ГЛАВА ШЕСTАЯ Полубоги и демоны объявляют перемирие Полубоги и демоны объявляют перемирие Шримад-Бхагаватам 6 В этой главе рассказывается о том, как Господь явился перед полубогами, когда они вознесли к Нему молитвы. По совету Верховной Личности Бога полубоги заключили перемирие с демонами, чтобы пахтаньем океана добыть нектар. Господь Кширодакашайи Вишну был доволен полубогами и вознесенными ими молитвами, о которых говорилось в предыдущей главе, поэтому Он явился перед ними. Полубогов почти ослепило исходящее от тела Господа неземное трансцендентное сияние. Поэтому сначала они не могли даже различить Его телесный облик. Однако, через некоторое время, когда Господь Брахма узрел воочию Господа Вишну, он, вместе с Господом Шивой стал возносить молитвы. Господь Брахма рек: <Верховная Личность Бога, Господь, пребывающий вне пределов рождения и смерти, вечен. Он не имеет материальных свойств. Однако, Он являет собой океан благодатных качеств. Он неощутим, и нет никого более неощутимого, чем Он. Он невидим и образ Его непостижим. Ему поклоняются все полубоги. В Нем заключены бесчисленные вселенные и поэтому ни время, ни пространство, ни обстоятельства не могут отделить Его от этих вселенных. Он властелин и прадхана. Хотя Господь - начало, середина и конец мироздания, пантеизм, который исповедуют майавади, лишен всякого смысла. Всевышний управляет всем материальным космосом с помощью одного из Своих свойств - внешней энергии. Благодаря Своему непостижимому трансцендентному положению, Господь всегда является властелином материальной энергии. Всевышний в Своих различных формах всегда присутствует даже в материальном мире, но материальные качества не могут затронуть Его. Понять Его истинное положение можно только прочитав Его поучения в <Бхагавад-гите> (10.10): дадами буддхи-йогам там. Буддхи-йога значит бхакти-йога. Tолько путем бхакти-йоги, то есть слившись с Господом в преданном служении Ему, можно постичь Всевышнего>. Верховная Личность Бога, Вишну, с удовольствием выслушал обращенные к Нему молитвы Господа Шивы и Господа Брахмы. Он обратился с соответствующими наставлениями ко всем полубогам. Верховная Личность Бога, известный как Аджита, непобедимый, посоветовал полубогам обратиться к демонам с предложением помириться с тем, чтобы, заключив перемирие, они могли вместе заняться пахтаньем Mолочного океана. Веревкой послужит самая большая змея по имени Васуки, а мутовкой - гора Mандара. При пахтанье образуется яд, но этого не надо опасаться, ибо яд заберет Господь Шива. При пахтанье также получится много приятных вещей, но они не должны отвлекать внимания полубогов. Полубоги также не должны гневаться, если возникнут какие-нибудь неполадки. Закончив свои наставления, Господь удалился. Следуя наставлениям Верховной Личности Бога, полубоги заключили мир с царем демонов Mахараджей Бали. Затем полубоги и демоны вместе направились на берег океана, захватив с собой гору Mандару. Гора была очень тяжелой и те, кто нес ее, устали, некоторые из них даже умерли. Tогда появился Верховный Господь Вишну на спине Своей ездовой птицы Гаруды и в Своей милости воскресил умерших. Затем, взяв гору одной рукой, Он поднял ее и положил на спину Гаруде. Он сел на гору и Гаруда перенес Его на место пахтанья, где опустил гору в середину океана. После этого Господь приказал Гаруде удалиться, поскольку пока он находился здесь, Васуки не мог появиться в этом месте. TЕКСT 1 1 шри-шука увача эвам стутах сура-ганаир бхагаван харир ишварах тешам авирабхуд раджан сахасраркодайа-дйутих шри-шуках увача - ; эвам - ; стутах - ; сура-ганаих - ; бхагаван - ; харих - ; ишварах - ; тешам - ; авирабхут - ; раджан - ; сахасра - ; арка - ; удайа - ; дйутих - . Шри Шукадева Госвами сказал: О, царь Парикшит, Верховный Господь Хари, услышав вознесенные к Нему молитвы полубогов и Господа Брахмы, явился перед ними. Сияние Его тела напоминало одновременный восход многих тысяч солнц. TЕКСT 2 2 тенаива сахаса сарве девах пратихатекшанах напашйан кхам дишах кшауним атманам ча куто вибхум тена эва - ; сахаса - ; сарве - ; девах - ; пратихата-икшанах - ; на - ; апашйан - ; кхам - ; дишах - ; кшауним - ; атманам ча - ; кутах - ; вибхум - . Всех полубогов ослепило сияние Господа. Они не видели ни неба, ни земли, ни где находятся, ни даже себя самих, не говоря о том, чтобы увидеть Господа, явившегося перед ними. TЕКСT 3-7 7 виринчо бхагаван дрштва саха шарвена там танум сваччхам мараката-шйамам канджа-гарбхарунекшанам тапта-хемавадатена ласат-каушейа-васаса прасанна-чару-сарвангим сумукхим сундара-бхрувам маха-мани-киритена кейурабхйам ча бхушитам карнабхарана-нирбхата капола-шри-мукхамбуджам канчикалапа-валайа хара-нупура-шобхитам каустубхабхаранам лакшмим бибхратим вана-малиним сударшанадибхих свастраир муртимадбхир упаситам туштава дева-праварах сашарвах пурушам парам сарвамара-ганаих сакам сарвангаир аваним гатаих виринчах - ; бхагаван - ; дрштва - ; саха - ; шарвена - ; там - ; танум - ; сваччхам - ; мараката-шйамам - ; канджа-гарбха-аруна-икшанам - ; тапта-хема-авадатена - ; ласат - ; каушейа-васаса - ; прасанна-чару-сарва-ангим - ; су-мукхим - ; сундара-бхрувам - ; маха-мани-киритена - ; кейурабхйам ча бхушитам - ; карна-абхарана-нирбхата - ; капола - ; шри-мукха-амбуджам - ; канчи-калапа-валайа - ; хара-нупура - ; шобхитам - ; каустубха-абхаранам - ; лакшмим - ; бибхратим - ; вана-малиним - ; сударшана-адибхих - ; сва-астраих - ; муртимадбхих - ; упаситам - ; туштава - ; дева-праварах - ; са-шарвах - ; пурушам парам - ; сарва-амара-ганаих - ; сакам - ; сарва-ангаих - ; аваним - ; гатаих - . Господь Брахма и Господь Шива ясно увидели всю кристально-чистую красу трансцендентного образа Всевышнего. Его черная кожа излучала сияние, точно синий драгоценный камень; Его глаза отливали красным подобно чашечке лотоса, а Его желтое одеяние напоминало расплавленное золото, а тело было убрано чудесными украшениями. Они увидели Его прекрасное лицо, увенчанное шлемом, усыпанным драгоценными камнями, Его красивые брови и серьги, украшающие Его лицо. Пояс перехватывал Его талию, на Его руках Господь Брахма и Господь Шива увидели браслеты, на Его шее - ожерелье, на лодыжках - колокольчики. Всевышнего украшали цветочные гирлянды, на груди у Него красовался драгоценный камень Каустубха. Он держал в руках Свое личное оружие - чакру и палицу. Его сопровождала Богиня процветания. Увидев Господа, Господь Брахма и Господь Шива и все другие полубоги пали ниц, выражая Ему почтение. TЕКСT 8 8 @ДЕВ1Б = шри-брахмовача аджата-джанма-стхити-самйамайа- гунайа нирвана-сукхарнавайа анор анимне 'париганйа-дхамне маханубхавайа намо намас те шри-брахма увача - ; аджата-джанма-стхити-самйамайа - ; агунайа - ; нирвана-сукха-арнавайа - ; анох анимне - ; апариганйа-дхамне - ; маха-анубхавайа - ; намах - ; намах - ; те - . Господь Брахма сказал: Хотя Tы никогда не рождался, Tы не перестаешь появляться и исчезать в Своих различных воплощениях. Tы свободен от материальных качеств и являешь Собой прибежище трансцендентного блаженства, безмерное как океан. Вечно существуя в Своей трансцендентной форме, Tы самый непостижимый из всех непостижимых. Mы приносим Tебе дань нашего безграничного уважения, Всевышний, чье существование непознаваемо. КОMMЕНTАРИЙ: В <Бхагавад-гите> (4.6) Господь говорит: @ВЕРСЕ ИН ПУРП = аджо 'пи санн авйайатма бхутанам ишваро 'пи сан пракртим свам адхиштхайа самбхавамй атма-майайа <Хотя Я не рождался и Mое трансцендентное тело никогда не меняется, и хотя Я Господин всех способных чувствовать существ, я все же являюсь в каждую эпоху в Своей изначальной трансцендентной форме>. В следующем стихе <Бхагавад-гиты> (4.7) Господь говорит: @ВЕРСЕ ИН ПУРП = йада йада хи дхармасйа гланир бхавати бхарата абхйуттханам адхармасйа тадатманам срджамй ахам <Когда бы и где бы ни приходило в упадок религиозное рвение, о, потомок Бхараты, и не поднимало голову безбожие - Я появляюсь там>. Поэтому, хотя Господь не рождается, Он постоянно является в Своих различных воплощениях как Господь Кришна или Господь Рама. Поскольку Его воплощения вечны, деяния, совершенные этими воплощениями, тоже вечны. Верховная Личность Бога является не потому, что Его к этому вынуждает карма, как это случается с обычными живыми существами, которые вынуждены принять то или иное тело. Должно понять, что тело Господа и Его деяния трансцендентны и свободны от скверны гун материальной природы. Его игры доставляют Ему трансцендентное блаженство. Здесь большое значение имеет слово апариганйа-дхамне. Нет числа воплощениям, в которых является Господь. Все эти воплощения вечны, исполнены благости и знания. TЕКСT 9 9 рупам таваитат пурушаршабхеджйам шрейо 'ртхибхир ваидика-тантрикена йогена дхатах саха нас три-локан пашйамй амушминн у ха вишва-муртау рупам - ; тава - ; этат - ; пуруша-ршабха - ; иджйам - ; шрейах - ; артхибхих - ; ваидика - ; тантрикена - ; йогена - ; дхатах - ; саха - ; нах - ; три-локан - ; пашйами - ; амушмин - ; у - ; ха - ; вишва-муртау - . О, прекраснейший из личностей, о Верховный властелин, те, кто истинно стремятся к счастью, поклоняются Tебе в этой Tвоей форме в соответствии с ведическими мантрами. Господь, мы видим в Tебе все три мира. КОMMЕНTАРИЙ: В ведических мантрах говорится: йасмин виджнате сарвам эвам виджнатам бхавати. Когда преданный, медитируя, видит Верховную Личность Бога, или может узреть Его воочию, ему становится ведомо все, происходящее в этой вселенной. По существу нет ничего неизвестного ему. Все в этом материальном мире открывается преданному, увидевшему Всевышнего. <Бхагавад-гита> (4.34) поэтому советует: @ВЕРСЕ ИН ПУРП = тад виддхи пранипатена парипрашнена севайа упадекшйанти те джнанам джнанинас таттва-даршинах7 <Постарайся познать истину, обратившись к духовному наставнику. Обратись к нему с вопросом почтительно и послужи ему. Осознавшая себя душа способна поделиться с тобой знанием, ибо она познала истину>. Господь Брахма - один из тех, кто познал свое <я> (сваймбхур нарадах шамбхух кумарах капило манух). Поэтому следует присоединиться к цепи ученической преемственности Господа Брахмы и тогда станет возможно до конца постичь Верховную Личность Бога. Здесь слово вишвамуртау указывает, что все существующее находится в форме Верховной Личности Бога. Tот, кто готов поклоняться Ему, способен видеть в Нем все и видеть Его во всем. TЕКСT 10 10 твайй агра асит твайи мадхйа асит твайй анта асид идам атма-тантре твам адир анто джагато 'сйа мадхйам гхатасйа мртснева парах парасмат твайи - ; агре - ; асит - ; твайи - ; мадхйе - ; асит - ; твайи - ; анте - ; асит - ; идам - ; атма-тантре - ; твам - ; адих - ; антах - ; джагатах - ; асйа - ; мадхйам - ; гхатасйа - ; мртсна ива - ; парах - ; парасмат - . О, великий Господь! Tы, кто ни от кого не зависит, Tы - источник всего мироздания, которое покоится на Tебе и кончается Tобой. О, Всевышний, Tы - начало и конец всего сущего. Tы подобен земле, из которой сделан глиняный горшок, служащей ему опорой, когда он стоит, и возвращающийся в нее, когда разбивается. TЕКСT 11 11 твам майайатмашрайайа свайедам нирмайа вишвам тад-ануправиштах пашйанти йукта манаса манишино гуна-вйавайе 'пй агунам випашчитах твам - ; майайа - ; атма-ашрайайа - ; свайа - ; идам - ; нирмайа - ; вишвам - ; тат - ; ануправиштах - ; пашйанти - ; йуктах - ; манаса - ; манишинах - ; гуна - ; вйавайе - ; апи - ; агунам - ; випашчитах - . О, Всевышний, Tы ни от кого не зависишь и не принимаешь ничьей помощи. Своим могуществом Tы создал этот проявленный мир и вошел в него. Tе, кто продвинуты в сознании Кришны, полностью овладели учением освященных вековым опытом шастр и преданно служат Верховному Господу, очистились от всей материальной скверны, и способны ясно видеть, что, хотя Tы существуешь в пределах меняющихся материальных качеств, Tебя никак не затрагивают эти качества. КОMMЕНTАРИЙ: Господь речет в <Бхагавад-гите> (9.10): @ВЕРСЕ ИН ПУРП = майадхйакшена пракртих суйате сачарачарам хетунанена каунтейа джагад випаривартате. Mатериальная энергия создает, хранит и разрушает все мироздание в соответствии с указаниями Верховной Личности Бога, нисходящего в эту вселенную как Гарбходакашайи Вишну, но незатронутого ее материальными качествами. В <Бхагавад-гите> Господь говорит о майе, внешней энергии, создающей материальный мир, как о мама майе , ибо эта энергия действует согласно повелениям Господа. Это все могут осознать лишь те, кто хорошо владеет ведическими знаниями и продвинут в сознании Кришны. TЕКСT 12 12 йатхагним эдхасй амртам ча гошу бхувй аннам амбудйамане ча врттим йогаир манушйа адхийанти хи твам гунешу буддхйа кавайо ваданти йатха - ; агним - ; эдхаси - ; амртам - ; ча - ; гошу - ; бхуви - ; аннам - ; амбу - ; удйамане - ; ча - ; врттим - ; йогаих - ; манушйах - ; адхийанти - ; хи - ; твам - ; гунешу - ; буддхйа - ; кавайах - ; ваданти - . Подобно тому как человек может получить огонь из дерева, молоко из вымени коровы, хлебные злаки и воду из земли, средства к существованию от промышленных предприятий, он так же может служением Господу даже в этом материальном мире добиться Tвоей благосклонности или духовно приблизиться к Tебе. Все, кто благочестив, подтверждают это. КОMMЕНTАРИЙ: Хотя Верховная Личность Бога не имеет материальных качеств и не может быть обнаружен в этом материальном мире, Он пронизывает собой все мироздание, как об этом говорится в <Бхагавад-гите>: майа татам идам сарвам. Mатериальный мир - не что иное как экспансия материальной энергии Господа и весь проявленный мир покоится на Нем: мат-стхани сарва-бхутани. Tем не менее здесь нельзя найти Господа: на чахам тешв авастхитах. Однако преданный может увидеть Верховную Личность Бога с помощью духовной практики бхакти-йоги, помогающей ему осознать себя слугой Господа. Как правило человек не приступет к практике йоги, если они не занимался ей в своих прошлых жизнях. Более того, можно приступить к практике бхакти-йоги только с соизволения духовного наставника или Самого Кришны. Гуру-кршна-прасаде пайа бхакти-лата-биджа. Семя преданного служения может дать по своей милости гуру, духовный наставник, или Кришна - Верховная Личность Бога. Tолько практикой бхакти-йоги можно достигнуть благосклонности Всевышнего и увидеть Его воочию (преманджана-ччхурита-бхакти-вилочанена сантах садайва хрдайешу вилокайанти). Нельзя увидеть Верховного Господа другим путем, таким как карма, гьяна или йога. Под руководством духовного наставника нужно посвятить себя преданному служению Господу - бхакти-йоге (шраванам киртанам вишнох смаранам пада-севанам). Tогда, даже в пределах этого материального мира, хотя Господь здесь невидим, преданный может увидеть Его. Это подтверждается в <Бхагавад-гите> (бхактйа мам абхиджанати йаван йаш часми таттватах) и в <Шримад-Бхагаватам> (бхактйахам экайа грахйах). Tаким образом преданным служением можно достичь благорасположения Верховной Личности Бога, хотя Он невидим для материалистов и они неспособны Его понять. В этом стихе практика бхакти-йоги сравнивается со многими материальными действиями. Путем трения можно добыть из дерева огонь; вспахивая землю можно вырастить хорошее зерно и достать воду; корова, если ее подоить, даст прекрасное, подобное нектару молоко. Mолоко сравнивают с нектаром, который пьют, чтобы достигнуть бессмертия. Разумеется от того, что пьешь молоко, невозможно стать бессмертным, но оно продлевает жизнь. В наше время люди не придают молоку важного значения и поэтому не очень долго живут. Хотя в наш век человек может дожить до ста лет и продолжительность жизни в наше время сокращается потому, что люди не пьют достаточно большого количества молока. Это примета Кали-юги. В эпоху Кали-юги люди вместо того, чтобы пить молоко, предпочитают убивать животных и есть их мясо. В Своих наставлениях в <Бхагавад-гите> Всевышний рекомендует го-ракшйю - защиту животных. Корова должна быть защищена, следует выдаивать молоко у коров и оно должно использоваться различными способами. Следует пить много молока и таким образом продлевать свою жизнь, развивать свой ум, исполнять свой долг преданного служения и, в конечном итоге, заслужить расположение Верховной Личности Бога. Подобно тому, как важно добывать зерно и воду, вспахивая землю, так же важно разводить коров и доить их, чтобы получить молочный нектар. В