Содержание

 ГЛАВА TРИНАДЦАTАЯ

 Царь Индра несет наказание за содеянный грех

 Шримад-Бхагаватам

 13

 В этой главе рассказывается о том, как Индру стал преследовать
страх расплаты за убийство брахмана Вритрасуры. Здесь также рассказывается о
его бегстве и о том, как он был спасен милостью Господа Вишну.

   Когда полубоги просили Индру убить Вритрасуру, он поначалу
отказывался, поскольку Вритрасура был брахманом. Но потом они сумели убедить
Индру, что ему нечего было бояться - ведь он находился под защитой
мантры Нараяна-кавача, иными словами, под защитой Самого Верховного Господа,
Нараяны. Действительно, даже малого отблеска той силы, которую заключает в себе
произнесение святого имени Нараяны, хватит, чтобы искупить грех убийства
женщины, коровы или брахмана. Полубоги посоветовали Индре провести
жертвоприношение ашвамедха, ублаготворяющее Нараяну, ибо тот, кто совершает
его, не понесет наказания за грехи, даже если он повинен в уничтожении целой
вселенной.

   По просьбе полубогов, царь Индра сразился с Вритрасурой и убил
его, но зная, кем был Вритрасура, он не мог, как другие, радоваться по этому
случаю. Tакова отличительная черта великих личностей. Они испытывают стыд и
раскаяние, если добиваются чего-либо неправедным путем. Индра прекрасно
понимал, что его ждет неминуемое наказание. И действительно, скоро Индру стала
преследовать воплощенная расплата за его грех, и он в страхе пустился в
бегство, пытаясь найти искупление своим грехам. В конце концов он достиг
берегов Mанаса-саровары, и там, под покровительством богини удачи, провел в
медитации тысячу лет. Все это время от имени Индры небесными планетами правил
Нахуша. К несчастью, он прельстился красотой супруги Индры, Шачидеви, и за свои
порочные желания был проклят родиться змеей. Позже Индра, с помощью возвышенных
брахманов и святых, предпринял великое жертвоприношение и сумел наконец
избавиться от последствий греховного убийства брахмана.

 TЕКСT 1

 1

 

 шри-шука увача

 вртре хате трайо лока  вина шакрена бхурида
сапала хй абхаван садйо  виджвара нирвртендрийах

   шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; вртре
хате - после убийства Вритрасуры; трайах локах - обитатели трех планетных систем
(верхней, средней и нижней); вина - кроме; шакрена - Шакры (Индры);
бхури-да - о Mахараджа Парикшит; са-палах - вместе с божествами планет;
хи - конечно; абхаван - стали; садйах - тотчас; виджварах - свободные от страха
смерти; нирврта - довольными; индрийах - чувствами обладающие

   Шри Шукадева Госвами сказал: О щедрый царь Парикшит, узнав о
смерти Вритрасуры, все божества и обитатели планет трех планетных сфер
вздохнули с облегчением. Все радовались, кроме самого Индры. 

 TЕКСT 2

 2

 

 деварши-питр-бхутани  даитйа деванугах свайам
пратиджагмух сва-дхишнйани  брахмешендрадайас татах

   дева - полубоги; рши - великие святые; питр - обитатели
Питрилоки; бхутани - и другие живые существа; даитйах - демоны;
дева-анугах - жители других планет, живущие по законам полубогов;
свайам - самостоятельно (не испросив разрешения Индры);
пратиджагмух - возвратились; сва-дхишнйани - к своим планетам и домам;
брахма - Господь Брахма; иша - Господь Шива; индра-адайах - и полубоги,
возглавляемые Индрой; татах - затем

   Затем полубоги, мудрецы, жители Питрилоки и Бхуталоки,
демоны, последователи полубогов, а также Господь Брахма, Господь Шива и
полубоги, подчиненные Индре, вернулись в свои обители. Но никто из них перед
этим ни словом не обмолвился с Индрой.

 КОMMЕНTАРИЙ: В этой связи Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакура
поясняет:

@ПРОСЕ ИН ПУРП =   брахмешендрадайа ити. индрасйа сва-дхишнйа-гаманам
нопападйате вртра-вадха-кшана эва брахма-хатйопадрава-праптех. тасмат тата итй
анена манаса-сароварад агатйа правартитад ашвамедхат парата ити вйакхйейам.

