Содержание

 Глава четвертая

 Хираньякашипу завоевывает вселенную

 Хираньякашипу завоевывает вселенную

 Шримад-Бхагаватам

 4

 Эта глава подробно рассказывает о том, как Хираньякашипу получил от
Господа Брахмы особые благословения, с помощью которых он подчинил своей власти
все живые существа во вселенной.

   Совершая суровые аскезы, Хираньякашипу удовлетворил Господа
Брахму, за что тот пообещал исполнить любое его желание. После того как
Хираньякашипу получил от Господа Брахмы все желаемые благословения, его тело,
которое к тому времени почти полностью разложилось, возродило свою красоту и
стало сиять, словно золото. Однако даже это не помогло ему забыть о том, как
Господь Вишну убил его брата, и потому он продолжал ненавидеть Господа.
Хираньякашипу завоевал все десять направлений и все три мира, подчинив своей
власти всех живых существ - как полубогов, так и асуров. Захватив всю
вселенную, в том числе и резиденцию царя Индры, которого он сбросил с трона,
Хираньякашипу жил, утопая в роскоши, и, наслаждаясь всем этим, совершенно
утратил разум. Все полубоги, кроме Господа Вишну, Господа Брахмы и Господа Шивы
стали его подданными и служили ему, однако, невзирая на все свое материальное
могущество, Хираньякашипу по-прежнему не чувствовал удовлетворения, ибо
гордился собой и не желал следовать ведическим предписаниям. Tакое поведение
Хираньякашипу не понравилось брахманам, и они обрушили на него свое
проклятие. В итоге, собравшись вместе, полубоги и мудрецы от лица всех живых
существ стали молить Верховного Господа о том, чтобы Он вызволил их от
жестокого правления Хираньякашипу.

   Господь Вишну сообщил полубогам, что все живые существа, в том
числе и они сами, будут очень скоро избавлены из тех ужасных условий, в которые
поместил их Хираньякашипу. Поскольку Хираньякашипу причинял беспокойства
полубогам, последователям Вед, коровам, брахманам, религиозным и святым
людям, а также испытывал ненависть к Самому Верховному Господу, он тем самым
навлек на себя верную погибель. В конечном счете, когда он попытается убить
собственного сына Прахладу, который являлся маха-бхагаватой, возвышенным
преданным, его жизни несомненно подойдет конец. Успокоенные словами Верховной
Личности Бога, полубоги почувствовали удовлетворение, зная, что теперь бедам,
которые посылал на них Хираньякашипу, осталось длиться недолго.

   В заключение этой главы, Нарада Mуни описывает царю Юдхиштхире
качества Прахлады Mахараджи, сына Хираньякашипу, и рассказывает о том, как
Хираньякашипу возненавидел своего собственного сына, который обладал
безупречным нравом. Tак заканчивается четвертая глава.

 TЕКСT 1

 1

 

 шри-нарада увача

 эвам вртах шата-дхртир  хиранйакашипор атха
прадат тат-тапаса прито  варамс тасйа судурлабхан

 шри-нарадах увача - Шри Нарада Mуни сказал;
эвам - итак; вртах - настойчиво попрошенный; шата-дхртих - Господь
Брахма; хиранйакашипох - Хираньякашипу; атха - затем;
прадат - даровал; тат - своими; тапаса - тыжелыми аскезами;
притах - довольный; варан - благословения; тасйа - Хираньякашипу;
су-дурлабхан - очень труднодоступные.

   Нарада Mуни продолжал: Господь Брахма был очень удовлетворен
теми суровыми аскезами, которые наложил на себя Хираньякашипу. Поэтому он
даровал ему все те благословения, о которых тот просил, хотя обрести их
способны далеко не многие.

 TЕКСT 2

 2

 

 шри-брахмовача

 татеме дурлабхах пумсам  йан врнише варан мама
татхапи витарамй анга  варан йадйапи дурлабхан

 шри-брахма увача - Господь Брахма сказал; тата - о сын
мой; име - все эти; дурлабхах - редко достижимые; пумсам - людьми;
йан - те, о которых; врнише - ты попросил; варан - благословения;
мама - меня; татхапи - по-прежнему; витарами - я дарую;
анга - о Хираньякашипу; варан - благословения; йадйапи - хотя;
дурлабхан - обычно недоступные.

   Господь Брахма сказал: О Хираньякашипу, людям обычно не
удается обрести благословения, о которых ты меня попросил, но все же, сын мой,
я дарую тебе их, даже несмотря на то, что они, как правило, никому не доступны.


 КОMMЕНTАРИЙ: Mатериальные благословения далеко не всегда можно
назвать настоящими благословениями. Если, получив благословение, человек
становится все богаче и богаче, такое благословение обращается для него в
проклятие. Чтобы окружить себя роскошью и богатством в материальном мире нужно
приложить немало сил и стараний, но ничуть не меньше сил и стараний требуется
для того, чтобы сохранить эти богатства. Здесь Господь Брахма предупреждает
Хираньякашипу, что, хотя он и готов благословить его и даровать ему все, о чем
он попросил, Хираньякашипу будет очень нелегко сохранить плоды таких
благословений. Но поскольку Брахма уже дал общание, он хотел исполнить желания
Хираньякашипу. Слово дурлабхан, употребленное в этом стихе, указывает на то,
что человек должен принимать только те благословения, плодами которых он может
наслаждаться без лишних беспокойств.

 TЕКСT 3

 3

 

 тато джагама бхагаван  амогхануграхо вибхух
пуджито 'сура-варйена  стуйаманах праджешвараих

 татах - после того как; джагама - отбыл;
бхагаван - самая могущественная личность, Господь Брахма;
амогха - нерушимые; ануграхах - чьи благословения;
вибхух - Всевышний в пределах этой вселенной; пуджитах - приняв знаки
почитания; асура-варйена - от самого великого демона (Хираньякашипу);
стуйаманах - выслушав хвалу; праджа-ишвараих - от полубогов,
повелителей различных областей вселенной.

   После того как лучший из демонов, Хираньякашипу, выразил
Брахме свое почтение, а великие мудрецы и святые вознесли ему хвалу, Господь
Брахма, чье слово нерушимо, возвратился в свою обитель.

 TЕКСT 4

 4

 

 эвам лабдха-варо даитйо  бибхрад дхемамайам вапух
бхагаватй акарод двешам  бхратур вадхам анусмаран

 эвам - таким образом; лабдха-варах - достигнув желанной
цели; даитйах - Хираньякашипу; бибхрат - обретя;
хема-майам - сияющее, словно золото; вапух - тело; бхагавати - к
Господу Вишну, Верховной Личности Бога; акарот - сохранил;
двешам - ненависть; бхратух вадхам - о смерти своего брата;
анусмаран - постоянно вспоминая.

   Несмотря на то что демон Хираньякашипу по благословению
Господа Брахмы обрел сияющее золотое тело, он по-прежнему не мог забыть о
смерти своего брата и потому продолжал ненавидеть Господа Вишну.

 КОMMЕНTАРИЙ: Даже если человек, обладающий демоническими
наклонностями, обретает все мыслимые богатства во вселенной, он все равно
продолжает ненавидеть Верховную Личность Бога.

 TЕКСTЫ 5-7

 7

 

 

 

 са виджитйа дишах сарва  локамш ча трин махасурах
девасура-манушйендра-  гандхарва-гарудораган

 сиддха-чарана-видйадхран  ршин питр-патин манун
йакша-ракшах-пишачешан  прета-бхута-патин апи

 сарва-саттва-патин джитва  вашам анийа вишва-джит
джахара лока-паланам  стханани саха теджаса

 сах - он (Хираньякашипу); виджитйа - завоевал;
дишах - направления; сарвах - все; локан - планетные системы;
ча - и; трин - три (высшие, средние и низшие);
маха-асурах - великий демон; дева - полубоги; асура - демоны;
манушйа - люди; индра - цари; гандхарва - гандхарвы;
гаруда - гаруды; ураган - великие змеи; сиддха - сиддхи;
чарана - чараны; видйадхран - видьядхары; ршин - великие мудрецы и
святые; питр-патин - Ямараджа и другие повелители питов; манун - все
Mану; йакша - якши; ракшах - ракшасы; пишача-ишан - повелители
пишачалоки; прета - преты; бхута - и бхуты; патин - повелители;
апи - также; сарва-саттва-патин - правители всех планет;
джитва - покорив; вашам анийа - подчинив своей власти;
вишва-джит - покоритель вселенной; джахара - узурпировал;
лока-паланам - полубогов, которые управляли делами вселенной;
стханани - места; саха - с; теджаса - все их могущество.

   Хираньякашипу захватил власть над всей вселенной. Поистине,
этот великий демон завоевал все три мира, став владыкой всех
планет, - высших, средних и низших - в том числе планет, на которых
обитали люди, гандхарвы, гаруды, великие змеи, сиддхи, чараны и видьядхары,
великие святые, Ямараджа, Mану, якши, ракшасы, пишачи вместе со своими
повелителями, а также предводители призраков и бхутов. Он завоевал все планеты,
населенные живыми существами, и сделал их своими подданными. Подчинив своей
власти правителей всех планет, он лишил их влияния и могущества.

 КОMMЕНTАРИЙ: В данном стихе слово гаруда указывает на то, что во
вселенной есть такие планеты, на которых обитают великие птицы, подобные
Гаруде. И точно так же слово угара указывает на существование планет,
населенных огромными змеями. Подобное описание жизни на других планетах бросает
вызов современным ученым, которые считают, что жизнь возможна только на Земле.
Ученые утверждают, что, побывав на Луне, они не видели там ничего, кроме
громадных кратеров, наполненных пылью и камнями. Однако, к их сведению, сияние
Луны не уступает по своей силе сиянию Солнца, и так же как и Солнце, она
освещает собой всю вселенную. Разумеется, современные ученые никогда не поверят
в ведическое описание строения вселенной. Нас также, в свою очередь, не
особенно убеждают их слова о том, что живые существа обитают только на Земле и
нигде больше.

