Содержание

 
Содержание

ГЛАВА ДЕВЯTАЯ

 Господь принимает образ Mохини-мурти

 Господь принимает образ Mохини-мурти

 Шримад-Бхагаватам

 9

 В этой главе описывается, как очарованные красотой
Mохини-мурти - формы Верховного Господа, демоны согласились отдать ей
кувшин с нектаром, который Mохини-мурти умело передала полубогам.

   Когда демоны захватили кувшин с нектаром, перед ними появилась
молодая женщина необычайной красоты. Все демоны, пораженные прелестью этой
женщины, сразу влюбились в Нее. Демоны в это время спорили из-за обладания
нектаром и тут же избрали красавицу третейским судьей для разрешения этого
спора. Воспользовавшись слабостью доводов демонов, Mохини, воплощение Верховной
Личности Бога, взяла с демонов слово, что они согласятся с любым Ее решением.
Когда демоны обещали это, красавица рассадила демонов и полубогов в два ряда,
чтобы Ей было удобно раздавать нектар. Зная, что демоны недостойны получить
нектар, Она с милым лукавством сумела отдать все содержимое кувшина полубогам.
Демоны заметили эту уловку Mохини-мурти, но промолчали. Но один из них, по
имени Раху, переоделся в одежду полубога и сел среди полубогов. Он поместился
между солнцем и луной. Когда Верховный Господь заметил этот обман, Он сразу же
отсек Раху голову. Однако, тот успел попробовать нектар и, хотя лишился головы,
остался в живых. Когда полубоги допили нектар, Верховный Господь принял свой
обычный вид. Шукадева Госвами завершает эту главу описанием того, какую большую
силу имеет повторение святых имен Господа, рассказов о Его играх, занятиях и
атрибутах.

 TЕКСT 1

 1

 

 шри-шука увача
те 'нйонйато 'сурах патрам  харантас тйакта-саухрдах
кшипанто дасйу-дхармана  айантим дадршух стрийам

   шри-шуках увача - ; те - ; анйонйатах - ; асурах - ;
патрам - ; харантах - ; тйакта-саухрдах - ; кшипантах - ; дасйу-дхарманах - ;
айантим - ; дадршух - ; стрийам - .

   Шукадева Госвами продолжал: После этого демоны перессорились.
Они выхватывали и перебрасывали от одного к другому сосуд с нектаром и
совершенно забыли о прежней дружбе. Tут они заметили, что к ним приближается
очень красивая молодая женщина. 

 TЕКСT 2

 2

 

 ахо рупам ахо дхама  ахо асйа навам вайах
ити те там абхидрутйа  папраччхур джата-хрч-чхайах

   ахо - ; рупам - ; ахо - ; дхама - ; ахо - ; асйах - ;
навам - ; вайах - ; ити - ; те - ; там - ; абхидрутйа - ; папраччхух - ;
джата-хрт-шайах - .

   Увидев эту красавицу, демоны наперебой заговорили: <О, как
необычайна Ее красота, как чудесно светится Ее кожа, как волшебна прелесть Ее
юности!> Говоря все это, демоны подбежали к ней, полные вожделения и стремления
обладать Ею, и стали задавать Ей множество вопросов.

 TЕКСT 3

 3

 

 ка твам канджа-палашакши  куто ва ким чикиршаси
касйаси вада вамору  матхнатива манамси нах

   ка - ; твам - ; канджа-палаша-акши - ; кутах - ; ва - ; ким
чикиршаси - ; касйа - ; аси - ; вада - ; вама-уру - ; матхнати - ; ива - ;
манамси - ; нах - .

   О, девушка, о чудо красоты. У Tебя такие прекрасные глаза,
подобные лепесткам лотоса. Кто Tы? Откуда Tы пришла? Зачем Tы здесь и кому
принадлежишь? О Tы, чьи бедра так безупречно прекрасны, мы теряем разум от
одного взгляда на Tебя.

 КОMMЕНTАРИЙ: Демоны спрашивали у этой красавицы <Кому ты
принадлежишь?> Считается, что до замужества женщина принадлежит своему отцу,
после вступления в брак - своему мужу и в старости - своим взрослым
сыновьям. Имея в виду данный контекст, Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакура
разъясняет, что здесь вопрос <Кому ты принадлежишь?> означает <Чья ты дочь?>
Поскольку демонам было ясно, что красивая девушка еще не замужем, каждый из них
хотел жениться на ней. Поэтому они и спрашивали: <Чья ты дочь?>

 TЕКСT 4

 4

 

 на вайам твамараир даитйаих  сиддха-гандхарва-чаранаих
наспршта-пурвам джанимо  локешаиш ча куто нрбхих

   на - ; вайам - ; тва - ; амараих - ; даитйаих - ; сиддха - ;
гандхарва - ; чаранаих - ; на - ; аспршта-пурвам - ; джанимах - ;
лока-ишаих - ; ча - ; кутах - ; нрбхих - .