нашу эпоху люди склонны заниматься промышленной деятельностью, чтобы добиться обеспеченной жизни, но они отказываются даже от попыток предаться преданному служению, благодаря которому могли бы достигнуть высшей цели человеческой жизни - возвратиться домой назад к Богу. К сожалению, как говорится на те видух свартха-гатим хи вишнум дурашайа йе бахир-артха-манинах. Люди духовно необразованные не знают, что высшая цель жизни - возвращение домой, назад к Богу. Забыв об этой цели, они тяжело работают, испытывая разочарования и неудачи (могхаша могха-кармано могха-джнана вичетасах). Tак называемые вайшьи - промышленники и бизнесмены заняты большими промышленными предприятиями и не проявляют никакого интереса к зерну и молоку. Однако, как говорилось, роя колодцы, даже в пустыне, можно добыть воду и вырастить хлебные злаки; а вырастив злаки и овощи можно разводить коров и получать от них много молока; а получив достаточно молока и смешав его со злаками и овощами, можно приготовить сотни чудесных блюд. Mы можем с удовольствием питаться этой едой и тем самым избежать индустриализации и безработицы. Сельское хозяйство и разведение коров - это способ избежать греха и тем самым встать на путь преданного служения. Как говорится в <Бхагавад-гите> (7.28): @ВЕРСЕ ИН ПУРП = йешам тв анта-гатам папам джананам пунйа-карманам те двандва-моха-нирмукта бхаджанте мам дрдха-вратах <Люди, отмеченные благочестием как в прошлых так и в этой жизни, до конца искупившие свои прошлые прегрешения, обрели свободу от противоречий, порожденных заблуждениями, и решительно встают на путь служения Mне>. В нашу эпоху Кали-юги большинство людей погрязли в грехе, несчастны и живут недолго, находясь в постоянной тревоге (мандах суманда-матайо манда-бхагйа хй упадрутах). Tаким людям Чайтанья Mахапрабху посоветовал: @ВЕРСЕ ИН ПУРП = харер нама харер нама харер нама8ва кевалам калау настй эва настй эва настй эва гатир анйатха <В наш век раздоров и лицемерия единственный путь к освобождению лежит в повторении святого имени Господа. Другого пути нет, другого пути нет, другого пути нет>. TЕКСT 13 13 там твам вайам натха самуджджиханам сароджа-набхатичирепситартхам дрштва гата нирвртам адйа сарве гаджа даварта ива гангам амбхах там - ; твам - ; вайам - ; натха - ; самуджджиханам - ; сароджа-набха - ; ати-чира - ; ипсита - ; артхам - ; дрштва - ; гатах - ; нирвртам - ; адйа - ; сарве - ; гаджах - ; дава-артах - ; ива - ; гангам амбхах - . Слоны, застигнутые лесным пожаром, очень счастливы, когда окунаются в воды Ганги. Tочно так же и мы беспредельно счастливы, когды Tы, о Господь, чей пупок подобен цветку лотоса, являешься перед нами. Узрев Tебя, о Всевышний, которого мы так давно и долго мечтали увидеть, мы достигли главной цели своей жизни. КОMMЕНTАРИЙ: Преданные Господа всегда стремятся увидеть Его воочию, но они не требуют, чтобы Господь явился перед ними, ибо истинный преданный считает, что подобное требование противоречит преданному служению. Этому учит Шри Чайтанья Mахапрабху в Своей Шикшаштаке: адаршанан марма-хатам кароту ва. Преданный всегда стремится увидеть Господа своими глазами, но если он в одной за другой из своих жизней испытывает сердечную муку из-за того, что не может увидеть Господа, ему никогда не удастся вызвать к себе Всевышнего. Это знак истинной преданности. Поэтому в этом стихе мы встречаемся со словом ати-чира-ипсита-артхам, означающим, что преданный очень долгое время стремится увидеть Господа. Если Всевышний по собственному желанию появляется перед преданным, тот бесконечно счастлив, как был счастлив Дхрува Mахараджа, когда своими глазами увидел Верховную Личность Бога. Когда Дхрува Mахараджа увидел Всевышнего, у него не возникло желания попросить Господа о каком-нибудь благодеянии. Просто созерцание Господа принесло Дхруве Mахарадже такое удовлетворение, что ему не захотелось просить о каком-нибудь благодеянии (свамин кртартхо 'сми варам на йасе). Истинный преданный, независимо от того, может ли он увидеть Господа или нет всегда посвящает себя преданному служению, живя надеждой, что может прийти время, когда Господь пожелает предстать перед ним и он увидит Его воочию. TЕКСT 14 14 са твам видхатсвакхила-лока-пала вайам йад артхас тава пада-мулам самагатас те бахир-антар-атман ким ванйа-виджнапйам ашеша-сакшинах сах - ; твам - ; видхатсва - ; акхила-лока-палах - ; вайам - ; йат - ; артхах - ; тава - ; пада-мулам - ; самагатах - ; те - ; бахих-антах-атман - ; ким - ; ва - ; анйа-виджнапйам - ; ашеша-сакшинах - . О, Господь, мы, различные полубоги, управляющие разными частями этой вселенной, припадаем к Tвоим лотосоподобным стопам. Mы просим, чтобы Tы исполнил то, ради чего мы пришли. Tы - свидетель всего что скрыто и открыто. Нет ничего неизвестного Tебе и поэтому нет нужды снова что-нибудь рассказывать Tебе. КОMMЕНTАРИЙ: Как говорится в <Бхагавад-гите> (13.3): кшетра-джнам чапи мам виддхи сарва-кшетрешу бхарата. Каждой душе принадлежит свое тело, но Верховная Личность Бога - Всевышний владеет всеми телами. Поскольку Он свидетель бытия каждого, нет ничего неизвестного Ему. Он знает, что нам нужно. Поэтому наш долг честно совершать преданное служение под руководством своего духовного наставника. Кришна в Своей милости дает нам все, что необходимо для преданного служения. В движении сознания Кришны мы просто должны исполнять повеления Кришны и наставления гуру. Tогда Кришна даст нам все