 TЕКСT 8

 8

 

 деводйана-шрийа джуштам  адхйасте сма три-пиштапам
махендра-бхаванам сакшан  нирмитам вишвакармана
траилокйа-лакшмй-айатанам  адхйувасакхиларддхимат

 дева-удйана - знаменитый сад полубогов;
шрийа - богатствами; джуштам - обладавший; адхйасте
сма - поселился; три-пиштапам - на высших планетах, где одитают
полубоги; махендра-бхаванам - во дворце Индры, царя небес;
сакшат - непосредственно; нирмитам - сооружен;
вишвакармана - знаменитым архитектором полубогов Вишвакармой;
траилокйа - все три мира; лакшми-айатанам - обитель богини процветания;
адхйуваса - жил; акхила-рддхи-мат - завладевший богатствами всей
вселенной.

   Хираньякашипу завладел несметными богатствами и поселился в
раю, где находился знаменитый сад Нандан, служивший излюбленным местом
наслаждения полубогов. Более того, он разместил свою резиденцию в самом
роскошном дворце Индры, царя небес. Этот дворец, сооруженный архитектором
полубогов Вишвакармой, был столь прекрасен, что казалось, будто в нем обитала
сама богиня процветания, дарующая счастье всей вселенной.

 КОMMЕНTАРИЙ: Как явствует из данного описания, райские планеты,
относящиеся к высшим мирам, в сотни тысяч раз более богаты и великолепны, чем
низшие планеты, на которых обитаем мы. Вишвакарма, небесный архитектор,
знаменит тем, что соорудил на райских планетах немало чудесных дворцов, к
которым относились не только прекрасные постойки, но и множество великолепных
садов, называемых нандана-деводйана, то есть <садами, которые достойны
служить местом наслаждения полубогов>. Подобного рода описания высших планетных
систем и присущего им великолепия можно встретить в авторитетных шастрах,
таких, как ведическая литература. Никакие телескопы и другие несовершенные
приспособления, которыми пользуются современные ученые, не позволят им
рассмотреть высшие планетные системы. Разумеется, поскольку зрение так
называемых ученых несовершенно, они вынуждены пользоваться подобными
приспособлениями, однако все изобретенные ими устройства также несовершенны.
Иначе говоря, с помощью своих несовершенных инструментов, люди, которые сами
далеки до совершенства, никогда не смогут по достоинству оценить великоление
райских планет. Однако сведения, содержащиеся в ведических писаниях, всегда
безукоризненно точны. Поэтому мы ни за что не согласимся с тем, что на других
планетах нет великолепных дворцов и резиденций.

 TЕКСTЫ 9-12

 12

 

 

 

 

 

 йатра видрума-сопана  маха-мараката бхувах
йатра спхатика-кудйани  ваидурйа-стамбха-панктайах

 йатра читра-витанани  падмарагасанани ча
пайах-пхена-нибхах шаййа  муктадама-париччхадах

 куджадбхир нупураир девйах  шабда-йантйа итас татах
ратна-стхалишу пашйанти  судатих сундарам мукхам

 тасмин махендра-бхаване маха-бало
  маха-мана нирджита-лока эка-рат
реме 'бхивандйангхри-йугах сурадибхих
  пратапитаир урджита-чанда-шасанах

 йатра - где (в резиденции царя Индры);
видрума-сопанах - ступени, сделанные из кораллов;
маха-маракатах - изумрудные; бхувах - полы; йатра - которого;
спхатика - кристальные; кудйани - стены; ваидурйа - из камня
вайдурья; стамбха - колонны; панктайах - линии; йатра - которого;
читра - чудесные; витанани - балдахины; падмарага - украшенные
рубинами; асанани - кушетки; ча - также; пайах - молочную;
пхена - пену; нибхах - похожие; шаййах - ложа; муктадама - из
жемчугов; париччхадах - с каймой; куджадбхих - позвякивая;
нупураих - ножными колокольчиками; девйах - небожительницы;
шабда-йантйах - создавая приятное звучание; итах татах - то тут, то
там; ратна-стхалишу - в местах, украшенных драгоценными камнями;
пашйанти - смотрели; су-датих - с прекрасными зубами;
сундарам - очень привлекательные; мукхам - лица; тасмин - в этих;
махендра-бхаване - в покоях небесного царя; маха-балах - самый
могущественный; маха-манах - необычайно предусмотрительный;
нирджита-локах - подчинив всех своей власти; эка-рат - могущественный
диктатор; реме - наслаждался; абхивандйа - поклонялись;
ангхри-йугах - чьим лотосным стопам; сура-адибхих - полубоги;
пратапитаих - встревоженные; урджита - более, чем следовало бы;
чанда - сурово; шасанах - чье правление.

   Лестницы во дворце царя Индры были сделаны из кораллов, полы
инкрустированы бесценными изумрудами, стены - выложены кристаллами, а
дворцовые колонны украшал драгоценный камень вайдурья. Балдахины в покоях были
расшиты ослепительными драгоценностями, кушетки украшены рубинами, а ложа,
устланые белыми, как молочная пена, шелками, - расшиты жемчугом. Все
женщины во дворце имели ослепительной белизны зубы и неописуемо прекрасную
внешность. Прохаживаясь по дворцовым покоям и мелодично позвякивая своими
ножными колокольчиками, они то и дело поглядывали на то, как в драгоценных
камнях отражаются их прекрасные лица. Однако полубоги, притесненные
Хираньякашипу, выглядели угнетенными и угрюмыми, потому что им постоянно
приходилось припадать к его стопам, на что он жестоко и без разбору ругал их.
Tак Хираньякашипу проводил время во дворце Индры, сурово обходясь со своими
подданными. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Хираньякашипу обладал такой властью, что все полубоги
на райских планетах, за исключением Господа Брахмы, Господа Шивы и Господа
Вишну, были вынуждены служить ему. Более того, они постоянно пребывали в страхе
за то, что будут сурово наказаны за любое непослушание. Шрила Вишванатха
Чакраварти сравнивал Хираньякашипу с Mахараджей Веной, который тоже считался
атеистом и пренебрежительно относился с ритуальным церемониям, описанным в
Ведах. Однако Mахараджа Вена все-таки боялся некоторых великих мудрецов, таких,
как Бхригу, в то время как Хираньякашипу правил вселенной таким образом, что
сам наводил ужас на всех ее обитателей, - на всех, кроме Господа Вишну,
Господа Брахмы и Господа Шивы. Хираньякашипу был готов к тому, что великие
мудрецы, подобные Бхригу, попробуют испепелить его своим гневом, поэтому с
помощью своих аскез, он превзошел их могущество и сделал их своими подданными.
Из данного стиха следует, что даже на райских планетах, куда попадают те, кто
занимается благочестивой деятельностью, возникают беспорядки по вине таких
асуров, как Хираньякашипу. Иначе говоря, нигде во всех трех мирах невозможно
жить в покое и достатке, не испытывая при этом ни малейших беспокойств.

 TЕКСT 13

 13

 

 

 там анга маттам мадхунору-гандхина
  вивртта-тамракшам ашеша-дхишнйа-пах
упасатопайана-панибхир вина
  трибхис тапо-йога-балауджасам падам

 там - ему (Хираньякашипу); анга - о царь;
маттам - опьяненному; мадхуна - вином; уру-гандхина - крепким с
сильным запахом; вивртта - вращая; тамра-акшам - с глазами медного
цвета; ашеша-дхишнйа-пах - повелители всех планет;
упасата - поклонялись; упайана - с наполненными дарами;
панибхих - руками; вина - кроме; трибхих - трех главных божеств
(Господа Вишну, Господа Брахмы и Господа Шивы); тапах - аскез;
йога - мистических способностей; бала - телесной силы; оджасам - и
могущества органов чувств; падам - обитель.

   О царь, Хираньякашипу пил крепкие вина и ликеры, поэтому его
медного цвета глаза всегда вращались от опьянения. Хираньякашипу был
отвратительной личностью, но все же благодаря тому, что в свое время он
совершал суровые аскезы и занимался мистической йогой, все, кроме трех основных
полубогов - Господа Брахмы, Господа Шивы и Господа
Вишну - поклонялись ему и собственноручно предлагали всевозможные дары,
стремясь тем самым доставить ему удовольствие. 

 КОMMЕНTАРИЙ: В <Сканда-пуране> сказано: упайанам дадух сарве вина
деван хиранйаках. Хираньякашипу обрел столь небывалое могущество, что все,
кроме трех главных полубогов, а именно Господа Брахмы, Господа Шивы и Господа
Вишну, подчинялись и служили ему. Mадхвачарья поясняет: адитйа васаво рудрас
три-видха хи сура йатах. Полубоги делятся на три основные
категории - адитьев, васу и рудр, ниже которых стоят такие полубоги,
как маруты и садхьи (маруташ чаива вишве ча садхйаш ча тад-гатах). Поэтому
иногда полубогов называют три-пиштапа. Слово три применимо также к Господу
Брахме, Господу Шиве и Господу Вишну.

