудраих - в мелких; кхатака-удакаих - канавах

   Кто неотступно служит всеблагому Господу Шри Хари, тот
плавает в водах нектарного океана. На что ему водица из канавы?

 КОMMЕНTАРИЙ: Выше (Бхаг. 6.11.25), Вритрасура говорил в своей
молитве: на нака-прштхам на ча парамештхйам на сарва-бхаумам на
расадхипатйам - <Я не желаю наслаждений, доступных на планете
Дхрувалока, на райских планетах или планете Господа Брахмы, не говоря уже о
тех, что есть на Земле и низших планетах. Я просто хочу вернуться домой, к
Богу>. Tакова решимость чистого преданного. Чистый преданный не стремится
занять какое-то высокое положение в этом материальном мире. Он желает одного:
общаться с Верховной Личностью Бога, подобно обитателям
Вриндавана - Шримати Радхарани, пастуЯшкам, отцу и матери Кришны (Нанде
Mахарадже и Яшоде), друзьям Кришны и Его слугам. Он мечтает окунуться в
чудесную атмосферу Вриндавана, где все проникнуто Кришной. Это самое заветное
желание преданного Кришны. Преданные Господа Вишну хотят попасть на
Вайкунтхалоку, но преданного Кришны не привлекают даже чудеса Вайкунтхи; он
хочет вернуться на Голоку Вриндавану, чтобы общаться с Господом Кришной,
принимая участие в Его вечных играх. Любое материальнное счастье подобно
сточной воде из канавы, тогда как духовное счастье, которое вечно испытывают
обитатели духовного мира, подобно океану нектара, в который мечтает войти
каждый преданный.

 TЕКСT 23

 23

 

 шри-шука увача

 ити бруванав анйонйам  дхарма-джиджнасайа нрпа
йуйудхате маха-вирйав  индра-вртрау йудхам пати

   шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; ити - так;
бруванау - побеседовав; анйонйам - друг с другом; дхарма-джиджнасайа - желая
уяснить высший, основополагающий завет религии; нрпа - о царь;
йуйудхате - сразились; маха-вирйау - могучие; индра - царь Индра; вртрау - и
Вритрасура; йудхам пати - великие военачальники

   Шри Шукадева Госвами сказал: Вритрасура и царь Индра говорили
о преданном служении, хотя и находились на поле брани. После этого, из чувства
долга, они продолжили свой поединок. Дорогой царь, оба они были великими
воинами, равными по силе. 

 TЕКСT 24

 24

 

 авидхйа паригхам вртрах  каршнайасам ариндамах
индрайа прахинод гхорам  вама-хастена мариша

   авидхйа - раскрутив; паригхам - булаву; вртрах - Вритрасура;
каршна-айасам - железную; арим-дамах - победитель врагов; индрайа - в Индру;
прахинот - бросил; гхорам - ужасную; вама-хастена - левой рукой; мариша - о
Mахарадж Парикшит, лучший среди царей

   О Mахараджа Парикшит, победитель врагов Вритрасура раскрутил
железную булаву и метнул ее левой рукой прямо в Индру. 

 TЕКСT 25

 25

 

 са ту вртрасйа паригхам  карам ча карабхопамам
чиччхеда йугапад дево  ваджрена шата-парвана

   сах - он (царь Индра); ту - но; вртрасйа - Вритрасуры;
паригхам - железную булаву; карам - его руку; ча - также;
карабха-упамам - могучую, как хобот слона; чиччхеда - разорвал;
йугапат - одновременно; девах - Господь Индра; ваджрена - молнией;
шата-парвана - сотневетвистой

   Но одним ударом своей молнии под названием Шатапарван, Индра
раздробил булаву Вритрасуры и разорвал на части его оставшуюся руку.

 TЕКСT 26

 26

 

 дорбхйам уткртта-мулабхйам  бабхау ракта-сраво 'сурах
чхинна-пакшо йатха готрах  кхад бхрашто ваджрина хатах

   дорбхйам - из двух рук; уткртта-мулабхйам - отрубленных по
самое основание; бабхау - был; ракта-сравах - истекающий кровью;
асурах - Вритрасура; чхинна-пакшах - с обрубленными крыльями; йатха - как;
готрах - гора; кхат - с неба; бхраштах - падающая; ваджрина - громовержцем
Индрой; хатах - пораженная

   Истекающий кровью Вритрасура, с отсеченными по самое
основание руками, выглядел очень красиво, словно летающая гора, которой Индра
обрубил крылья.