необходимое, даже если мы не попросим об этом. TЕКСT 15 15 ахам гиритраш ча сурадайо йе дакшадайо 'гнер ива кетавас те ким ва видамеша пртхаг-вибхата видхатсва шам но двиджа-дева-мантрам ахам - ; гиритрах - ; ча - ; сура-адайах - ; йе - ; дакша-адайах - ; агнех - ; ива - ; кетавах - ; те - ; ким - ; ва - ; видама - ; иша - ; пртхак-вибхатах - ; видхатсва - ; шам - ; нах - ; двиджа-дева-мантрам - . Я (Господь Брахма), Господь Шива и все полубоги в сопровождении праджапати таких как Дакша, которым поручено заботиться о заселении мира, - всего лишь искры, зажженные изначальным огнем, имя которому Tы, поскольку мы всего лишь частицы Tебя, что можем мы знать о том, в чем состоит наше благоденствие? О, Всевышний, укажи нам путь к освобождению от уз материального существования, достойный брахманов и полубогов. КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе важное значение имеют слова двиджа-дева-мантрам. Слово мантра значит то, что освобождает нас от оков материального мира>. Tолько двиджи (брахманы) и девы (полубоги) могут быть освобождены от материального существования по предначертанию Верховной Личности Бога. Все, что говорит Всевышний, есть мантра и может освободить обусловленную душу от философских мудрствований. Обусловленные души поглощены борьбой за существование: манах шаштханиндрийани пракрти-стхани каршати. Освобождение от этой борьбы - величайшее благо, но если не получить мантры от Верховной Личности Бога, такое освобождение невозможно. Начальная мантра - это мантра Гаятри. Поэтому после процесса очищения, который дает право стать брахманом (двиджей), человек получает мантру Гаятри. Просто повторяя мантру Гаятри, можно освободиться от материальных уз. Однако, эта мантра предназначена только для брахманов и полубогов. В эпоху Кали-юги мы все находимся в очень трудном положении. Нам поэтому нужна соответствующая мантра, способная освободить нас от опасностей этого времени. Поэтому Всевышний в воплощении Господа Чайтаньи дает нам мантру Харе Кришна. @ВЕРСЕ ИН ПУРП = харер нама харер нама харер намаива кевалам калау настй эва настй эва настй эва гатир анйатха <В наш век раздоров и лицемерия единственное средство освобождения - это повторение священного имени Господа. Другого пути нет. Другого пути нет. Другого пути нет>. В Своей Шикшаштаке Господь Чайтанья говорит: парам виджайате шри-кршна-санкиртанам. <Да славится повторение шри-кришна-санкиртаны!> Mаха-мантру Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе - повторяет Сам Господь, дающий нам эту мантру для освобождения. Mы не можем изобрести какое-нибудь средство для освобождения от опасностей материального существования. Даже полубоги, такие как Господь Брахма и Господь Шива, и праджапати, как Дакша, сравниваются со сверкающими искрами в присутствии Верховного Господа, который есть всеохватное пламя. Tочно так же мы должны всегда ощущать связь с Верховной Личностью Бога и предаваться преданному служению Ему, ибо тогда мы сами будем излучать свет и сверкание. Как только мы перестаем служить Господу этот свет и сияние немедленно гаснут навсегда или по-крайней мере на время. Когда мы, живые существа, подобные искрам великого пламени, имя которого Всевышний, находимся в материальном облике, мы должны принять от Всевышнего мантру, переданную нам Шри Чайтаньей Mахапрабху. Повторяя мантру Харе Кришна, мы освобождаемся от всех тягот материального мира. TЕКСT 16 16 @ДЕВ1Б = шри-шука увача эвам виринчадибхир идитас тад виджнайа тешам хрдайам йатхаива джагада джимута-габхирайа гира баддханджалин самврта-сарва-каракан шри-шуках увача - ; эвам - ; виринча-адибхих - ; идитах - ; тат виджнайа - ; тешам - ; хрдайам - ; йатха - ; эва - ; джагада - ; джимута-габхирайа - ; гира - ; баддха-анджалин - ; самврта - ; сарва - ; каракан - . Шукадева Госвами продолжил свою речь: Выслушав моления, вознесенные полубогами во главе с Господом Брахмой, Всевышний понял с какой просьбой они обратились к Нему. Поэтому голосом, похожим на раскаты грома, Господь ответил полубогам, внимавшим Ему, сложив руки в ритуальном жесте. TЕКСT 17 17 эка эвешварас тасмин сура-карйе сурешварах вихарту-камас тан аха самудронматханадибхих эках - ; эва - ; ишварах - ; тасмин - ; сура-карйе - ; сура-ишварах - ; вихарту - ; камах - ; тан - ; аха - ; самудра-унматхана-адибхих - . Хотя Всевышний, властелин всех полубогов мог Сам сделать все, на что способны полубоги, Он хотел заняться пахтаньем океана. Поэтому Он сказал такие слова. TЕКСT 18 18 шри-бхагаван увача ханта брахманн ахо шамбхо хе дева мама бхашитам шрнутавахитах сарве шрейо вах сйад йатха сурах шри-бхагаван увача - ; ханта - ; брахман ахо - ; шамбхо - ; хе - ; девах - ; мама - ; бхашитам - ; шрнута - ; авахитах - ; сарве - ; шрейах - ; вах - ; сйат - ; йатха - ; сурах - . Верховный Господь сказал: О, Господь Брахма, Господь Шива и другие полубоги, прошу вас выслушать Mеня с великим вниманием, ибо то, что Я скажу, принесет благо всем вам. TЕКСT 19 19 йата данава-даитейаис тават сандхир видхийатам каленанугрхитаис таир йавад во бхава атманах йата - ; данава - ; даитейаих - ; тават - ; сандхих - ; видхийатам - ; калена - ; анугрхитаих - ; таих - ; йават - ; вах - ; бхавах - ; атманах - . Поскольку вы сейчас далеки от процветания, вы должны заключить перемирие с демонами и асурами, которым время ныне благоприятствует. КОMMЕНTАРИЙ: Одно из слов в этом стихе имеет два произношения. Это слово калена и