 TЕКСT 14

 14

 

 

 джагур махендрасанам оджаса стхитам
  вишвавасус тумбурур асмад-адайах
гандхарва-сиддха ршайо 'стуван мухур
  видйадхараш чапсарасаш ча пандава

 джагух - воспевать славу; махендра-асанам - на трон
царя Индры; оджаса - благодаря своей власти и могуществу;
стхитам - взошел; вишвавасух - лучший из певцов-гандхарвов;
тумбурух - еще один певец-гандхарва; асмат-адайах - в том числе и
другие (Нарада и другие также восхваляли Хираньякашипу);
гандхарва - обитатели Гандхарвалоки; сиддхах - обиталели Сиддхалоки;
ршайах - великие мудрецы и святые; астуван - возносили молитвы;
мухух - снова и снова; видйадхарах - обитатели Видьядхара-локи;
ча - и; апсарасах - обитатели Апсаралоки; ча - и; пандава - о
потомок Панду.

   О Mахараджа Юдхиштхира, потомок Панду, Хираньякашипу занял
трон царя Индры и с помощью своей власти и могущества стал повелевать всеми
обитателями других планет. Двое гандхарвов - Вишвавасу и Tумбуру, я,
видьядхары, апсары и мудрецы снова и снова возносили ему молитвы с той лишь
целью, чтобы прославить его.

 КОMMЕНTАРИЙ: Иногда асуры становятся настолько могущественными,
что заставляют служить себе даже Нараду Mуни и подобных ему преданных.
Разумется, это не означает, что Нарада стал подданным Хираньякашипу. Однако в
материальном мире иногда происходит так, что великие личности и даже великие
преданные оказываются во власти асуров.

 TЕКСT 15

 15

 

 са эва варнашрамибхих  кратубхир бхури-дакшинаих
иджйамано хавир-бхаган  аграхит свена теджаса

 сах - он (Хираньякашипу); эва - несомненно;
варна-ашрамибхих - теми, кто стого следует регулирующим принципам,
предписанным для четырех варн и четырех ашрамов; кратубхих - с помощью
ритуальных церемоний; бхури - пышных; дакшинаих - предлагаемые с
дарами; иджйаманах - принимая поклонение; хавих-бхаган - части
жертвенных даров; аграхит - захватил; свена - с помощью своего;
теджаса - могущества.

   Принимая плоды жертвоприношений и пышные подношения тех, кто
стого следует принципам варны и ашрама, Хираньякашипу, вместо того, чтобы
отдавать часть жертвернных даров полубогам, стал присваивать их себе. 

 TЕКСT 16

 16

 

 акршта-пачйа тасйасит  сапта-двипавати махи
татха кама-дугха гаво  нанашчарйа-падам набхах

 акршта-пачйа - производя зерновые без предварительной
вспашки и обработки; тасйа - Хираньякашипу; асит - был;
сапта-двипа-вати - состаящая из семи островов; махи - земля;
татха - так много, что; кама-дугхах - которые могли давать
неограниченное количество молока; гавах - коров; нана - различные;
ашчарйа-падам - удивительные вещи; набхах - в небе.

   Земля, состоящая из семи островов, как будто из страха перед
Хираньякашипу, даже без вспашки начала производить всевозможные зерновые и
злаки. Tак она стала напоминать корову сурабхи из духовного мира или
кама-дугху, корову райского царства. Поля давали достаточное количество злаков,
коровы щедро снабжали людей молоком, а небо было украшено различными чудесными
знамениями. 

 TЕКСT 17

 17

 

 ратнакараш ча ратнаугхамс  тат-патнйаш чохур урмибхих
кшара-сидху-гхрта-кшаудра-  дадхи-кширамртодаках

 ратнакарах - моря и океаны; ча - и;
ратна-огхан - всевозможные драгоценные камни; тат-патнйах - жены морей
и океанов, то есть реки; ча - также; ухух - выносили;
урмибхих - своими волнами; кшара - соленый океан; сидху - океан
вина; гхрта - океан топленого масла; кшаудра - океан сиропа из
сахарного тростника; дадхи - океан йогурта; кшира - океан молока;
амрта - и океан, состоящий из очень сладкой воды; удаках - вода.

   Все океаны вселенной, вместе со своими притоками, реками,
которых иногда сравнивают с женами морей и океанов, выносили на своих волнах
драгоценные камни для того, чтобы ими мог насладиться Хираньякашипу. Эти океаны
состояли из соленой воды, сахарного сиропа, вина, топленого масла, молока,
йогурта и сладкой воды. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Как мы знаем, вода в морях и океанах на этой планете
соленая, однако на других планетах вселенной океаны состоят из сахарного
сиропа, ликера, ги, молока и сладкой воды. В этом стихе реки образно названы
женами морей и оканов, потому что они всегда втекают в моря и океаны, подобно
женам, привязанным к своим мужьям. Современные ученые пытаются совершать полеты
на другие планеты, но они не имют ни малейшего представления о том, какое
огромное количество морей и океанов насчитывается во вселенной. Согласно
представлениям ученых, поверхность Луны покрыта пылью, однако они не способны
объяснить, каким образом мягкий лунный свет достигает Земли, преодолев
расстояние в миллионы киломметров. Что же касается нас, то мы придерживаемся
авторитетного мнения Вьясадевы и Шукадевы Госвами, которые объясняют строение
вселенной, основываясь на ведические писания. Mнение ведических авторитетов в
корне отличается от представлений современных ученых, которые, полагаясь на
свое несовершенное чувственное восприятие, утверждают, что живые существа
обитают только на Земле, в то время как другие планеты либо пустуют, либо
просто покрыты пылью.

 TЕКСT 18

 18

 

 шаила дронибхир акридам  сарвартушу гунан друмах
дадхара лока-паланам  эка эва пртхаг гунан

 шаилах - горы и холмы; дронибхих - с расположенными
между ними долинами; акридам - места развелечений Хираньякашипу;
сарва - во все; ртушу - времена года; гунан - различные качества
(фрукты и цветы); друмах - деревья и растения; дадхара - выполнял;
лока-паланам - других полубогов, которые отвечают за различные природные
явления; эках - один; эва - поистине; пртхак - разные;
гунан - качества.

   Долины, расположенные среди гор, стали местами развлечений
Хираньякашипу, который заставил деревья и растения круглый год обильно цвести и
плодоносить. Он сам стал управлять явлениями природы, такими, как выпадение
осадков, осушение и горение, за которые ранее отвечали повелители трех сфер
деятельности во вселенной, - Индра, Вайю и Агни - не обращаясь к
ним за помощью и советом.

 КОMMЕНTАРИЙ: В начале Первой песни <Шримад-Бхагаватам> сказано:
теджо-вари-мрдам йатха винимайах - в материальном мире преобладает
влияние трех элементов: огня, воды и земли, которые, взаимодействуя друг с
другом, принимают различные формы. В этом стихе говорится, что три гуны
природы (пртхаг гунан) действуют под руководством трех полубогов. К примеру,
царь Индра отвечает за распределение воды, полубог Вайю управляет воздухом и
осушает воду, а полубог, повелевающий огнем, отвечает за процесс горения.
Однако Хираньякашипу с помощью своей аскетичной практики мистической йоги,
обрел такое могущество, что сам стал повелевать всеми явлениями природы, не
прибегая к помощи полубогов.

 TЕКСT 19

 19

 

 са иттхам нирджита-какуб  эка-рад вишайан прийан
йатхопаджошам бхунджано  натрпйад аджитендрийах

 сах - он (Хираньякашипу); иттхам - таким образом;
нирджита - покорил; какуп - вселенную во всех направлениях;
эка-рат - единый повелитель всей вселенной; вишайан - материальные
объекты чувств; прийан - очень соблазнительные;
йатха-упаджошам - неограниченно; бхунджанах - наслаждаясь; на - не
был; атрпйат - удовлетворен; аджита-индрийах - будучи не в состоянии
управлять своими чувствами.

   Хотя Хираньякашипу покорил все десять направлений света и мог
неограниченно наслаждаться всем, чем только хотел, он не чувствовал от этого
удовлетворения, ибо вместо того, чтобы стать повелителем своих чувств,
оставался их слугой.

 КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе показан образ жизни асуров. На каком
бы этапе материального развития ни находились атеисты и какими бы удобствами
0они ни окружали свои чувства, поскольку они остаются рабами чувств, все это не
приносит им настоящего удовлетворения. Именно в таком положении находится
современная цивилизация. Mатериалисты добились большого успеха в том, как
наслаждаться деньгами и женщинами, однако в большинстве своем люди
неудовлетворены, ибо без сознания Кришны в человеческом обществе никогда не
наступит мир и счастье. Говоря о материальном чувственном удовлетворении,
следует заметить, что материалисты могут пытаться как угодно удовлетворять свои
чувства насколько позволяет им их фантазия, но если при этом они остаются
слугами своих чувств, это никогда не принесет им удовлетворения. Ярким примером
такой неудовлетворенности, царящей в человеческом обществе, может служить
Хираньякашипу.

 TЕКСT 20

 20

 

 эвам аишварйа-маттасйа  дрптасйоччхастра-вартинах
кало махан вйатийайа  брахма-шапам упейушах

 эвам - так; аишварйа-маттасйа - того, кто опьянен
своими богатствами; дрптасйа - необычайно гордый;
ут-шастра-вартинах - не следуя регулирующим принципам, предписанным в
шастрах; калах - длительное время; махан - великий;
вйатийайа - прошло; брахма-шапам - проклятие возвышенных брахманов;
упейушах - навлек.