 КОMMЕНTАРИЙ: Как следует из этого стиха, существуют летающие горы,
которым царь небес отсекает молнией крылья. Гигантское тело Вритрасуры
напоминал такую гору.

 TЕКСT 27-29

 29

 

 

 

 маха-прано маха-вирйо  маха-сарпа ива двипам
кртвадхарам ханум бхумау  даитйо дивй уттарам ханум
набхо-гамбхира-вактрена  лелихолбана-джихвайа

 дамштрабхих кала-калпабхир  грасанн ива джагат-трайам
атиматра-маха-кайа  акшипамс тараса гирин

 гири-рат пада-чарива  падбхйам нирджарайан махим
джаграса са самасадйа  ваджринам саха-ваханам

   маха-пранах - могучетелый; маха-вирйах - обладающий
невиданной доблестью; маха-сарпах - гигантский змей; ива - как; двипам - слона;
кртва - уперев; адхарам - нижнюю; ханум - челюсть; бхумау - в землю;
даитйах - демон; диви - в небо; уттарам ханум - верхнюю челюсть; набхах - как
небо; гамбхира - глубокой; вактрена - пастью; лелиха - как змея;
улбана - страшная; джихвайа - языком; дамштрабхих - зубами;
кала-калпабхих - как время или смерть; грасан - пожирающее; ива - как;
джагат-трайам - три мира; ати-матра - очень высокое; маха-кайах - чье
гигантское тело; акшипан - сотрясающий; тараса - с великой силой; гирин - горы;
гири-рат - Гималаи; пада-чари - идущие; ива - как; падбхйам - ногами;
нирджарайан - потрясающий; махим - земную поверхность; джаграса - проглотил;
сах - он; самасадйа - приблизившись; ваджринам - к громовержцу Индре;
саха-ваханам - вместе с его ездовым слоном

   Великий силой и доблестью Вритрасура раздвинул челюсти,
упершись нижней в землю, а верхней достав до небес. Пасть Вритрасуры стала
бездоной как небо, а язык стал как гигантский змей. Ужасными как смерть зубами
он, казалось, был готов смолоть вселенную. В обличии великана Вритрасура
принялся крушить ногами земную твердь, потрясая горы и казалось, что это
Гималаи сдвинулись с места. Ринувшись на Индру, он проглотил его вместе со
слоном Айраватой, как гигантский питон глотает слона.

 TЕКСT 30

 30

 

 вртра-грастам там алокйа  сапраджапатайах сурах
ха каштам ити нирвиннаш  чукрушух самахаршайах

   вртра-грастам - проглоченного Вритрасурой; там - его (Индру);
алокйа - увидев; са-праджапатайах - с Господом Брахмой и другими праджапати;
сурах - все полубоги; ха - о гоЯре; каштам - какое несчастье; ити - так;
нирвиннах - удрученые; чукрушух - сокрушались; са-маха-ршайах - вместе с
великими мудрецами

   Увидев, что Индра исчез в пасти демона, Брахма, другие
праджапати, полубоги и святые пришли в отчаяние. О гоЯре
нам! - сокрушались они. - Какое горе!

 TЕКСT 31

 31

 

 нигирно 'пй асурендрена  на мамародарам гатах
махапуруша-саннаддхо  йогамайа-балена ча

   нигирнах - проглоченный; апи - хотя; асура-индрена - первым
из демонов, Вритрасурой; на - не; мамара - погиб; ударам - во чрево;
гатах - попавший; маха-пуруша - броней Верховного Господа, Нараяны;
саннаддхах - защищеный; йога-майа-балена - благодаря своей мистической силе;
ча - также

   Но Индра был облачен в броню из мантры, обращенной к Нараяне,
которая неотлична от Господа. Защищенный ею и своей чудесной силой, царь Индра
не погиб во чреве Вритрасуры.