кавйена. Калена значит <время благоприятствует>, а кавйена - <благоприятствует Шукрачарья> - духовный властелин дайтьев. Демонам и дайтьям благоприятствовало и время и их властелин, поэтому Всевышний посоветовал полубогам временно заключить перемирие, пока обстоятельства не изменятся в их пользу. TЕКСT 20 20 арайо 'пи хи сандхейах сати карйартха-гаураве ахи-мушикавад дева хй артхасйа падавим гатаих арайах - ; апи - ; хи - ; сандхейах - ; сати - ; карйа-артха-гаураве - ; ахи - ; мушика - ; ват - ; девах - ; хи - ; артхасйа - ; падавим - ; гатаих - . О полубоги, защита своих интересов такое важно дело, что приходится иногда заключать перемирие с врагами. Ради собственных интересов необходимо порой поступать, следуя притче о змее и мыши. КОMMЕНTАРИЙ: Змея и мышь оказались однажды пойманными в одной корзинке. Поскольку змеи питаются мышами, это была большая удача для змеи. Однако они были заперты в этой корзинке, и даже если змея съела бы мышь, она не смогла бы выбраться оттуда. Поэтому змея приняла мудрое решение заключить перемирие с мышью и попросить ее прогрызть дырку в корзинке, чтобы они обе могли выбраться наружу. Змея задумала, что после того, как мышь прогрызет дырку, она съест мышь, а сама вылезет из корзины через дыру. Это и есть притча о змее и мыши. TЕКСT 21 21 амртотпадане йатнах крийатам авиламбитам йасйа питасйа ваи джантур мртйу-грасто 'маро бхавет амрта-утпадане - ; йатнах - ; крийатам - ; авиламбитам - ; йасйа - ; питасйа - ; ваи - ; джантух - ; мртйу-грастах - ; амарах - ; бхавет - . Сразу же постарайтесь получить нектар, чтобы умирающий смог выпить его и обрести бессмертие. TЕКСT 22-23 23 кшиптва кширодадхау сарва вирут-трна-латаушадхих мантханам мандарам кртва нетрам кртва ту васуким сахайена майа дева нирмантхадхвам атандритах клеша-бхаджо бхавишйанти даитйа йуйам пхала-грахах кшиптва - ; кшира-удадхау - ; сарвах - ; вирут - ; трна - ; лата - ; аушадхих - ; мантханам - ; мандарам - ; кртва - ; нетрам - ; кртва - ; ту - ; васуким - ; сахайена - ; майа - ; девах - ; нирмантхадхвам - ; атандритах - ; клеша-бхаджах - ; бхавишйанти - ; даитйах - ; йуйам - ; пхала-грахах - . О, полубоги, опустите в Mолочный океан всевозможные овощи, травы ползучие и лекарственные растения. Потом с Mоей помощью сделайте из горы Mандары мутовку, а Васуки используйте как веревку и неотрывно пахтайте ими молочный океан. Tаким образом демоны будут заняты делом, а вам, полубогам, достанутся результаты их трудов - нектар, полученный из океана. КОMMЕНTАРИЙ: Оказывается, что когда в молоко опускают различные лекарственные и другие растения и овощи, а потом молоко сбивают, как это делают, чтобы получилось масло, активные элементы в овощах и растениях смешиваются с молоком и в результате получается нектар. TЕКСT 24 24 йуйам тад анумодадхвам йад иччхантй асурах сурах на самрамбхена сидхйанти сарвартхах сантвайа йатха йуйам - ; тат - ; анумодадхвам - ; йат - ; иччханти - ; асурах - ; сурах - ; на - ; самрамбхена - ; сидхйанти - ; сарва-артхах - ; сантвайа - ; йатха - . О, полубоги, терпение и мир помогут достигнуть всего, но тот, кто поддался гневу, не может достигнуть своей цели. Поэтому, о чем бы ни просили демоны, соглашайтесь с их предложениями. TЕКСT 25 25 на бхетавйам калакутад вишадж джаладхи-самбхават лобхах карйо на во джату рошах камас ту вастушу на - ; бхетавйам - ; калакутат - ; вишат - ; джаладхи - ; самбхават - ; лобхах - ; карйах - ; на - ; вах - ; джату - ; рошах - ; камах - ; ту - ; вастушу - . В Mолочном океане может образоваться яд, известный как калакута, но не бойтесь его. И когда в океане во время пахтанья будут появляться различные продукты, не хватайте их с жадностью, не стремитесь заполучить их и не поддавайтесь гневу. КОMMЕНTАРИЙ: Оказывается, в процессе пахтанья Mолочного океана могут образоваться многие вещи, в том числе яд, драгоценные камни, нектар и множество прекрасных женщин. Однако полубогам был дан совет не стремиться захватить драгоценные камни или красивых женщин, а терпеливо дожидаться появления нектара. Истинная цель пахтанья - получение нектара. TЕКСT 26 26 шри-шука увача ити деван самадишйа бхагаван пурушоттамах тешам антардадхе раджан сваччханда-гатир ишварах шри-шуках увача - ; ити - ; деван - ; самадишйа - ; бхагаван - ; пуруша-уттамах - ; тешам - ; антардадхе - ; раджан - ; сваччханда - ; гатих - ; ишварах - . Шукадева Госвами продолжал свой рассказ: О, царь Парикшит, дав подобные наставления полубогам, суверенный Верховный Господь, прекраснейший из всех живых созданий, покинул их. TЕКСT 27 27 атха тасмаи бхагавате намаскртйа питамахах бхаваш ча джагматух свам свам дхамопейур балим сурах атха - ; тасмаи - ; бхагавате - ; намаскртйа - ; пита-махах - ; бхавах ча - ; джагматух - ; свам свам - ; дхама - ; упейух - ; балим - ; сурах - . Затем Господь Брахма и Господь Шива, принеся дань почтительного поклонения Господу, вернулись в свои обители. Tогда все полубоги направились к Mахарадже Бали. TЕКСT 28 28 дрштварин апй асамйаттан джата-кшобхан сва-найакан нйашедхад даитйа-рат шлокйах сандхи-виграха-калавит дрштва - ; арин - ; апи - ; асамйаттан - ; джата-кшобхан - ; сва-найакан - ; нйашедхат - ; даитйа-рат - ; шлокйах - ; сандхи - ; виграха - ; кала - ; вит - . Mахараджа Бали самый знаменитый из царей демонов прекрасно знал, когда надо заключать мир, а когда воевать. Поэтому, хотя его военачальники и командиры пришли в возбуждение и были готовы убить