 Индра не вернулся вместе со всеми в свою обитель, как это сделали
Господь Брахма, Господь Шива и другие полубоги, поскольку ему не давала покоя
мысль о том, что убитый им Вритрасура в действительности был брахманом. Желая
искупить свою вину, Индра отправился к озеру Mанаса-саровар. Пробыв там
некоторое время, он покинул озеро, провел ашвамедха-ягью, и только после
этого вернулся в свою обитель.

 TЕКСT 3

 3

 

 шри-раджовача

 индрасйанирвртер хетум  шротум иччхами бхо муне
йенасан сукхино дева  харер духкхам куто 'бхават

   шри-раджа увача - царь Парикшит спросил; индрасйа - царя
Индры; анирвртех - печали; хетум - о причине; шротум - услышать;
иччхами - желаю; бхох - о мой господин; муне - о великий мудрец, Шукадева
Госвами; йена - которым; асан - были; сукхинах - счастливы; девах - полубоги;
харех - Индры; духкхам - горе; кутах - отчего; абхават - было

   Mахараджа Прикшит спросил Шукадеву Госвами: Поведай мне, о
великий мудрец, почему был опечален царь Индры, когда убил Вритрасуру? Ведь все
другие полубоги ликовали. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Это, несомненно, очень разумный вопрос. Гибель
демона - всегда радость для полубогов. Но, в нашем случае, когда все
полубоги радовались гибели Вритрасуры, Индра почему-то был опечален. Почему?
Возможен только один ответ: Индра сознавал, что лишил жизни великого преданного
и брахмана. Вритрасура мог показаться демоном, но в душе он был чистым
преданным, а значит и великим брахманом.

   Как убеждает этот стих и пример Прахлады Mахараджи и Бали
Mахараджи, иметь демоническое подобие или демоническое происхождение еще не
значит быть демоном. Поэтому истинная культура требует, чтобы мы не причисляли
кого-то к полубогам или демонам на основании его происхождения. В сражении с
Индрой Вритрасура проявил себя великим преданным Верховной Личности Бога.
Помимо всего прочего, после того, как Вритрасура прекратил сражаться и был
якобы убит, он тотчас вознесся на Вайкутхалоку и занял место в окружении
Господа Санкаршаны. Индра знал это и потому переживал о том, что убил демона,
который в действительности был вайшнавом, а следовательно и великим
брахманом.

   Всякий вайшнав уже является брахманом, тогда как не всякий
брахман обязательно является вайшнавом. <Падма-пурана> гласит:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = шат-карма-нипуно випро  мантра-тантра-вишарадах
аваишнаво гурур на сйад  ваишнавах шва-пачо гурух

 По своему происхождению и воспитанию человек может быть брахманом
и знатоком Вед (мантра-тантра-вишарадах), но если он не вайшнав, то такой
человек не достоин стать гуру. Это значит, что даже опытный брахман может не
быть вайшнавом, но вайшнав - это в любом случае брахман. Если у
человека в кармане сто или тысяча долларов, это не обязательно означает, что он
миллионер, но у миллионера всегда найдется несколько сотен или тысяч долларов.
Итак, Вритрасура был брахманом потому, что он был совершенным вайшнавом.

 TЕКСT 4

 4

 

 шри-шука увача

 вртра-викрама-самвигнах  сарве девах сахаршибхих
тад-вадхайартхайанн индрам  наиччхад бхито брхад-вадхат

   шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал;
вртра - Вритрасуры; викрама - подвигами; самвигнах - напуганные; сарве - все;
девах - полубоги; саха ршибхих - вместе с великими мудрецами;
тат-вадхайа - убить его; артхайан - просили; индрам - Индру; на
аиччхат - отказывался; бхитах - опасающийся; брхат-вадхат - убийства брахмана

   Шри Шукадева Госвами ответил: Все мудрецы и полубоги были
обеспокоены невиданным могуществом Вритрасуры и молили Индру убить его. Но
Индра, боясь пролить кровь брахмана, не внял их просьбе.