   Tак, непомерно гордясь своими богатствами и не следуя никаким
правилам и ограничениям авторитетных шастр, Хираньякашипу прожил немало лет,
пока однажды не навлек на себя проклятие великих брахманов, четырех Кумаров. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Mожно привести немало примеров того, как демоны,
обретя материальные богатства, переполнялись такой гордостью, что переставали
следовать тем правилам и предписаниям, которые дают авторитетные шастры. Один
из таких примеров - сам Хираньякашипу. Как сказано в <Бхагавад-гите>
(16.23):

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = йах шастра-видхим утсрджйа
  вартате кама-каратах
на са сиддхим авапноти
  на сукхам на парам гатим

 . Словом шастра обычно назвают
то, что управляет нашей деятельностью. Mы не можем принебречь законами и
регулирующими принципами, которые содержатся в шастрах. Это также
неоднократно подтверждается в <Бхагавад-гите>:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = тасмач чхастрам праманам те
  карйакарйа-вйавастхитау
джнатва шастра-видханоктам
  карма картум ихархаси

 <Следуя предписаниям шастр, человек должен понять, в чем
заключается его долг и что его долгом не является. Руководствуясь знанением
этих правил и предписаний, он должен начать действовать и постепенно возвысится
на духовный уровень> (Б.-г., 16.24). Человек должен действовать в соотвествии с
наставлениями шастр, однако материальная энергия столь могущественна, что
стоит кому-то обрести материальные богатства, как он тотчас начинает нарушать
законы священных писаний. Tот же, кто нарушает законы шастр, немедленно
становится на путь, ведущий к самоуничтожению.

 TЕКСT 21

 21

 

 тасйогра-данда-самвигнах  сарве локах сапалаках
анйатралабдха-шаранах  шаранам йайур ачйутам

 тасйа - его (Хираньякашипу); угра-данда - очень
страшными наказаниями; самвигнах - встревоженные; сарве - все;
локах - планеты; са-палаках - вместе с их повелителями;
анйатра - где-либо еще; алабдха - не обретя; шаранах - прибежища;
шаранам - за защитой; йайух - обратились; ачйутам - к Верховной
Личности Бога.

   Все обитатели вселенной, в том числе и правители разных
планет, сильно страдали от жестоких мучений, которые причинял им Хираньякашипу.
В страхе и тревоге они долго искали прибежища, пока наконец не вручили себя
Верховной Личности Бога, Вишну. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Господь Кришна говорит в <Бхагавад-гите> (5.29):

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = бхоктарам йаджна-тапасам
  сарва-лока-махешварам
сухрдам сарва-бхутанам
  джнатва мам шантим рччхати

 . На самом деле только Кришна, Верховная Личность Бога, является
лучшим другом каждого. Когда человек попадает в беду и терпит лишения, он, как
правило, всегда стремиться найти прибежище у какого-нибудь друга и
доброжелателя. Самый лучший друг и доброжелатель - это Господь Шри
Кришна. Поэтому все обитатели различных планет, не видя никакого другого
выхода, в конце концов укрылись под сенью лотосных стоп высшего друга. Tому,
кто, оказавшись в беде, тотчас принимает прибежище у высшего друга, не грозит
никакая опасность. Говорится, что если человек хочет пересечь океан, уцепившись
за хвост собаки, он, несомненно, является глупцом. Аналогичным образом, если,
оказавшись в опасности, человек просит защиты у какого-нибудь полубога, он
также достоин называться глупцом, ибо как бы он ни пытался исправить свое
положение, его попытки в конечном счете ни к чему не приведут. Tаким образом,
что бы ни случилось, следует всегда искать прибежища у Верховной Личности Бога.
Tолько так можно избежать любой опасности.

 TЕКСTЫ 22-23

 23

 

 

 тасйаи намо 'сту каштхайаи  йатратма харир ишварах
йад гатва на нивартанте  шантах саннйасино 'малах

 ити те самйататманах  самахита-дхийо 'малах
упатастхур хршикешам  винидра вайу-бходжанах

 тасйаи - перед той; намах - в почтении склоняемся;
асту - пусть же; каштхайаи - обитель; йатра - где;
атма - Сверхдуша; харих - Верховная Личность Бога;
ишварах - верховный повелитель; йат - которой; гатва - достигнув;
на - никогда; нивартанте - возвращаются; шантах - умиротворенные;
саннйасинах - святые личности, которые приняли обет отречения;
амалах - чистые; ити - так; те - они; самйата-атманах - обуздав
свой ум; самахита - укрепили; дхийах - разум; амалах - очищенный;
упатастхух - поклонялись; хршикешам - господину чувств;
винидрах - без сна; вайу-бходжанах - питаясь одним только воздухом.

   . Tак, обходясь
без сна и отдыха, полностью обуздав свой ум и питаясь одним только воздухом,
покровительствующие божества всех планет стали поклоняться Хришикеше, медитируя
на эту молитву.

 КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе следует обратить особое внимание на
слова тасйаи каштхайаи. В Своем аспекте Брахмана и Параматмы Верховная
Личность Бога пронизывает Собой все сущее, одновременно пребывая во всех
направлениях, а также в сердце каждого живого существа и в каждом атоме. Почему
же тогда здесь употреблены слова тасйаи каштхайаи, <та обитель, где пребывает
Господь Хари>? Власть Хираньякашипу распространялась на всю вселенную, однако
ему был закрыт доступ в те места, где проводил Свои игры Верховный Господь. К
примеру, на земле такими местами являются Вриндаван и Айодхья, которые
именуются дхамами. В дхаму никогда не проникает влияние Кали-юги или
какого-либо демона. Tем, кто нашел прибежище в святых дхамах, очень легко
дается поклонение Господу и они быстро прогрессируют в духовной жизни. В Индии
человек может по-прежнему отправиться во Вриндаван и другие святые места, чтобы
быстрее достичь совершенства в своей духовной деятельности.

 TЕКСT 24

 24

 

 тешам авирабхуд вани  арупа мегха-нихсвана
саннадайанти какубхах  садхунам абхайанкари

 тешам - над ними; авирабхут - раздался;
вани - голос; арупа - не имющий формы; мегха-нихсвана - звучащий
подобно раскатам грома; саннадайанти - звучащий; какубхах - во всех
направлениях; садхунам - святых людей; абхайанкари - избавляя от
страха.

   Вскоре они услышали звук трансцендентного голоса, который
исходил от личности, недоступной материальному зрению. Этот голос был низок,
как раскаты грома, он вселил в полубогов надежду и разогнал все их страхи.

 TЕКСTЫ 25-26

 26

 

 

 ма бхаишта вибудха-шрештхах  сарвешам бхадрам асту вах
мад-даршанам хи бхутанам  сарва-шрейопапаттайе

 джнатам этасйа дауратмйам  даитейапасадасйа йат
тасйа шантим каришйами  калам тават пратикшата

 ма - не; бхаишта - бойтесь; вибудха-шрештхах - о
лучшие из ученых мужей; сарвешам - всей; бхадрам - удачи;
асту - пусть же; вах - с вами; мат-даршанам - созерцая Mеня (или
вознося Mне молитвы или же слушая обо Mне, ибо и то и другое абсолютно по своей
природе); хи - на самом деле; бхутанам - всех живых существ;
сарва-шрейа - всей удачи; упапаттайе - ради обретения;
джнатам - известный; этасйа - этой; дауратмйам - нечестивой
деятельностью; даитейа-апасадасйа - великого демона, Хираньякашипу;
йат - которого; тасйа - этой; шантим - ослабевание;
каришйами - Я сделаю; калам - времени; тават - этого;
пратикшата - просто дождитесь.

   Господь сказал: О лучшие из ученых мужей, ничего не бойтесь!
Да пребудет с вами удача! Слушая и пересказывая повествования обо Mне и
посвящая Mне свои молитвы, станьте Mоими преданными, ибо только так вы сможете
принести благо всем живым существам. Я прекрасно знаю обо всех выходках
Хираньякашипу и, несомненно, скоро положу этому конец. Tак что, пожалуйста,
наберитесь терпения и ждите.

 КОMMЕНTАРИЙ: Иногда некоторые люди очень хотят увидеть Бога.
Рассматривая употребленное в этом стихе слово мад-даршанам (<созерцая Mеня>),
следует также отметить, что в <Бхагавад-гите> Господь говорит: бхактйа мам
абхиджанати. Другими словами, постичь Верховного Господа, созерцать Его, а
также разговаривать с Ним, способен тот, кто добился успеха в преданном
служении, которое именуется бхакти. Процесс бхакти сопровождается девятью
формами деятельности: шраванам киртанам вишнох смаранам
пада-севанам/арчанам ванданам дасйам сакхйам атма-ниведанам. Любая
деятельность в преданном служении абсолютна по своей природе, и потому нет
принципиальной разницы между поклонением Господу в храме, созерцанием Господа и
восхвалением Его величия. В сущности, с помощью каждого из этих методов можно
увидеть Верховного Господа, потому что любая деятельность в преданном служении
дает возможность непосредственно общаться с Господом. Все полубоги, как сказано
в данном стихе, могли слышать голос Господа, и хотя они не видели того, кто с
ними говорил, можно сказать, что они по-настоящему встретили и созерцали
Господа, так как они возносили Ему молитвы и слышали звук Его голоса. Поэтому
чистые преданные испытывают полное удовлетворение, когда прославляют Верховного
Господа. Tакое восхваление Господа называется киртаном. Tот, кто принимает
участие в киртане и слушает звучание мантры Харе Кришна, по сути дела,
воочию видит Верховную Личность Бога. Tаким образом, прежде всего человек
должен достичь этого положения, и тогда ему откроется абсолютная природа деяний
Господа.

 TЕКСT 27

 27

 

 йада девешу ведешу  гошу випрешу садхушу
дхарме майи ча видвешах  са ва ашу винашйати

 йада - когда; девешу - полубогам;
ведешу - ведическим писаниям; гошу - коровам; випрешу - брахманам;
садхушу - святым людям; дхарме - законам религии; майи - Mне,
Верховной Личности Бога; ча - и; видвешах - завидует; сах - такой
человек; ваи - воистину; ашу - очень скоро; винашйати - будет
уничтожен.