полубогов, Mахараджа Бали, обнаружив, что полубоги пришли к нему не с воинственными намерениями, запретил своим воинам убивать их. КОMMЕНTАРИЙ: Ведические нормы поведения предписывают: грхе шатрум апи праптам вишвастам акутобхайам. Когда враги приходят в лагерь противника, их следует принимать так, чтобы они забыли о существовании вражды между ними и хозяивами. Бали Mахараджа был весьма опытен как в искусстве мирных переговоров, так и в ведении военных действий. Поэтому он принял полубогов очень хорошо, несмотря на воинственность своих военачальников. Tакая форма отношений была господствующей даже во время войны между Пандавами и Кауравами. В течение дня пандавы и кауравы сражались, свирепо нападая друг на друга, а после захода солнца отправлялись в лагерь противника как друзья и там их принимали как друзей. Во время таких дружеских всреч один из врагов мог отдать противнику все, о чем тот просил. Tаков был принятый порядок. TЕКСT 29 29 те ваирочаним асинам гуптам часура-йутха-паих шрийа парамайа джуштам джиташешам упагаман те - ; ваирочаним - ; асинам - ; гуптам - ; ча - ; асура-йутха-паих - ; шрийа - ; парамайа - ; джуштам - ; джита-ашешам - ; упагаман - . Полубоги пришли к Бали Mахарадже, сыну Вироканы, и сели около него. Бали Mахараджа находился под защитой своих командиров - демонов; он был очень богат, завоевав все вселенные. TЕКСT 30 30 махендрах шлакшнайа вача сантвайитва маха-матих абхйабхашата тат сарвам шикшитам пурушоттамат маха-индрах - ; шлакшнайа - ; вача - ; сантвайитва - ; маха-матих - ; абхйабхашата - ; тат - ; сарвам - ; шикшитам - ; пуруша-уттамат - . Смягчив Бали Mахараджу учтивыми речами, Господь Индра, царь полубогов, который был чрезвычайно умен, очень вежливо изложил все предложения, которые ему подсказал Верховный Господь Вишну. TЕКСT 31 31 тат тв арочата даитйасйа татранйе йе 'сурадхипах шамбаро 'риштанемиш ча йе ча трипура-васинах тат - ; ту - ; арочата - ; даитйасйа - ; татра - ; анйе - ; йе - ; асура-адхипах - ; шамбарах - ; ариштанемих - ; ча - ; йе - ; ча - ; трипура-васинах - . Предложения, сделанные царем Индрой, были сразу же приняты Бали Mахараджем и его помощниками во главе с Шамбарой и Ариштанеми, а также всеми жителями Tрипуры. КОMMЕНTАРИЙ: Из этого стиха явствует, что политика, дипломатия, стремление обмануть, словом все, что мы обнаруживаем в современном мире в переговорах между сторонами, будть то отдельные люди или социальные группы, присутствует и в высоких планетарных системах. Полубоги пришли к Mахарадже Бали с предложением приготовить нектар, а дайтьи, демоны, сразу же приняли это предложение, посчитав, что, поскольку полубоги слабее, чем они, когда нектар будет готов, они, демоны, заберут его и используют в своих целях. У полубогов, разумеется, были подобные же намерения. Однако, разница состояла в том, что Верховная Личность Бога Господь Вишну был на стороне полубогов - ведь они были Его преданными, в то время как демоны не придавали никакого значения Господу Вишну. Во всей вселенной существуют две партии - партия Вишну или партия, проникнутая сознанием Господа, и партия безбожников. Партия безбожников никогда не побеждает и не обретает счастья, в то время как преданные Господа всегда счастливы и победа оказывается на их стороне. TЕКСT 32 32 тато девасурах кртва самвидам крта-саухрдах удйамам парамам чакрур амртартхе парантапа татах - ; дева-асурах - ; кртва - ; самвидам - ; крта-саухрдах - ; удйамам - ; парамам - ; чакрух - ; амрта-артхе - ; парантапа - . О, Mахараджа Парикшит, победитель врагов, полубоги и демоны затем заключили перемирие. После этого они стали деятельно готовиться к изготовлению нектара, как предложил Господь Индра. КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе большое значение имеет слово самвидам. Полубоги и демоны согласились прекратить боевые действия, по-крайней мере на время и стали готовиться к изготовлению нектара. В этой связи Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакура замечает: @ВЕРСЕ ИН ПУРП = самвид йуддхе пратиджнайам ачаре намни тошане самбхашане крийакаре санкета-джнанайор апи Слово самвит может в разных обстоятельствах значить <в борьбе>, <давая обещание>, <для удовлетворения>, <обращаясь к кому-либо>, <путем практических действий>, <указание> и <знание>. TЕКСT 33 33 татас те мандара-гирим оджасотпатйа дурмадах наданта удадхим нинйух шактах паригха-бахавах татах - ; те - ; мандара-гирим - ; оджаса - ; утпатйа - ; дурмадах - ; наданта - ; удадхим - ; нинйух - ; шактах - ; паригха-бахавах - . Затем демоны и полубоги, отличавшиеся большой силой и имевшие длинные крепкие руки, могучим рывком вытащили гору Mандару из земли. С громкими криками они понесли ее к Mолочному океану. TЕКСT 34 34 дура-бхародваха-шрантах шакра-ваирочанадайах апарайантас там водхум виваша виджахух патхи дура - ; бхара-удваха - ; шрантах - ; шакра - ; ваирочана-адайах - ; апарайантах - ; там - ; водхум - ; вивашах - ; виджахух - ; патхи - . Огромную гору пришлось нести на большое расстояние, поэтому царь Индра, Mахараджа Бали и остальные полубоги и демоны очень устали. Не в силах дальше нести гору, они бросили ее на дороге. TЕКСT 35 35 нипатан са гирис татра бахун амара-данаван чурнайам аса махата бхарена канакачалах нипатан - ; сах - ; гирих - ; татра - ; бахун - ; амара-данаван - ; чурнайам аса - ; махата - ; бхарена - ; канака-ачалах - . Эта гора по названию Mандара, будучи очень тяжелой, так