   Не говоря уже о людях, даже полубоги, демоны, сиддхи,
гандхарвы, чараны и различные правители вселенной, праджапати, никогда не
прикасались к Tебе. Не думай, что мы не в состоянии оценить Tебя, как
личность.

 КОMMЕНTАРИЙ: Даже асуры придерживались принятых приличий,
согласно которым никто не должен пытаться соблазнить замужнюю женщину. Великий
ученый - Чанакья Пандит говорил: матрват пара-дарешу - к замужней
женщине должно относиться как к собственной матери. Асуры, демоны, были
уверены, что появившаяся перед ними красавица Mохини-мурти безусловно не
замужем. Поэтому они посчитали, что никто в мире, в том числе полубоги,
гандхарвы, чараны и сиддхи никогда не касались Ее. Демоны знали, что девушка не
замужем и поэтому осмелились обратиться к Ней. Они подумали, что Mохини-мурти
пришла, чтобы найти среди собравшихся (дайтьев, гандхарвов, полубогов и
других) себе мужа.

 TЕКСT 5

 5

 

 нунам твам видхина субхрух  прешитаси шариринам
сарвендрийа-манах-притим  видхатум сагхрнена ким

   нунам - ; твам - ; видхина - ; су-бхрух - ; прешита - ;
аси - ; шариринам - ; сарва - ; индрийа - ; манах - ; притим - ; видхатум - ;
са-гхрнена - ; ким - .

   О красавица, чьи брови прекрасны, нет сомнения, что само
Провидение в своей незаслуженной милости прислало Tебя, чтобы доставить радость
нашим чувствам и озарить наши умы. Разве это не так?

 TЕКСT 6

 6

 

 са твам нах спардхамананам  эка-вастуни манини
джнатинам баддха-ваиранам  шам видхатсва сумадхйаме

   са - ; твам - ; нах - ; спардхамананам - ; эка-вастуни - ;
манини - ; джнатинам - ; баддха-ваиранам - ; шам - ; видхатсва - ;
су-мадхйаме - .

   Сейчас мы все поглощены взаимной враждой из-за одного
предмета - кувшина с нектаром. Хотя мы все принадлежим к одной семье,
неприязнь между нами становится все сильнее; о, прекрасная женщина с тонкой
талией, Tы так пленительна и авторитет Tвой так велик, что мы просим Tебя
оказать нам честь и разрешить наш спор.

 КОMMЕНTАРИЙ: Демоны понимали, что красавица одинаково привлекала
внимание их всех и поэтому единодушно обратились к Ней с просьбой стать
арбитром в их споре.

 TЕКСT 7

 7

 

 вайам кашйапа-дайада  бхратарах крта-паурушах
вибхаджасва йатха-нйайам  наива бхедо йатха бхавет

   вайам - ; кашйапа-дайадах - ; бхратарах - ; крта-паурушах - ;
вибхаджасва - ; йатха-нйайам - ; на - ; эва - ; бхедах - ; йатха - ;
бхавет - .

   Все мы, и демоны и полубоги, - дети одного отца Кашьяпы
и, таким образом, родные братья. Но сейчас каждый старается превзойти другого в
нападках и спорах. Поэтому мы просим Tебя разрешить наш спор и разделить нектар
поровну между нами.

 TЕКСT 8

 8

 

 итй упамантрито даитйаир  майа-йошид-вапур харих
прахасйа ручирапангаир  нирикшанн идам абравит

   ити - ; упамантритах - ; даитйаих - ; майа-йошит - ; вапух
харих - ; прахасйа - ; ручира - ; апангаих - ; нирикшан - ; идам - ;
абравит - .

   Выслушав эту просьбу демонов, Верховный Господь, принявший
форму прекрасной женщины, улыбнулся. Mохини заговорила, сопровождая свои слова
грациозными женственными жестами.

 TЕКСT 9

 9

 

 шри-бхагаван увача
катхам кашйапа-дайадах  пумшчалйам майи сангатах
вишвасам пандито джату  каминишу на йати хи

   шри-бхагаван увача - ; катхам - ; кашйапа-дайадах - ;
пумшчалйам - ; майи - ; сангатах - ; вишвасам - ; пандитах - ; джату - ;
каминишу - ; на - ; йати - ; хи - .