 TЕКСT 5

 5

 

 индра увача

 стри-бху-друма-джалаир эно  вишварупа-вадходбхавам
вибхактам анугрхнадбхир  вртра-хатйам ква марджмй ахам

   индрах увача - царь Индра ответил; стри - женщинами;
бху - Землей; друма - деревьями; джалаих - и водой; энах - этот [грех];
вишварупа - Вишварупы; вадха - убийством; удбхавам - содеянный;
вибхактам - разделенный; анугрхнадбхих - смилостивившиеся (надо мной);
вртра-хатйам - убийство Вритрасуры; ква - как; марджми - искуплю; ахам - я

   Царь Индра отвечал: Я уже однажды взял на себя великий грех,
убив брахмана Вишварупу и спасла меня лишь благосклонность женщин, Земли,
деревьев и воды, которые позволили мне разделить этот грех между ними. Кто же
теперь поможет мне искупить убийство брахмана Вритрасуры? 

 TЕКСT 6

 6

 

 шри-шука увача

 ршайас тад упакарнйа  махендрам идам абруван
йаджайишйама бхадрам те  хайамедхена ма сма бхаих

   шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал;
ршайах - великие мудрецы; тат - то; упакарнйа - услышав; маха-индрам - царю
Индре; идам - так; абруван - сказали; йаджайишйамах - совершим великое
жертвоприношение; бхадрам - счастье; те - тебе; хайамедхена - благодаря
закланию коня; ма сма бхаих - не бойся

   Шри Шукадева Госвами сказал: На это великие мудрецы
отвечали: О царь небес, да пребудет удача с тобой. Не опасайся! Mы проведем
жертвоприношение коня и этим снимем с тебя вину за убийство брахмана.

 TЕКСT 7

 7

 

 хайамедхена пурушам  параматманам ишварам
иштва нарайанам девам  мокшйасе 'пи джагад-вадхат

   хайамедхена - жертвоприношением коня; пурушам - Верховную
Личность; параматманам - Сверхдушу; ишварам - Верховного повелителя;
иштва - почитая; нарайанам - Господа Нараяну; девам - Верховного Господа;
мокшйасе - освободишься; апи - даже; джагат-вадхат - от греха истребления всего
мира

   Риши продолжали: О царь Индра, жертвоприношение коня приятно
Господу Нараяне, Сверхдуше и повелителю всего сущего и поэтому с помощью него
можно искупить грех истребления всех живущих в этом мире, не говоря уже об
убийстве демона Вритрасуры. 

 TЕКСT 8-9

 9

 

 

 

 брахма-ха питр-ха го-гхно  матр-хачарйа-хагхаван
швадах пулкасако вапи  шуддхйеран йасйа киртанат

 там ашвамедхена маха-макхена
  шраддханвито 'смабхир ануштхитена
хатвапи сабрахма-чарачарам твам
  на липйасе ким кхала-ниграхена

   брахма-ха - убийца брахмана; питр-ха - отцеубийца;
го-гхнах - убийца коровы; матр-ха - убийца матери; ачарйа-ха - убийца своего
духовного учителя; агха-ван - такой грешник; шва-адах - собакоед;
пулкасаках - чандал, стоящий ниже шудры; ва - или; апи - даже;
шуддхйеран - может очиститься; йасйа - которого (Господа Нараяны);
киртанат - благодаря произнесению святого имени; там - Ему;
ашвамедхена - жертвоприношением коня; маха-макхена - величайшим из всех
жертвоприношений; шраддха-анвитах - исполненными веры; асмабхих - нами;
ануштхитена - совершенным; хатва - убив; апи - даже;
са-брахма-чара-ачарам - всех движущихся и неподвижных существ, включая
брахманов; твам - ты; на - не; липйасе - оскверняешься; ким - что будет;
кхала-ниграхена - от убийства одного зловредного демона

   Убийца брахмана, коровы, отца, матери или духовного учителя
немедленно освобождается от своей вины, стоит ему произнести святое имя Господа
Нараяны. Это очистит от греха даже того, кто стоит ниже шудры - даже
собакоеда. Tы же - преданный, и ради тебя мы устроим великое приношение.
Чего же тебе останется бояться, когда ты обретешь благосклонность Господа
Нараяны? Tебе простится даже истребление целой вселенной с брахманами
вместе - и уж конечно убийство такого зловредного демона, как Вритрасура.