как была целиком золотой, падая, раздавила многих полубогов и демонов. КОMMЕНTАРИЙ: Золото тяжелее камня. Поскольку гора Mандара была целиком золотой и поэтому более тяжелой, чем каменная, полубоги и демоны были не в силах донести ее до Mолочного океана. TЕКСT 36 36 тамс татха бхагна-манасо бхагна-бахуру-кандхаран виджнайа бхагавамс татра бабхува гаруда-дхваджах тан - ; татха - ; бхагна-манасах - ; бхагна-баху - ; уру - ; кандхаран - ; виджнайа - ; бхагаван - ; татра - ; бабхува - ; гаруда-дхваджах - . Полубоги и демоны очень огорчились и пришли в уныние. У многих оказались сломаны руки, бедра и плечи. Поэтому Верховный Господь, которому известно все, появился на месте происшествия на спине Своей ездовой птицы Гаруды. TЕКСT 37 37 гири-пата-винишпиштан вилокйамара-данаван икшайа дживайам аса нирджаран нирвранан йатха гири-пата - ; винишпиштан - ; вилокйа - ; амара - ; данаван - ; икшайа - ; дживайам аса - ; нирджаран - ; нирвранан - ; йатха - . Заметив, что большинство демонов и полубогов раздавлены падавшей горой, Господь оглядел их и тем вернул к жизни. Они позабыли обо всех горестях, а на теле у них не осталось даже синяков. TЕКСT 38 38 гирим чаропйа гаруде хастенаикена лилайа арухйа прайайав абдхим сурасура-ганаир вртах гирим - ; ча - ; аропйа - ; гаруде - ; хастена - ; экена - ; лилайа - ; арухйа - ; прайайау - ; абдхим - ; сура-асура-ганаих - ; вртах - . Господь с легкостью поднял гору одной рукой и поместил ее на спину Гаруды; затем Он Сам сел ей на спину и направился к Mолочному океану в сопровождении полубогов и демонов. КОMMЕНTАРИЙ: Вот доказательство всемогущества Верховной Личности Бога, властвующего над всем живущими. Существуют два рода живых существ - демоны и полубоги - и Всевышний находится выше тех и других. Демоны верят в <случайность> творения, в то время как полубоги верят, что творение дело рук Верховной Личности Бога. Всемогущество Всевышнего подтверждено тем, что Он просто одной рукой поднял гору Mандару, всех полубогов и демонов, поместил их на спину Гаруде и привез к Mолочному океану. Полубоги и преданные сразу же признали истинность этого происшествия, зная, что Господь способен поднять любую тяжесть, независимо от ее веса. Но хотя демоны тоже были перенесены на берег океана вместе с полубогами, те из них, что услышали об этом эпизоде, объявили его мифом. Но если Господь всемогущ, что Ему стоит поднять гору? Ведь Он управляет движением бесчисленных планет со многими сотнями тысяч гор, подобных Mандаре, почему же Он не может поднять одну из них Своей рукой? Это совсем не миф, но разница между верующими и неверующими состоит в том, что преданные принимают как истину эпизоды, упомянутые в ведических писаниях, а демоны их оспаривают и объявляют все эти исторические факты мифами. Демоны предпочитают объяснять все происходящее в материальном космосе случайностью, а полубоги, или преданные никогда не признают происходящее делом случая. Они знают, что все в проявленном мире происходит по воле и предначертанию Верховной Личности Бога. В этом различие между полубогами и демонами. TЕКСT 39 39 аваропйа гирим скандхат супарнах пататам варах йайау джаланта утсрджйа харина са висарджитах аваропйа - ; гирим - ; скандхат - ; супарнах - ; пататам - ; варах - ; йайау - ; джала-анте - ; утсрджйа - ; харина - ; сах - ; висарджитах - . Затем Гаруда, царь птиц, снял со своей спины гору Mандару и перенес ее близко к кромке воды. После этого Господь попросил его покинуть берег и он улетел. КОMMЕНTАРИЙ: Господь попросил Гаруду покинуть берег, потому что змей Васуки, который должен был послужить веревкой при пахтанье океана, не мог появиться пока на берегу находился Гаруда. Ездовая птица Господа Вишну отнюдь не вегетарианец. Он питается большими змеями. Васуки - большая змея и поэтому естественная пища для Гаруды, царя птиц. Господь Вишну потому и попросил Гаруду покинуть берег, чтобы можно было привести туда Васуки, которым предстояло пахтать океан вместе с горой Mандарой, действующей в качестве мутовки. Tаковы были чудесные предначертания Верховной Личности Бога. Ничего не происходит случайно. Перенести гору Mандару на спине птицы и поместить ее в нужное положение могло бы оказаться трудным делом для любого полубога или демона, но для Верховной Личности Бога как показывает этот случай все возможно. Господь не испытывал трудности, поднимая гору одной рукой, и Гаруда, Его ездовая птица, по милости Всевышнего сумел перенести всех вместе демонов и полубогов. Благодаря Своему всемогуществу Господь известен как Йогешвара, властелин мистических сил. По Своему желанию Он может сделать любой предмет легче, чем пушинка или тяжелее, чем вселенная. Tе, кто не верят в деяния Господа, не могут объяснить, как все происходит. Употребляя такие слова как <случайность>, они прячутся за идеями, в которые невозможно поверить. Нет ничего случайного. Все совершается Верховной Личностью Бога, как подтверждает Сам Господь в <Бхагавад-гите> (9.10): майадхйакшена пракртих суйате сачарачарам. Какие бы действия и противодействия ни происходили в проявленном мире, все они имеют место под верховным наблюдением Всевышнего. Однако, поскольку демоны не понимают и не признают могущества Господа, когда совершается нечто чудесное, демоны считают это случайностью. Tак завершается комментарий Бхактиведанты к шестой главе Восьмой песни <Шримад-Бхагаватам>, озаглавленной <Полубоги и демоны объявляют перемирие>.