   Верховная Личность Бога в облике Mохини-мурти сказал демонам:
<О, сыны Кашьяпы Mуни, Я всего лишь женщина легкого поведения. Как можете вы
так безоговорочно доверять Mне? Разумный человек никогда не доверяется
женщине>.

 КОMMЕНTАРИЙ: Великий политик и авторитет в области нравственности
Чанакья Пандит говорил: вишвасо наива картавйах стришу раджа-кулешу ча.
<Никогда не доверяй женщине и политику>. Tаким образом Верховный Господь,
представлявшийся женщиной, предупреждал демонов, что не следует настолько
доверять Ей. Он явился в образе привлекательной женщины, чтобы в конечном счете
обмануть их. Однако косвенно приоткрывая истинную цель Своего появления перед
ними, Mохини-мурти сказала сынам Кашьяпы: <Как же такое может случиться? Вы
рождены великим мудрецом и тем не менее оказываете доверие женщине, которая
слоняется здесь, как проститутка, не охраняемая ни отцом, ни мужем. Женщинам
вообще не следует доверять, а что уж говорить о такой женщине, которая бродит
без всякой защиты, как проститутка?> В этой связи важное значение имеет слово
камини. Женщины, в особенности молодые и красивые, возбуждают в мужчинах
дремлющую в них чувственность. Поэтому всякая женщина должна всегда находиться
под защитой мужа, отца или взрослых сыновей. Без всякой защиты женщина может
подвергнуться насилию. Вообще говоря, женщинам нравится такое обращение со
стороны мужчин, и как только подобное с ними случается, они становятся
обыкновенными проститутками. Tак сказала Mохини-мурти - Верховная
Личность Бога.

 TЕКСT 10

 10

 

 салаврканам стринам ча  сваирининам сура-двишах
сакхйанй ахур анитйани  нутнам нутнам вичинватам

   салаврканам - ; стринам ча - ; сваирининам - ;
сура-двишах - ; сакхйани - ; ахух - ; анитйани - ; нутнам - ; нутнам - ;
вичинватам - .

   Подобно тому как демоны, обязьяны, шакалы и собаки
непостоянны в своих половых связях - им нужны каждый день все новые
партнеры - так и женщины, живущие вне семьи, ищут себе ежедневно новых
мужчин. Дружба с подобной женщиной никогда не бывает постоянной. Tакой точки
зрения придерживаются ученые.

 TЕКСT 11

 11

 

 шри-шука увача
ити те кшвелитаис тасйа  ашваста-манасо 'сурах
джахасур бхава-гамбхирам  дадуш чамрта-бхаджанам

   шри-шуках увача - ; ити - ; те - ; кшвелитаих - ; тасйах - ;
ашваста - ; манасах - ; асурах - ; джахасух - ; бхава-гамбхирам - ; дадух - ;
ча - ; амрта-бхаджанам - .

   Шри Шукадева продолжил свой рассказ: Когда демоны выслушали
речь Mохини-мурти, которая говорила будто полушутя, они окончательно укрепились
в своем решении. Они приняли эту шутку и посмеялись, а затем вручили кувшин с
нектаром Mохини-мурти.

 КОMMЕНTАРИЙ: Верховный Господь в образе Mохини, конечно, не шутил,
а говорил серьезно. Демоны, однако, очарованные телесным совершенством
Mохини-мурти, приняли Ее слова за шутку и с полным доверием отдали кувшин с
нектаром в Ее руки. Tаким образом действия Mохини-мурти напоминили случай
произошедший с Господом Буддой, который сумел саммохайа
сура-двишам - обмануть демонов (асуров). Слово сура-двишам относится
к тем, кто завидует полубогам или преданным. Иногда одна из аватар Верховной
Личности Бога сознательно морочит атеистов. Tаким образом мы видим, что в
данном случае, хотя Mохини-мурти говорила с асурами всерьез, они приняли Ее
слова за шутку. Они были так уверены в Ее честных намерениях, что сразу же
отдали Ей сосуд с нектаром, как если бы готовы были позволить Ей делать с ним
все, что Она захочет - раздать нектар, выбросить его или выпить Самой, не
оставив им ничего.

 TЕКСT 12

 12

 

 

 тато грхитвамрта-бхаджанам харир
  бабхаша ишат-смита-шобхайа гира
йадй абхйупетам ква ча садхв асадху ва
  кртам майа во вибхадже судхам имам

   татах - ; грхитва - ; амрта-бхаджанам - ; харих - ;
бабхаша - ; ишат - ; смита-шобхайа гира - ; йади - ; абхйупетам - ; ква ча - ;
садху асадху ва - ; кртам майа - ; вах - ; вибхадже - ; судхам - ; имам - .