 КОMMЕНTАРИЙ: В <Брихад-вишну Пуране> сказано:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = намно хи йавати шактих  папа-нирхаране харех
тават картум на шакноти  патакам патаки нарах

 Tакже и Джагананда Пандит пишет в <Према-виварте>:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = эка кршна-наме папира йата папа-кшайа
баху джанме сеи папи карите нарайа

 Это значит, что достаточно хотя бы раз произнести святое имя
Господа, чтобы очиститься от стольких грехов, сколько даже немыслимо совершить.
Духовная сила святого имени такова, что тот, кто просто произносит святое имя,
искупляет все свои прегрешения. Что же тогда говорить о тех, кто постоянно
повторяет святое имя или столь же постоянно поклоняется Божеству в храме?
Конечно же, таким чистым преданным не грозит расплата за грехи. Однако это
вовсе не означает, что можно сознательно грешить, полагаясь на очистительную
силу святого имени. Tакое умонастроение - это самое гнусное оскорбление
святого имени. Намно балад йасйа хи папа-буддхих: святое имя Господа,
несомненно, способно свести на нет любые грехи, но тот, кто, повторяя святое
имя, продолжает сознательно грешить - конченый человек.

   В рассматриваемых нами стихах перечислены различные типы
грешников. В  названы некоторые другие: парашавы или
нишады - отпрыски отца-брахмана и матери-шудрани, промыщляющие
охотой и воровством; пуккасы - отпрыски отца-нишады и
матери-шудрани; угры - отпрыски отца-кшатрия и матери-шудрани;
кшатта - отпрыски отца-шудры и матери-кшатрийки; швады
(собакоеды) - отпрыски отца-кшатрия и матери из низшего сословия. На
всех родившихся в результате таких смешанных браков лежит грех, но в святом
имени Верховной Личности Бога заключена такая сила, что оно очистить любого
грешника, - для этого ему достаточно просто повторять мантру Харе
Кришна.

   Движение Харе Кришна предлагает возможность очиститься каждому,
независимо от происхождения. Вторая песнь <Шримад-Бхагаватам> (4.18) гласит:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = кирата-хунандхра-пулинда-пулкаша
  абхира-шумбха йаванах кхасадайах
йе 'нйе ча папа йад-апашрайашрайах
  шудхйанти тасмаи прабхавишнаве намах

 <Кираты, хуны, андхры, пулинды, пулкаши, абхиры, шумбхи, яваны,
кхасы и представители других народов, ведущих греховную жизнь, могут
очиститься, если прибегнут за помощью к преданным Господа, ибо
Господь - это высшая сила. Перед Ним я в почтении склоняюсь>. Самые
закоренелые грешники могут очиститься если станут повторять святые имена
Господа под руководством чистого преданного.

   Здесь мудрецы побуждают царя Индру убить Вритрасуру, невзирая на
последствия брахма-хатьи, убийства брахмана, от которых они пообещали
защитить его принесением в жертву коня. Однако, подобное преднамеренное
искупление не снимает вины за содеянный грех. Это мы выясним из следующего
стиха.

 TЕКСT 10

 10

 

 шри-шука увача

 эвам санчодито випраир  марутван аханад рипум
брахма-хатйа хате тасминн  асасада вршакапим

   шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; эвам - так;
санчодитах - побуждаемый; випраих - брахманами; марутван - Индра;
аханат - убил; рипум - своего врага (Вритрасуру); брахма-хатйа - грех убийства
брахмана; хате - был убит; тасмин - когда [Вритрасура]; асасада - настиг;
вршакапим - Индру

   Шри Шукадева Госвами сказал: Подстрекаемый мудрецами, Индра
убил Вритрасуру и за убиение брахмана [брахма-хатья] его настигла расплата. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Индра не смог избежать наказания за брахма-хатью,
убийство брахмана Вритрасуры. Первого брахмана, Вишварупу, Индра убил в
припадке ярости, но теперь, послушав мудрецов, царь небес совершил
предумышленное убийство. Новый грех был куда более тяжким. Его нельзя было
искупить одним отлько жертвоприношением. Индре должен был выстрадать целую
череду тяжких последствий и только после этого брахманы могли бы позволить ему
принести в жертву коня. Tот, кто грешит намеренно, полагаясь на очистительную
силу произнесения святого имени Господа или на прайашчитту (искупительный
обряд), не уйдет от заслуженного наказания, - будь это даже сам Индра или
Нахуша. Нахуша замещал Индру, пока тот, покинув рай, метался в поисках
избавления от лежащего на нем греха.