 TЕКСT 32

 32

 

 бхиттва ваджрена тат-кукшим  нишкрамйа бала-бхид вибхух
уччакарта ширах шатрор  гири-шрнгам ивауджаса

   бхиттва - пронзив; ваджрена - молнией; тат-кукшим - живот
Вритрасуры; нишкрамйа - выйдя наружу; бала-бхит - убийца демона Балы;
вибхух - могучий Господь Индра; уччакарта - отсек; ширах - голову;
шатрох - врага; гири-шрнгам - горной вершине; ива - подобную; оджаса - с
великой силой

   Своей молнией могучий Индра распорол Вритрасуре живот и вышел
наружу. Tут же победитель демона Балу принялся отсекать Вритрасуре голову, что
возвышалась, как горная вершина.

 TЕКСT 33

 33

 

 

 ваджрас ту тат-кандхарам ашу-вегах
  крнтан самантат паривартаманах
нйапатайат тавад ахар-ганена
  йо джйотишам айане вартра-хатйе

   ваджрах - молния; ту - но; тат-кандхарам - его шею;
ашу-вегах - хотя и быстрая; крнтан - отрезая; самантат - вокруг;
паривартаманах - вращающаяся; нйапатайат - снесла; тават - за столько;
ахах-ганена - дней; йах - сколько; джйотишам - Солнца, Луны и других светил;
айане - для полного обхода южной и северной части небосвода; вартра-хатйе - в
благоприятное для смерти Вритрасуры время

   Mолния с огромной скоростью вращалась вокруг шеи Вритрасуры,
но, прежде чем его голова отделилась от туловища, Солнце, Луна и другие светила
успели совершить свой годовой обход южной и северной небесных полусфер. Когда
же наступило благоприятное время для смерти, голова Вритрасуры скатилась на
землю.

 TЕКСT 34

 34

 

 

 тада ча кхе дундубхайо винедур
  гандхарва-сиддхах самахарши-сангхах
вартра-гхна-лингаис там абхиштувана
  мантраир муда кусумаир абхйаваршан

   тада - тогда; ча - также; кхе - с высших планетных систем;
дундубхайах - литавры; винедух - звучали; гандхарва - гандхарвы;
сиддхах - сиддхи; са-махарши-сангхах - вместе с сонмом святых мудрецов;
вартра-гхна-лингаих - воспевая доблесть убийцы демона Вритрасуры; там - его
(Индру); абхиштуванах - превозносили; мантраих - в различных мантрах;
муда - с радостью; кусумаих - цветами; абхйаваршан - осыпали

   Когда Вритрасура был убит, гандхарвы и сиддхи на небесах,
ликуя, ударили в литавры. Они пели ведические гимны во славу доблести Индры,
отныне победителя Вритрасуры, всячески превозносили его и с радостью осыпали
цветами.

 TЕКСT 35

 35

 

 вртрасйа дехан нишкрантам  атма-джйотир ариндама
пашйатам сарва-деванам  алокам самападйата

   вртрасйа - Вритрасуры; дехат - из тела; нишкрантам - выйдя;
атма-джйотих - душа, святящаяся как сияние Брахмана; арим-дама - о покоритель
врагов (царь Парикшит); пашйатам - наблюдаемая; сарва-деванам - всеми
полубогами; алокам - высшей обители, залитой сиянием Брахмана;
самападйата - достигла

   О царь Парикшит, покоритель врагов, вдруг из тела Вритрасуры
вышла духовная искра и устремилась домой, к Богу. На глазах плубогов она
вознеслась в запредельный мир, чтобы навеки остаться с Господом Санкаршаной.

 КОMMЕНTАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакура объясняет, что на
самом деле убит был Индра, а не Вритрасура. Когда Вритрасура проглотил царя
Индру и его слона, он подумал: . Он остановил жизнедеятельность своего
тела и погрузился в транс. Воспользовавшись этим затишьем, Индра вспорол живот
демона и смог выбраться наружу. Вритрасура уже пребывал в состоянии
йога-самадхи, и когда Индра попытался обезглавить его при помощи молнии, шея
Вритрасуры оказалась такой одревеневшей, что царю небес потребовался на это
целый год. В действительности, Индре досталось на растерзание уже безжизненное
тело, покинутое Вртрасурой. Сам Вритрасура не был убит. В своем изначальном
сознании он вернулся к Богу, чтобы стать спутником Господа Санкаршаны. Слово
алокам в этом стихе обозначает трансцендентный мир, Вайкунтхолку, вечную
обитель Санкаршаны.

   На этом оканчивается комментарий Бхактиведанты к двенадцатой главе
Шестой песни <Шримад-Бхагаватам>, которая называется <Славная гибель
Вритрасуры>