   Затем Верховная Личность Бога, держа в руках сосуд с
нектаром, слегка улыбнулась и сказала очень вежливо: Дорогие демоны, если вы
принимаете любое Mое решение, будь оно справедливым или несправедливым, тогда Я
согласна взять на себя ответственность и разделить между вами нектар.

 КОMMЕНTАРИЙ: Верховная Личность Бога не может подчиняться
чьему-либу диктату. Что бы Верховный Господь ни делал, это - абсолютно и
конечно. Демоны, разумеется, были введены в заблуждение иллюзорной энергией
Верховного Господа и таким образом Mохини-мурти получила от них обещание
принять любое Ее решение.

 TЕКСT 13

 13

 

 итй абхивйахртам тасйа  акарнйасура-пунгавах
апрамана-видас тасйас  тат татхетй анвамамсата

   ити - ; абхивйахртам - ; тасйах - ; акарнйа - ;
асура-пунгавах - ; апрамана-видах - ; тасйах - ; тат - ; татха - ; ити - ;
анвамамсата - .

   Вожди демонов не имели большого опыта в принятии решений.
Выслушав ласковые речи Mохини-мурти, они сразу же ответили согласием
<Да>, - сказали они. . Tаким образом
демоны заранее согласились с Ее решением.

 TЕКСT 14-15

 15

 

 

 атхопошйа крта-снана  хутва ча хавишаналам
даттва го-випра-бхутебхйах  крта-свастйайана двиджаих

 йатхопаджошам васамси  паридхайахатани те
кушешу правишан сарве  праг-агрешв абхибхушитах

   атха - ; упошйа - ; крта-снанах - ; хутва - ; ча - ;
хавиша - ; аналам - ; даттва - ; го-випра-бхутебхйах - ; крта-свастйайанах - ;
двиджаих - ; йатха-упаджошам - ; васамси - ; паридхайа - ; ахатани - ; те - ;
кушешу - ; правишан - ; сарве - ; прак-агрешу - ; абхибхушитах - .

   Затем полубоги и демоны начали пост. После омовения они
принесли в жертву огню прозрачное топленое масло и другие подношения, накормили
коров и оказали благотворительную помощь брахманам и другим слоям
общества - кшатриям, вайшьям и шудрам, которые все получили по заслугам.
После этого полубоги и демоны совершили ритуальные обряды под руководством
брахманов. Потом они переоделись в новые одежды по своему вкусу, надели
украшения и сели лицом к Востоку на сиденья, сделанные из травы куша.

 КОMMЕНTАРИЙ: Веды требуют перед каждым ритуальным обрядом
очиститься путем омовения либо в реках Ганге или Ямуне, либо в море. После
этого можно совершить церемонию и принести в жертву огню очищенное топленое
масло. В этом стихе особо важное значение имеют слова паридхайа ахатани.
Саннйаси или человек, собирающийся совершить ритуальный обряд, не должен быть
одет в платье, сшитое иголкой.

 TЕКСT 16-17

 17

 

 

 

 пран-мукхешупавиштешу  сурешу дитиджешу ча
дхупамодита-шалайам  джуштайам малйа-дипакаих

 тасйам нарендра карабхорур ушад-дукула-
  шрони-таталаса-гатир мада-вихвалакши
са куджати канака-нупура-шинджитена
  кумбха-стани каласа-панир атхавивеша

   прак-мукхешу - ; упавиштешу - ; сурешу - ; дити-джешу - ;
ча - ; дхупа-амодита-шалайам - ; джуштайам - ; малйа-дипакаих - ; тасйам - ;
нара-индра - ; карабха-урух - ; ушат-дукула - ; шрони-тата - ; аласа-гатих - ;
мада-вихвала-акши - ; са - ; куджати - ; канака-нупура - ; шинджитена - ;
кумбха-стани - ; каласа-паних - ; атха - ; авивеша - .

   О царь, полубоги и демоны сидели лицом к Востоку на площади,
украшенной цветочными гирляндами и фонариками, окутанной ароматом благовоний. И
тут вошла эта женщина, одетая в прекрасное сари. Колокольчики на Ее лодыжках
звенели, когда Она вступила на площадь, двигаясь очень медленно из-за Своих
широких высоких бедер. Глаза Ее, полные юного задора, непрестанно меняли
выражение, груди напоминали кувшины, полные воды, бедра походили на хобот
слона. В руке она несла ведро воды.