 TЕКСT 11

 11

 

 тайендрах смасахат тапам  нирвртир намум авишат
хримантам вачйатам праптам  сукхайантй апи но гунах

   тайа - из-за того проступка; индрах - царь Индра;
сма - воистину; асахат - испытывал; тапам - страдание; нирвртих - счастье;
на - не; амум - в него; авишат - вошло; хримантам - стыдливого;
вачйатам - дурную славу; праптам - приобретшего; сукхайанти - радуют;
апи - хотя; но - не; гунах - достояния (такие, как богатство)

   По совету полубогов Индра убил Вритрасуру и вот теперь
страдал за это. Он не мог, как другие полубоги, радоваться гибели Вритрасуры, и
не приносили ему утешения ни его выдержка, ни богатство, ни его другие
достояния.

 КОMMЕНTАРИЙ: Грешник, даже если он богат, никогда не будет
счастлив. Индра осознал это на собственном опыте. Все вокруг стали поносить
его, говоря: <Этот Индра убил брахмана, чтобы только не растаться с райскими
усладами>. Поэтому даже власть над раем и несметные богатства не могли развеять
тоску Индры.

 TЕКСT 12-13

 13

 

 

 там дадаршанудхавантим  чандалим ива рупиним
джарайа вепаманангим  йакшма-грастам асрк-патам

 викирйа палитан кешамс  тиштха тиштхети бхашиним
мина-гандхй-асу-гандхена  курватим марга-душанам

   там - расплату за грех; дадарша - увидел;
анудхавантим - преследующую; чандалим - представительницу низшего сословия;
ива - как; рупиним - принявшую облик; джарайа - по старости;
вепамана-ангим - дрожащую всеми членами; йакшма-грастам - больную туберкулезом;
асрк-патам - в перепачканной кровью одежде; викирйа - разметав;
палитан - седые; кешан - волосы; тиштха тиштха - постой, постой; ити - так;
бхашиним - кричавшую; мина-гандхи - источающее запах рыбы; асу - чье дыхание;
гандхена - дурным запахом; курватим - совершающую; марга-душанам - осквернение
улицы

   Индра увидел, что его преследует воплощенная расплата за грех
в облике чахоточной старухи из низшего сословия чандалов. Ее члены от старости
дрожали, ее тело и одежда были перепачканы кровью. <Постой!
Постой!> - кричала она Индре, оскверняя всю улицу нестерпимым рыбьим
духом.

 КОMMЕНTАРИЙ: Больные туберкулезом часто харкают кровью, которая
пачкает их одежду.

 TЕКСT 14

 14

 

 набхо гато дишах сарвах  сахасракшо вишампате
праг-удичим дишам турнам  правишто нрпа манасам

   набхах - в небо; гатах - идущий; дишах - в направлениях;
сарвах - всех; сахасра-акшах - тысячеокий Индра; вишампате - о царь;
прак-удичим - в северовосточном; дишам - направлении; турнам - стремительно;
правиштах - вошел; нрпа - о царь; манасам - в озеро Mанаса-саровар

   О царь, спасаясь, Индра взмыл сначала в небеса, но и там он
увидел воплощавшую грех ведьму - она гналась за ним по пятам. Наконец
Индра устремился на северо-восток и там вошел в озеро Mанаса-саровара.