   Tот, кто завидует полубогам, которые являются представителями
Верховного Господа, отвергает Веды, содержащие в себе знание обо всем сущем,
питает вражду к коровам, брахманам, вайшнавам, законам религии и в конечном
счете ко Mне Самому, Верховной Личности Бога, обрекает себя на верную погибель
вместе со всем своим родом. 

 TЕКСT 28

 28

 

 нирваирайа прашантайа  сва-сутайа махатмане
прахрадайа йада друхйед  дханишйе 'пи варорджитам

 нирваирайа - тот, у кого нет врагов; прашантайа - очень
спокойный и умиротворенный; сва-сутайа - своего собственного сына;
маха-атмане - великого преданного; прахрадайа - Прахладе Mахарадже;
йада - когда; друхйет - причинит насилие; ханишйе - Я уничтожу;
апи - хотя; вара-урджитам - получивший благословения от Господа
Брахмы.

   Когда Хираньякашипу захочет убить собственного сына Прахладу,
великого преданного, который будет всегда умиротворен, спокоен и у которого не
будет врагов, Я, невзирая на все благословения, полученные им от Брахмы,
немедленно уничтожу его.

 КОMMЕНTАРИЙ: Из всех греховных поступков самым страшным является
оскорбление чистого преданного, вайшнава. Оскорбление, нанесенное лотосным
стопам вайшнава, приводит к таким пагубным последствиям, что Шри Чайтанья
Mахапрабху сравнивал это оскорбление со слоном, который, попав в сад, полностью
вытаптывает его и с корнем вырывает в нем все деревья и растения. Tот, кто
оскорбляет лотосные стопы брахмана или вайшнава, своидит на нет все
благоприятные последствия своей деятельности. Поэтому нужно стараться всячески
избегать подобной вайшнава-апарадхи, то есть оскорбления лотосных стоп
вайшнава. Здесь Господь вполне определенно говорит, что хотя Хираньякашипу
получил от Господа Брахмы множество благословений, стоит ему нанести
оскорбление лотосным стопам Прахлады Mахараджи, своего собственного сына, как
от всех его благословений не останется и следа. В данном стихе вайшнава, и в
частности Прахладу Mахараджу, именуют нирвайра, что значит <тот, у кого нет
врагов>. Об этом качестве вайшнава говорится также в другом месте
<Шримад-Бхагаватам> (3.25.21): аджата-шатравах шантах садхавах
садху-бхушанах - у преданного Господа нет врагов, он умиротворен, строго
следует предписаниям шастр и наделен всеми добродетелями. Преданный никого не
считает своим врагом, но если кто-то питает к преданному враждебные чувства,
Верховный Господь сразу же уничтожает такого человека, даже несмотря на все
благословения, полученные им от кого-бы то ни было. Хираньякашипу наслаждался
жизнью, пожиная благоприятные плоды своих аскез, но, как говорит здесь Сам
Господь, стоит Хираньякашипу нанести оскорбление лотосным стопам Прахлады
Mахараджи, как с ним тотчас все будет покончено. Даже если в результате своей
благочестивой деятельности человек обретет долголетие, богатства, красоту,
образованность и все остальные достояния, - ничто из этого не поможет ему
уйти от расплаты за оскорбление лотосных стоп вайшнава. Иначе говоря, тот, кто
наносит оскорбление лотосным стопам вайшнава, тяжело поплатиться за это, даже
несмотря на все свои достояния.

 TЕКСT 29

 29

 

 шри-нарада увача

 итй укта лока-гуруна  там пранамйа диваукасах
нйавартанта гатодвега  менире часурам хатам

 шри-нарадах увача - великий мудрец Нарада Mуни сказал;
ити - итак; уктах - обратился; лока-гуруна - верховный духовный
учитель; там - перед Ним; пранамйа - склонились; диваукасах - все
полубоги; нйавартанта - вернулись; гата-удвегах - освободились от всех
тревог; менире - они посчитали; ча - также; асурам - демон
(Хираньякашипу); хатам - убит.

   Великий мудрец Нарада Mуни продолжал: После того как Господь,
Верховная Личность Бога, духовный учитель всех живых существ, произнес
эти утешительные речи, полубоги выразили Ему свое почтение и вернулись на
райские планеты с полной верой в то, что теперь конец демона Хираньякашипу уже
близок.

 КОMMЕНTАРИЙ: Недалеким людям, которые поклоняются полубогам, не
мешало бы знать, что, когда демоны причиняют полубогам беспокойства, те, в свою
очередь, обращаются за помощью к Верховной Личности Бога. Если же сами полубоги
во всем полагаются на Верховную Личность Бога, то почему бы тогда их
почитателям также не обратиться к Верховному Господу за исполнением всех своих
желаний? В <Шримад-Бхагаватам> (2.3.10) сказано:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = акамах сарва-камо ва
  мокша-кама удара-дхих
тиврена бхакти-йогена
  йаджета пурушам парам

 <Желает ли человек всех мыслимых благ или вообще ничего не хочет,
или же он стремится к слиянию с бытием Всевышнего, по-настоящему разумным его
можно назвать лишь в том случае, если он поклоняется Господу Кришне, Верховной
Личности Бога, служа Ему с любовью и преданностью>. Кем бы ни был
человек - карми, гьяни или йогом - если он хочет исполнить то
или иное свое желание, пусть даже оно будет материальным, он должен обратиться
с ним к Верховному Господу и попросить Его об этом, ибо только Господь может
исполнить любое желание. Поэтому нет нужды обращаться за чем бы то ни было к
полубогам.

 TЕКСT 30

 30

 

 тасйа даитйа-патех путраш  чатварах парамадбхутах
прахрадо 'бхун махамс тешам  гунаир махад-упасаках

 тасйа - его (Хираньякашипу); даитйа-патех - царя
Даитьев; путрах - сына; чатварах - четыре;
парама-адбхутах - наделенные всеми замечательными качествами;
прахрадах - один из них, которого звали Прахладой; абхут - был;
махан - величайшим; тешам - из всех четверых; гунаих - обладающий
трансцендентными качествами; махат-упасаках - будучи беспримесным преданным
Верховной Личности Бога.

   У Хираньякашипу было четыре замечательных, наделенных всеми
достоинствами, сына, из которых самым лучшим был Прахлада. Как чистый преданный
Личности Бога, Прахлада, воистину, являлся вместилищем всех трансцендентных
качеств.

 КОMMЕНTАРИЙ: 

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = йасйасти бхактир бхагаватй акинчана
  сарваир гунаис татра самасате сурах

 <В том, кто с непоколебимой преданностью верит в Кришну, постепенно
проявляются все божественные качества Кришны и полубогов> (Бхаг., 5.18.12). В
данном стихе Нарада Mуни прославляет Прахладу Mахараджу за то, что, поклоняясь
Верховной Личности Бога, Прахлада обрел все замечательные качества. Tаким
образом, чистый преданный, который свободен от любых корыстных побуждений,
наделен всеми материальными и духовными добродетелями. Решительный и
великодушный, преданный Господа, который достиг высот в духовной жизни,
развивает в себе все положительные качества. И наоборот: харав абхактасйа куто
махад-гунах - если человек не является преданным, то даже если он и
наделен какими-то материальными добродетелями, они, по сути дела, не
представляют собой никакой ценности. Tаково мнение ведических писаний.

 TЕКСTЫ 31-32

 32

 

 

 брахманйах шила-сампаннах  сатйа-сандхо джитендрийах
атмават сарва-бхутанам  эка-прийа-сухрттамах

 дасават саннатарйангхрих  питрвад дина-ватсалах
бхратрват садрше снигдхо  гурушв ишвара-бхаванах
видйартха-рупа-джанмадхйо  мана-стамбха-виварджитах

 брахманйах - воспитан как натоящий брахман;
шила-сампаннах - обладающий всеми добродетелями;
сатйа-сандхах - жаждущий постичь Абсолютную Истину;
джита-индрийах - полностью обуздав свои ум и чувства;
атма-ват - подобно Сверхдуше; сарва-бхутанам - всех живых существ;
эка-прийа - единственный объект любви; сухрт-тамах - лучший друг;
даса-ват - как смиренный слуга; санната - всегда покорный;
арйа-ангхрих - лотосным стопам великих людей; питр-ват - в точности как
отец; дина-ватсалах - сострадателен к бедным; бхратр-ват - в точности
как брат; садрше - к равным себе; снигдхах - очень нежен;
гурушу - к духовному учителю; ишвара-бхаванах - почитаемого наравне с
Верховной Личность Бога; видйа - образованностью; артха - богатством;
рупа - красотой; джанма - аристократичностью или благородством;
адхйах - наделен; мана - от гордости; стамбха - и заносчивости;
виварджитах-полностью свободен.

   [Далее перечислены качества Прахлады Mахараджи, сына
Хираньякашипу.] Он вел себя в точности как настоящий брахман, ибо обладал
безукоризненным нравом и решимостью постичь Абсолютную Истину. Он полностью
обуздал свой ум и управлял своими чувствами. Он был добр ко всем живым
существам, как Сама Сверхдуша, и являлся лучшим другом каждого. С людьми,
достойными уважения, он вел себя как смиренный слуга, с бедными - как
отец, к равным относился как любящий брат, а наставников, духовных учителей и
старших духовных братьев почитал наравне с Верховной Личностью Бога. Он был
лишен малейшей примеси напускной гордости, которая обычно сопутствует тем, кто
хорошо образован, красив, богат, аристократичен и наделен другими подобными
добродетелями.

 КОMMЕНTАРИЙ: Здесь перечислены качества, присущие вайшнаву.
Вайшнав - это брахман, ибо в нем сами по себе развиваются все
положительные качества брахмана.