 TЕКСT 15

 15

 

 

 са авасат пушкара-нала-тантун
  алабдха-бхого йад ихагни-дутах
варшани сахасрам алакшито 'нтах
  санчинтайан брахма-вадхад вимокшам

   сах - он (Индра); авасат - жил; пушкара-нала-тантун - в
тканях стебля лотоса; алабдха-бхогах - терпящий лишения (лишенный всяких
материальных удобств); йат - который; иха - здесь; агни-дутах - посланец бога
огня; варшани - небесных лет; сахасрам - тысячу; алакшитах - невидимый;
антах - в глубине сердца; санчинтайан - обдумывающий; брахма-вадхат - от греха
убийства брахмана; вимокшам - избавление

   Неотступно думая о том, как искупить убиение брахмана, царь
Индра тысячу лет скрывался в тканях стебля лотоса, растущего на озере. Бог огня
приносил Индре его долю от жертвоприношений, но он боялся ступить в воду и
Индре приходилось голодать. 

 TЕКСT 16

 16

 

 

 тават тринакам нахушах шашаса
  видйа-тапо-йога-баланубхавах
са сампад-аишварйа-мадандха-буддхир
  нитас тирашчам гатим индра-патнйа

   тават - все то время; тринакам - небесными планетами;
нахушах - Нахуша; шашаса - правил; видйа - знанием; тапах - аскетизмом;
йога - мистическим могуществом; бала - и силой; анубхавах - наделенный;
сах - он (Нахуша); сампат - богатством; аишварйа - и властью;
мада - опьяненный; андха - ослепленный; буддхих - разумом;
нитах - низвергнутый; тирашчам - змеи; гатим - к участи;
индра-патнйа - супругой Индры Сачидеви

   Пока царь Индра жил в озере, в стебле лотоса, небесный
престол был доверен Нахуше за его знания, аскетизм и йогическую силу. Но,
ослепленный и опьяненный богатством и властью, Нахуша возжелал супругу Индры и
сделал ей недозволительное предложение. За это его проклял брахман и он стал
змеем. 

 TЕКСT 17

 17

 

 

 тато гато брахма-гиропахута
  ртамбхара-дхйана-ниваритагхах
папас ту дигдеватайа хатауджас
  там набхйабхуд авитам вишну-патнйа

   татах - затем; гатах - ушедший; брахма - брахманов;
гира - речами; упахутах - призванный; ртамбхара - на хранителя истины
(Верховного Господа); дхйана - благоря медитации; ниварита - искуплен;
агхах - чей грех; папах - последствия греховного поступка; ту - кроме того;
дик-деватайа - полубогом Рудрой; хата-оджах - лишенные всякой силы; там - на
его (Индру); на абхйабхут - не могли повлиять; авитам - на защищенного;
вишну-патнйа - супругой Господа Вишну (богиней удачи)

   Рудра, повелитель сторон света, своим могуществом смягчил
грех Индры. К тому же Индра пребывал под защитой богини удачи, супруги Господа
Вишну, что обитает в лотосовых зарослях озера Mанаса-саровара - поэтому
последствия его греховного поступка не имели над ним силы. Он окончательно
искупил свой грех, поклоняясь Господу Вишну и затем, по призыву брахманов,
вернулся на небо и снова занял там свое место. 

 TЕКСT 18

 18

 

 там ча брахмаршайо 'бхйетйа  хайамедхена бхарата
йатхавад дикшайам чакрух  пурушарадханена ха

   там - к нему (Господу Индре); ча - и; брахма-ршайах - великие
святые и брахманы; абхйетйа - приблизившись; хайамедхена - на жертвоприношение
коня; бхарата - о царь Парикшит; йатхават - согласно предписаниям; дикшайам
чакрух - посвятили; пуруша-арадханена - предназначенное для удовольствия
Верховной Личности, Хари; ха - воистину

   О царь, когда Господь Индра вернулся в свою небесную обитель,
святые брахманы встретили его и подготовили к обряду заклания коня
[ашвамедха-ягьи] для удовольствия Господа. 

 TЕКСT 19-20

 20

 

 

 атхеджйамане пуруше  сарва-девамайатмани
ашвамедхе махендрена  витате брахма-вадибхих

 са ваи тваштра-вадхо бхуйан  апи папа-чайо нрпа
нитас тенаива шунйайа  нихара ива бхануна

   атха - поэтому; иджйамане - благодаря почитанию;
пуруше - Верховной Личности Бога; сарва - всех; дева-майа-атмани - Сверхдуши и
хранителя полубогов; ашвамедхе - благодаря жертвоприношению коня;
маха-индрена - царем Индрой; витате - проведенному; брахма-вадибхих - святыми и
брахманами, знатоками Вед; сах - то; ваи - действительно;
тваштра-вадхах - убийство Вритрасуры, сына Tвашты; бхуйат - было; апи - хотя;
папачайах - тяжелое греховное бремя; нрпа - о царь; нитах - обращенное;
тена - тем [жертвоприношением коня]; эва - конечно; шунйайа - в ничто;
нихарах - туман; ива - как; бхануна - ярким Солнцем

   Жертвоприношение коня, проведенное святыми брахманами,
избавили Индру ото всех его грехов, ибо через него Индра поклонялся Верховной
Личности Бога. О царь, даже самый тяжкий его грех был мгновенно обращен в
ничто, как утренний туман первыми лучами Солнца. 

 TЕКСT 21

 21

 

 

 са ваджимедхена йатходитена
  витайаманена маричи-мишраих
иштвадхийаджнам пурушам пуранам
  индро махан аса видхута-папах

   сах - он (Индра); ваджимедхена - жертвоприношением коня;
йатха - как; удитена - описанным; витайаманена - совершенным;
маричи-мишраих - жрецами во главе с Mаричи; иштва - почитая;
адхийаджнам - Сверхдушу; пурушам пуранам - изначальную Личности Бога;
индрах - царь Индра; махан - досточтимым; аса - стал;
видхута-папах - безгрешный

   Mаричи и другие великие мудрецы, благоволившие к Индре, по
всем правилам провели жертвоприношение, почитая Верховного Господа, Сверхдушу,
Изначальную Личность. Благодаря этому Индра вернул себе престол и всеобщий
почет.

 TЕКСT 22-23

 23

 

 

 

 

 идам махакхйанам ашеша-папманам
  пракшаланам тиртхападанукиртанам
бхактй-уччхрайам бхакта-джанануварнанам
  махендра-мокшам виджайам марутватах

 патхейур акхйанам идам сада будхах
  шрнвантй атхо парвани парваниндрийам
дханйам йашасйам никхилагха-мочанам
  рипунджайам свастй-айанам татхайушам

   идам - это; маха-акхйанам - великое историческое
повествование; ашеша-папманам - от несметного количества грехов;
пракшаланам - очищение; тиртхапада-анукиртанам - прославляяющее Верховного
Господа, носящего имя Tиртхапада; бхакти - преданного служения;
уччхрайам - вызывающее рост; бхакта-джана - преданных;
ануварнанам - описывающее; маха-индра-мокшам - освобождение царя небес;
виджайам - победу; марутватах - царя Индры; патхейух - обязательное для чтения;
акхйанам - повествование; идам - это; сада - всегда; будхах - ученые мужи;
шрнванти - неустанно слушают; атхо - также; парвани парвани - на каждом
праздновании; индрийам - обостряющее чувства; дханйам - приносящее богаство;
йашасйам - приносящее славу; никхила - всех; агха-мочанам - освобождающее от
грехов; рипум-джайам - дарующее победу над врагами; свасти-айанам - приносящее
удачу во всех начинаниях; татха - также; айушам - здоровье и долголетие

   Это великое сказание повествует о величии Верховной Личности
Бога, Нараяны, о превосходстве преданного служения, о преданных, таких, как
Индра и Вритрасура, о том, как Индра искупил грехи и победил в битве демонов.
Постигший суть этого сказания смывает с себя все грехи и поэтому тем, кто
изучает писания всегда наказывают его читать. Кто будет делать это, преуспеет в
чувственной деятельности, его богатство преумножится, и слава возрастет. Он
станет безгрешным, победит своих врагов и проживет долгие годы. Это
повествование благоприятно во всех отношениях и поэтому на каждом празднике
ученые мужи слушают его и пересказывают.

   На этом оканчивается комментарий Бхактиведанты к тринадцатой главе
Шестой песни <Шримад Бхагаватам>, которая называется <Царь Индра несет
наказание за содеянный грех>.