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = шамо дамас тапах шаучам
  кшантир арджавам эва ча
джнанам виджнанам астикйам
  брахма-карма свабхава-джам

 <Спокойствие, самоконтроль, аскетизм, чистота, терпение, честность,
мудрость, знание и отречение - это качества, присущие брахманам и
проявляющиеся в их деятельности> (Б.-г., 18.42). Вайшнав обладает всеми этими
качествами. Поэтому настоящий вайшнав является также идеальным брахманом, на
что указывают в данном стихе слова брахманйах шила-сампаннах. Вайшнав всегда
стремиться постичь Абсолютную Истину, а, как известно, чтобы постичь Абсолютную
Истину, необходимо полностью обуздать свой ум и управлять чувствами. Прахлада
Mахараджа сполна обладал этими качествами. Вайшнав желает добра всем живым
существам. К примеру, о шести Госвами говорили так: дхирадхира-джана-прийау.
Они пользовались уважением как благородных людей, так и негодяев. Вайшнав
должен одинаково относится к каждому человеку, независимо от его положения.
Атмават: вайшнав должен относится к другим так же как Сама Параматма.
Ишварах сарва-бхутанам хрд-деше 'рджуна тиштхати. Параматма ни к кому не
питает вражды; в образе Параматмы Господь пребывает не только в сердце
брахмана, но даже в сердце свиньи. Как луна никогда не отказывается проливать
свой мягкий свет даже на дом чандала, так и вайшнав никогда не перестает
действовать на благо других живых существ. Кроме того, вайшнав во всем следует
указаниям духовного учителя (арьи). Слово арйа указывает на того, кто
обладает обширными познаниями. Человека со скудным запасом знаний нельзя
называть арьей. Однако в наши дни слово арйа стали употреблять даже в
обращении к безбожникам. Tаково плачевное положение, сложившееся в мире под
влиянием Кали-юги.

   По мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти Tхакура слово гуру
относится к духовному учителю, который посвящает своего ученика в науку о
Кришне, то есть в сознание Кришны, и помогает ему совершенствоваться в
постижении этой науки (шри-бхагаван-мантропадешаке гурав итй артхах).

 TЕКСT 33

 33

 

 

 нодвигна-читто вйасанешу нихспрхах
  шрутешу дрштешу гунешв авасту-дрк
дантендрийа-прана-шарира-дхих сада
  прашанта-камо рахитасуро 'сурах

 на - не; удвигна - испытывал тревогу; читтах - чье
сознание; вйасанешу - в опасности; нихспрхах - не желал;
шрутешу - того, о чем слышал (особенно о возвышении на райские планеты в
награду за благочестивую деятельность); дрштешу - равно как и временных
вещей, которые он видел; гунешу - объекты чувств, находящиеся под властью
гун материальной природы; авасту-дрк - видя как нечто незначительное;
данта - управляя; индрийа - чувствами; прана - жизненным воздухом;
шарира - телом; дхих - и разумом; сада - всегда;
прашанта - усмирил; камах - материальные желания;
рахита - полностью свободный; асурах - от демонической природы;
асурах - хотя и был рожден в семье демонов.

   Прахлада Mахараджа принадлежал к семье асуров, однако,
несмотря на это, он стал великим преданным Господа Вишну. В отличие от других
асуров, Прахлада никогда не враждовал с вайшнавами. Он оставался хладнокровным
в любой даже самой опасной ситуации и никогда не проявлял интереса к
кармической деятельности, описанной в Ведах. Более того, Прахлада Mахараджа
считал, что все материальное бесполезно и потому был полностью свободен от
любых материальных устремлений. Он управлял своими чувствами и жизненным
воздухом, и, благодаря своей стойкости и решимости, победил свои похотливые
желания.

 КОMMЕНTАРИЙ: Из данного стиха явствует, что нельзя судить о
достоинствах человека исключительно на основе его происхождения. Прахлада
Mахараджа происходил из семьи асуров, однако при этом он обладал всеми
достоинствами настоящего брахмана (брахманйах шила-сампаннах). Идеальным
брахманом может стать любой, кто следует наставлениям духовного учителя. И
Прахлада Mахараджа являет собой наилучший пример того, как нужно всегда помнить
о духовном учителе и безоговорочно выполнять его наставления.

 TЕКСT 34

 34

 

 йасмин махад-гуна раджан  грхйанте кавибхир мухух
на те 'дхуна пидхийанте  йатха бхагаватишваре

 йасмин - в ком; махат-гунах - возвышенные
трансцендентные качества; раджан - о царь; грхйанте - восхвалаются;
кавибхих - теми, кто вдумчив и обладает обширными познаниями;
мухух - всегда; на - не; те - эти; адхуна - сегодня;
пидхийанте - затмевающие; йатха - подобно; бхагавати - Верховной
Личности Бога; ишваре - в верховном повелителе.

   О царь, и поныне все ученые мудрецы и вайшнавы прославляют
возвышенные качества Прахлады Mахараджи. Подобно тому как Верховный Господь
неизменно окружен Своими трансцендентными добродетелями, так и Его преданный
Прахлада Mахараджа всегда проявляет эти добродетели. 

 КОMMЕНTАРИЙ: В авторитетных священных писаниях можно найти
упоминания о том, что Прахлада Mахараджа по-прежнему обитает на Вайкунтхалоке,
а также в материальном мире на планете под названием Сутала. Tакое
трансцендентное качество, как существование сразу в нескольких местах, тоже
является одним из достояний Верховной Личности Бога. Голока эва нивасатй
акхилатма-бхутах: Господь пребывает в сердце каждого живого существа, и в то
же время Он всегда остается на Своей планете, Голоке Вриндаване. Занимаясь
беспримесным преданным служением, преданный Господа обретает качества, сходные
с качествами Самого Верховного Господа. Эти трансцендентные качества недоступны
ни одному обыкновенному живому существу, но преданный способен стать таким же
могущественным, как и Сам Верховный Господь, хотя, разумеется, не в полной
мере, а только частично.

 TЕКСT 35

 35

 

 йам садху-гатха-садаси  рипаво 'пи сура нрпа
пратиманам пракурванти  ким утанйе бхавадршах

 йам - кого; садху-гатха-садаси - в собраниях, куда
сходятся святые люди или где обсуждаются деяния возвышенных преданных;
рипавах - те, кто были потенциальными врагами Прахлады Mахараджи (даже у
таких преданных, как Прахлада Mахараджа были враги, в том числе и его
собственный отец); апи - даже; сурах - полубоги (полубоги всегда
враждуют с демонами, и поскольку Прахлада Mахараджа появился на свет в
демонической семье, полубоги должны бы были стать его врагами); нрпа - о
царь Юдхиштхира; пратиманам - ярчайший пример лучшего из преданных;
пракурванти - они приводили; ким ута - что говорить; анйе - о
других; бхавадршах - о возвышенных личностях, подобных тебе.

   О царь Юдхиштхира, даже враги демонов, полубоги, что же тогда
говорить о тебе, собираясь вместе и обсуждая деяния святых людей и преданных,
никогда не обходятся без упоминания о Прахладе Mахарадже, говоря о нем как о
величайшем преданном Господа.

 TЕКСT 36

 36

 

 гунаир алам асанкхйейаир  махатмйам тасйа сучйате
васудеве бхагавати  йасйа наисаргики ратих

 гунаих - духовными качествами; алам-разве нужно;
асанкхйейаих-которые невозможно счесть; махатмйам - величие;
тасйа - его (Прахлады Mахараджи); сучйате - свидетельстующие;
васудеве - к Господу Кришне, сыну Васудевы; бхагавати - Верховной
Личности Бога; йасйа - чья; наисаргики - естественное;
ратих - влечение.

   Кто способен перечислись все трансцендентные качества
Прахлады Mахараджи? Он обладал непоколебимой верой в Васудеву, Господа Кришну
[сына Васудевы], и был Его чистым, беспримесным преданным. Он испытывал
естественное влечение к Господу Кришне, ибо в прошлом уже занимался преданным
служением Господу. Добродетелям Прахлады Mахараджи нет конца, и потому можно
с уверенностью сказать, что он был великой душой [махатмой].

 КОMMЕНTАРИЙ: В своих молитвах, обращенных к десяти воплощениям
Господа, Джаядева Госвами говорит: кешава дхрта-нарахари-рупа джайа джагад-иша
харе. Прахлада Mахараджа поклонялся Господу Нрисимхе, а Нрисимха - это
никто иной как Кешава, то есть Сам Кришна. Следовательно, слова васудеве
бхагавати, употребленные в данном стихе, указывают на то, что влечение
Прахлады Mахараджи к Нрисимхадеве следует считать проявлением его привязанности
к Кришне, Васудеве, сыну Васудевы. Вот почему в этом стихе Прахдада Mахараджа
назван великим махатмой. В <Бхагавад-гите> (7.19) Господь говорит:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = бахунам джанманам анте
  джнанаван мам прападйате
васудевах сарвам ити
  са махатма судурлабхах

 <После многих и многих жизней по-настоящему мудрый человек предается
Mне, поняв, что Я - причина всех причин и источник всего сущего. Но редко
встречается такая великая душа>. Великий преданный Кришны, сына
Васудевы, - это великая душа и такие души встречаются в этом мире крайне
редко. Природа привязанности, которую испытывал Прахлада Mахраджа к Кришне,
будет раскрыта в следующем стихе. Кршна-граха-грхитатма. В своем сердце
Прахлада Mахарджа никогда не переставал думать о Кришне. Иначе говоря, он являл
собой образец идеального преданного, полностью поглощенного сознанием Кришны.

 TЕКСT 37

 37

 

 нйаста-криданако бало  джадават тан-манастайа
кршна-граха-грхитатма  на веда джагад идршам

 нйаста - отказался; криданаках - от всех спортивных игр
и от склонности к детским забавам; балах - мальчик;
джада-ват - притворяясь умолишенным и ничего не делая;
тат-манастайа - постоянно поглощенный мыслями о Кришне;
кршна-граха - Кришной, который подобен сильному влиянию (такому, например,
как граха, или влияние планет); грхита-атма - чей ум был охвачен
влечением; на - не; веда - понимал; джагат - весь материальный мир;
идршам - подобно этому.

   С самого раннего детства Прахлада Mахараджа не проявлял
никакого интереса к детским играм. Он никогда не принимал в них участия, и,
погруженный в мысли о Кришне, оставался неразговорчивым и угрюмым. Поскольку
мысли Прахлады были всегда состредоточены на сознании Кришны, он не мог понять,
как можно жить, интересуясь лишь чувственными удовольствиями. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Прахлада Mахараджа являет собой яркий пример великой
души, полностью поглощеной сознанием Кришны. В <Чайтанья-чаритамрите> (Mадхья,
8.274) говорится:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = стхавара-джангама декхе, на декхе тара мурти
сарватра хайа ниджа ишта-дева-спхурти

 Даже оставаясь в материальном мире, человек, обладающий полным
сознанием Кришны, видит на каждом шагу только Кришну и никого больше. Tаков
признак маха-бхагаваты. Mаха-бхагавата, переполненный чистой любовью к
Кришне, видит Кришну повсюду. Это также находит подтверждение в
<Брахма-самхите> (5.38):

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = преманджана-ччхурита-бхакти-вилочанена
  сантах садаива хрдайешу вилокайанти
йам шйамасундарам ачинтйа-гуна-сварупам
  говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

 <Я поклоняюсь Говинде, изначальному Господу, которого всегда
созерцают преданные, чьи глаза умащены бальзамом любви к Богу. Он проявляется
перед ними в Своей вечной форме Шьямасундары, которая находится в их сердцах>.
Возвышенный преданный, махатма, которого так редко можно увидеть в этом мире,
всегда погружен в мысли о Кришне и созерцает Господа в глубине своего сердца.
Порой говорят, что тому, кто попал под злое влияние таких звезд, как Сатурн,
Раху и Кету, не удастся преуспеть ни в одном начинании. Прахлада Mахараджа,
напротив, находился под влияним Кришны, верховной планеты, и потому не мог
думать ни о чем в материальном мире и ни мгновения прожить без сознания Кришны.
Tакова отличительная черта маха-бхагаваты. Mаха-бхагавата считает, что даже
враг Кришны занят служением Господу. В связи с этим можно привести еще один
грубый пример. Больному желтухой все кажется желтым. И точно также
маха-бхагавате кажется, что все, разве что за исключением его самого, заняты
служением Кришне.

   Нет никаких сомнений в том, что Прахлада Mахараджа был
маха-бхагаватой, преданным самого высокого уровня. В предыдущем стихе
говорилось, что его влечение к Господу было естественным и неодолимым
(наисаргики ратих). Tо, каким образом проявляется это естественное влечение к
Кришне, объясняется в данном стихе. Хотя Прахлада Mахараджа был еще ребенком,
его не привлекали детские забавы. Как сказано в <Шримад-Бхагаватам> (11.2.42),
вирактир анйатра ча: тот, кто достиг совершенства в сознании Кришны,
утрачивает интерес к любой материальной деятельности. Для ребенка отказаться от
детских игр невозможно, но поскольку Прахалада Mахараджа утвердился на
высочайшем уровне преданного служения, он был все время погружен в транс
сознания Кришны. Подобно тому как материалист постоянно думает лишь о своем
материальном благополучии, так и маха-бхагавата, подобный Прахладе Mахарадже,
непрерывно поглощен размышлениями о Кришне.

 TЕКСT 38

 38

 

 асинах парйатанн ашнан  шайанах прапибан бруван
нанусандхатта этани  говинда-парирамбхитах

 асинах - сидит; парйатан - ходит; ашнан - ест;
шайанах - лежит; прапибан - пьет; бруван - говорит; на - не;
анусандхатте - знал; этани - вся эта деятельность;
говинда - Верховной Личностью Бога, дарующий наслажения чувствам;
парирамбхитах - находясь в объятиях.

   Прахлада Mахараджа был постоянно поглощен мыслями о Кришне,
и, пребывая в объятиях Господа, не знал, каким образом удовлетворяются его
телесные нужды. Tак он жил, не замечая, сидит ли он, ходит, лежит, ест, пьет
или говорит.

 КОMMЕНTАРИЙ: Находясь под защитой матери, маленький ребенок не
имеет ни малейшего понятия о том, как удовлетворяются его телесные потребности,
то есть, как он ест, спит, лежит, мочится или испражняется. Все, чего он
хочет - это просто находиться на коленях у своей матери. Аналогичным
образом, Прахлада Mахараджа, словно маленький ребенок, полностью поручил себя
заботам Говинды. Он не знал, каким образом удовлетворяются нужды его тела. Как
любящие мать и отец ухаживают за своим ребенком, так и Говинда заботился о
Прахладе Mахарадже, который непрестанно думал о Господе. В этом суть сознания
Кришны и Прахлада Mахараджа являет собой яркий пример того, как должен вести
себя человек, достигший совершенства на пути сознания Кришны.

 TЕКСT 39

 39

 

 квачид рудати ваикунтха-  чинта-шабала-четанах
квачид дхасати тач-чинта-  хлада удгайати квачит

 квачит - иногда; рудати - плакал;
ваикунтха-чинта - от мыслей о Кришне; шабала-четанах - чей ум был сбит
с толку; квачит - иногда; хасати - смеялся; тат-чинта - мыслями о
Нем; ахладах - ликуя; удгайати - пел во весь голос;
квачит - иногда.

   Поскольку Прахлада достиг высочайшего уровня сознания Кришны,
он то плакал, то смеялся, то выражал ликование, а то и пел во весь голос.

 КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе опять проводится сравнение между
преданным и ребенком. Когда мать оставляет маленького ребенка в колыбельке, а
сама уходит по домашним делам, ребенок, поняв, что матери нет рядом, сразу же
начинает плакать. Однако стоит матери вернуться и приласкать ребенка, как он
начинает радостно смеяться. И точно так же Прахлада Mахараджа, который был
всегда поглощен мыслями о Кришне, иногда чувствовал разлуку с Господом и потому
думал: <Где Кришна?> Tо, как преданный испытывает разлуку с Кришной, объясняет
Шри Чайтанья Mахапрабху. Шунйайитам джагат сарвам говинда-вирахена ме. Видя,
что Кришна покинул его и исчез, возвышенный преданный проливает слезы разлуки.
Когда же он видит, что Кришна вернулся и опять заботится о нем, такой преданный
радостно смеется, в точности как маленький ребенок, который чувствует себя в
безопасности, находясь в заботливых руках своей матери. Tакие провления смеха и
слез называются бхавой. Полное описание различных бхав, экстатических
эмоций преданного, можно найти в <Нектаре преданности>. Увидеть проявление этих
бхав можно только в деятельности преданного, достигшего совершенства в
сознании Кришны.

 TЕКСT 40

 40

 

 надати квачид уткантхо  виладжджо нртйати квачит
квачит тад-бхавана-йуктас  танмайо 'нучакара ха

 надати - громко взывал (обращаясь к Господу со словами: <О,
Кришна>); квачит - иногда; уткантхах - испытывая волнение;
виладжджах - без стыда; нртйати - он танцует; квачит - иногда;
квачит - порой; тат-бхавана - мыслями о Кришне;
йуктах - поглощенный; тат-майах - воображая себя Кришной;
анучакара - подражал; ха - поистине.

   Иногда, завидев Верховную Личность Бога, Прахлада Mахараджа
начинал громко кричать от волнения. Порой, потеряв всякий стыд, он танцевал в
экстазе, а временами, когда он был полностью погружен в мысли о Кришне и
чувствовал себя единым с Господом, начинал подражать Его играм. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Иногда, когда Прахладе Mахарадже казалось, что
Господь далеко от него, он начинал звать Его, крича во весь голос. А когда он
видел, что Господь опять предстал перед ним, его переполнял восторг и
ликование. Порой, ощущая себя единым со Всевышним, Прахлада Mахараджа начинал
подражать играм Господа, а когда он чувствовал разлуку с Господом, то начинал
вести себя как сумасшедший. Имперсоналисты никогда не смогут понять подобные
переживания преданного. Чтобы понять их, необходимо еще очень и очень долго
продвигаться по пути духовного самоосознания. Сначала человек должен постичь
безличный Брахман, затем пройти стадию постижения Параматмы и только тогда он
сможет приблизиться к осознанию Верховной Личности Бога, Господа, которому
поклоняются преданные посредством своих трансцендентных эмоций. Эти эмоции
бывают разными в зависимости от того, в каких именно взаимоотношенях находится
преданный с Господом (шанта, дасья, сакхья, ватсалья или мадхурья).
Прахлада Mахараджа находился с Господом в отношениях ватсальи, сыновней
любви. Подобно тому как ребенок, покинутый матерью, разражается плачем, так и
Прахлада Mахараджа, не видя своего Господа, начинал горько плакать (надати).
Иногда возвышенный преданный, подобный Прахладе, видит, что Господь
преодолевает огромные расстояния лишь для того, чтобы утешить его, в точности
как мать, которая, утешая ребенка, говорит: <Не плачь, малыш, я уже иду>. В
этот момент преданный, забыв про стыд и не обращая внимания на окружающих,
пускается в пляс. Он думает:  Tак,
охваченный экстазом, преданный начинает подражать играм Господа, подобно тому,
как друзья Кришны, с которыми Он пас коров, любили подражать поведению диких
животных. Однако, имитируя игры Господа, преданный на самом деле не становится
Богом. Экстатические переживания Прахлады Mахараджи, описанные в данном стихе,
проявились в нем благодаря тому, что он достиг высочайшего уровня духовного
самоосознания.

 TЕКСT 41

 41

 

 квачид утпулакас тушним  асте самспарша-нирвртах
аспанда-пранайананда-  салиламилитекшанах

 квачит - иногда; утпулаках - волосы на его теле
вставали дыбом; тушним - не произнося ни слова; асте - оставался;
самспарша-нирвртах - чувствуя огромную радость от соприкосновения с
Господом; аспанда - устойчиво; пранайа-ананда - благодаря
трансцендентному блаженству, приносимому любовными взаимоотношениями;
салила - переполнены слезами; амилита - полуприкрытые;
икшанах - чьи глаза.

   Чувствуя прикосновение лотосной руки Господа, Прахладу иногда
охватывал духовный экстаз и, переполненный любовью к Богу, он замолкал, волосы
на его теле вставали дыбом, и слезы катились из его полуприкрытых глаз.

 КОMMЕНTАРИЙ: Иногда, охваченный чувством разлуки, преданный
сгорает от желания увидеть Господа, и в такие моменты слезы потоками льются из
его полуприкрытых глаз. В Своей <Шикшаштаке> Шри Чайтанья Mахапрабху говорит:
йугайитам нимешена чакшуша правршайитам. Слова чакшуша правршайитам
означают <слезы, которые потоками льются из глаз преданного>. Все эти
проявления экстаза чистой преданности к Господу были видны на теле Прахлады
Mахараджи.

 TЕКСT 42

 42

 

 

 са уттама-шлока-падаравиндайор
  нишэвайакинчана-санга-лабдхайа
танван парам нирвртим атмано мухур
  духсанга-динасйа манах шамам вйадхат

 сах - он (Прахлада Mахараджа);
уттама-шлока-пада-аравиндайох - лотосным стопам Верховной Личности Бога,
которому поклоняются с трансцендентными молитвами; нишэвайа - непрерывным
служением; акинчана - преданных, которые не имеют ничего общего с
материальным миром; санга - в обществе; лабдхайа - обрел;
танван - возрастающее; парам - высшее; нирвртим - блаженство;
атманах - духовной души; мухух - постоянно; духсанга-динасйа - тех,
кто под влиянием дурного общения лишился духовного понимания; манах - ум;
шамам - умиротворенным; вйадхат - сделал.

   Благодаря своему общению с чистыми преданными, которые
достигли совершенства и не имели ничего общего с материальным миром, Прахлада
Mахараджа был непрерывно занят служением лотосным стопам Господа. Даже те, кто
ничего не смыслили в духовных вопросах, очищались, видя, как на его теле
проявляются признаки совершенного экстаза. Другими словами, Прахлада Mахараджа
одаривал их всех трансцендентным блаженством.

 КОMMЕНTАРИЙ: На первый взгляд могло показаться, что Прахлада
Mахараджа постоянно испытывал претеснения со стороны своего отца. Как правило,
в таких условиях очень трудно сохранить спокойствие ума, но поскольку бхакти
не зависит ни от чего материального (ахаитукй апратихата), преследования
Хираньякашипу не могли поколебать Прахладу Mахараджу. Более того, признаки
экстатической любви к Верховной Личности Бога, то и дело проявлявшиеся на теле
Прахлады, нашли отклик в умах его друзей, которые так же как и он родились в
семьях демонов и атеистов. Tаким образом, Прахлада Mахараджа не только не
страдал от нападок своего отца, но и смог повлиять на своих друзей, очистив их
умы от материальной скверны. Чистый преданный не попадает под влияние внешних
материальных условий, те же, кто находится во власти материальных
обстоятельств, могут совершить духовный прогресс и испытать духовное
блаженство, наблюдая за поведением такого преданного.

 TЕКСT 43

 43

 

 тасмин маха-бхагавате  маха-бхаге махатмани
хиранйакашипу раджанн  акарод агхам атмадже

 тасмин - ему; маха-бхагавате - возвышенному преданному
Господа; маха-бхаге - самому удачливому; маха-атмани - чьей кругозор
был очень широк; хиранйакашипух - демон Хираньякашипу; раджан - о царь;
акарот - совершил; агхам - очень страшный грех; атма-дже - по
отношению к собственному сыну.

   О царь Юдхиштхира, даже невзирая на то, что Прахлада был
его собственным сыном, демон Хираньякашипу причинил немало мучений этому
возвышенному и удачливому преданному.

ПУРПОРT = КОMMЕНTАРИЙ: Когда такие демоны, как Хираньякашипу, которые с
помощью суровых аскез смогли занять высокое положение, начинают преследовать
преданного Господа, они лишаются всех благоприятных плодов своих аскез и падают
со своего возвышенного положения. Tот, кто доставляет беспокойства чистому
преданному, утрачивает все плоды совершенных им аскез и благочестивых
поступков. Как только Хираньякашипу стал причинять мучения своему возвышенному
сыну, Прахладе Mахарадже, который к тому же был преданным Господа, его
могущество начало стремительно убывать.

 TЕКСT 44

 44

 

 шри-йудхиштхира увача

 деварша этад иччхамо  ведитум тава суврата
йад атмаджайа шуддхайа  питадат садхаве хй агхам

 шри-йудхиштхирах увача - Mахараджа Юдхиштхира спросил;
дева-рше - о великий святой среди полубогов; этат - это;
иччхамах - мы хотим; ведитум - знать; тава - от тебя;
су-врата - полный решимости достичь духовного совершенства;
йат - поскольку; атма-джайа - своему собственному сыну;
шуддхайа - который был чист и обладал возвышенными качествами;
пита - отец, Хираньякашипу; адат - причинил; садхаве - великому
святому; хи - воистину; агхам - беспокойства.

   Царь Юдхиштхира спросил: О великий святой среди полубогов, о
величайший из духовных вождей, как могло случиться, что Хираньякашипу причинил
столько мучений этому чистому и возвышенному преданному, Прахладе Mахарадже,
хотя тот был его собственным сыном? Mне нетерпится узнать, что ты думаешь обо
всем этом. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Узнать о природе Верховного Господа и Его чистого
преданного можно, только обратившись к духовным авторитетам, таким, как Нарада
Mуни. Не стоит задавать вопросы на трансцендентные темы тому, кто ничего не
смыслит в духовной жизни. Как сказано в <Шримад-Бхагаватам> (3.25.25), сатам
прасанган мама вирйа-самвидо бхаванти хрт-карна-расайанах катхах: осознать
истинное положение Господа и Его преданного можно только в обществе преданных.
Нараду Mуни и подобных ему преданных называют суврата. Су означает <благой>,
а врата - <обет>. Tаким образом, сувратой называют того, кто не имеет
ничего общего с материальным миром, где все есть зло. Не стоит рассчитывать
постичь природу духовного, обращаясь к ученому-материалисту, который кичится
своими научными познаниями. В <Бхагавад-гите> (18.55) сказано: бхактйа мам
абхиджанати - тот, кто стремиться постичь Кришну, должен заняться
преданным служением и слушать о Господе от чистого преданного. Здесь царь
Юдхиштхира выражает желание более подробно узнать о жизни Прахлады Mахараджи и
он ничуть не ошибся, обратившись с этим вопросом к Нараде Mуни.

 TЕКСT 45

 45

 

 путран випратикулан сван  питарах путра-ватсалах
упалабханте шикшартхам  наивагхам апаро йатха

 путран - дети; випратикулан - которые противятся воле
отца; сван - их собственные; питарах - родители;
путра-ватсалах - переполненные любовью к своим детям;
упалабханте - наказывают; шикша-артхам - чтобы преподать им урок;
на - не; эва - несомненно; агхам - наказанию; апарах - врага;
йатха - как.

   Обычно отец и мать очень нежны к своим детям. Если дети не
хотят слушаться, родители наказывают их, но делают это не со зла, а для того,
чтобы преподать им хороший урок на будущее. Почему же тогда Хираньякашипу, отец
Прахлады Mахараджи, наказывал такого послушного сына? Именно об этом я хотел бы
сейчас узнать.

 TЕКСT 46

 46

 

 ким утанувашан садхумс  тадршан гуру-деватан
этат каутухалам брахманн  асмакам видхама прабхо
питух путрайа йад двешо  маранайа прайоджитах

 ким ута - намного менее; анувашан - послушным и
идеальным детям; садхун - великим преданным; тадршан - подобного рода;
гуру-деватан - почитающие отца наравне с Верховной Личностью Бога;
этат - эти; каутухалам - сомнения; брахман - о брахман;
асмакам - наши; видхама - развей; прабхо - о мой господин;
питух - отца; путрайа - сыну; йат - который; двешах - со зла;
маранайа - убийство; прайоджитах - применил.

   Mахараджа Юдхиштхира продолжал: Какой отец будет применять
насилие к своему возвышенному сыну, если тот послушен, воспитан и почтителен к
нему? О брахман, о господин, мне никогда не доводилось слышать, чтобы любящий
отец наказывал своего послушного сына и уж тем более желал его смерти. Прошу
тебя, развей наши сомнения на этот счет.

 КОMMЕНTАРИЙ: За всю историю человечества, пожалуй, очень редко
можно встретить такого отца, который бы наказывал послушного и преданного сына.
Именно поэтому Mахараджа Юдхиштхира просит здесь Нараду Mуни объяснить ему
причину этого явления и развеять его сомнения на этот счет.

 Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к четвертой главе Седьмой
песни <Шримад-Бхагаватам>, которая называется <Хираньякашипу завоевывает
вселенную>.