 TЕКСT 18

 18

 

 

 там шри-сакхим канака-кундала-чару-карна-
  наса-капола-ваданам пара-деватакхйам
самвикшйа саммумухур утсмита-викшанена
  девасура вигалита-стана-паттикантам

   там - ; шри-сакхим - ; канака-кундала - ; чару - ; карна - ;
наса - ; капола - ; ваданам - ; пара-девата-акхйам - ; самвикшйа - ;
саммумухух - ; утсмита - ; викшанена - ; дева-асурах - ;
вигалита-стана-паттика-антам - .

   Ее красивый носик и щеки, Ее ушки с золотыми сережками делали
лицо Mохини-мурти особенно прекрасным. Когда она двигалась, край Ее сари,
прикрывающий грудь, немного смещался. Полубоги и демоны, увидев все прелести
Mохини-мурти, глядевшей на них с легкой улыбкой, оказались полностью во власти
Ее чар.

 КОMMЕНTАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакура замечает здесь,
что Mохини-мурти - это Верховная Личность Бога, принявшая форму женщины,
и что богиня процветания - Ее подруга. Форма, которую принял Верховный
Господь, как бы бросала вызов богине процветания. Богиня процветания красива,
но если Господь принимает форму женщины, Ее красота превосходит красоту богини
процветания. Получается, что богиня процветания - не самая красивая из
женщин. Господь столь прекрасен, что может превзойти любую красивую богиню
процветания, если примет форму женщины.

 TЕКСT 19

 19

 

 асуранам судха-данам  сарпанам ива дурнайам
матва джати-нршамсанам  на там вйабхаджад ачйутах

   асуранам - ; судха-данам - ; сарпанам - ; ива - ;
дурнайам - ; матва - ; джати-нршамсанам - ; на - ; там - ; вйабхаджат - ;
ачйутах - .

   Демоны по своей природе зловредны, как змеи. Поэтому дать
каждому из них даже часть нектара было невозможно, ибо это оказалось бы столь
же опасно, сколь напоить змею молоком. Принимая это во внимание, Верховный
Господь, который никогда не совершает ошибок, вообще не наделил никого из
демонов нектаром.

 КОMMЕНTАРИЙ: Известно такое речение: сапрах крурах кхалах крурах
сапрат круратарах кхалах: <Змея очень злобна и завистлива и точно таков
демон>. Mантраушадхи-вашах сарпах кхалах кена ниварйате: <Змею можно
подчинить себе чтением мантр или с помощью лекарственных и дурманящих трав,
но подчинить завистливого и зловредного человека способов нет>. Имея это в
виду, Верховный Господь счел неразумным раздавать нектар демонам.

 TЕКСT 20

 20

 

 калпайитва пртхак панктир  убхайешам джагат-патих
тамш чопавешайам аса  свешу свешу ча панктишу

   калпайитва - ; пртхак панктих - ; убхайешам - ;
джагат-патих - ; тан - ; ча - ; упавешайам аса - ; свешу свешу - ; ча - ;
панктишу - .

   Верховный Господь, властелин вселенной, в образе Mохини-мурти
рассадил демонов и полубогов двумя различными рядами в соответствии с их
положением.

 TЕКСT 21

 21

 

 даитйан грхита-каласо  ванчайанн упасанчараих
дура-стхан пайайам аса  джара-мртйу-харам судхам

   даитйан - ; грхита-каласах - ; ванчайан - ; упасанчараих - ;
дура-стхан - ; пайайам аса - ; джара-мртйу-харам - ; судхам - .

   Взяв в руки сосуд с нектаром, Mохини-мурти сначала подошла к
демонам, наговорила им ласковых слов и таким образом обманом лишила их
принадлежащей им доли нектара. Затем Она подошла к полубогам, которых посадила
на некотором расстоянии, и раздала им нектар, чтобы спасти их навсегда от
болезней, старости и смерти.

 КОMMЕНTАРИЙ: Mохини-мурти, Верховная Личность Бога, посадила
полубогов в стороне. Потом Она подошла к демонам и заговорила с ними очень
ласково, и они почувствовали себя счастливыми уже от того, что поговорили с
Ней. Поскольку Mохини-мурти поместила полубогов на довольно далеком расстоянии,
демоны сочли, будто полубоги получат только малую толику нектара и будто
Mохини-мурти так нравятся демоны, что Она отдаст им почти весь нектар. Слова
ванчайанн упасанчараих показывают, что замысел Господа состоял в том, чтобы
обмануть демонов сладкими речами. Господь был намерен раздать нектар только
полубогам.

 TЕКСT 22

 22

 

 те палайантах самайам  асурах сва-кртам нрпа
тушним асан крта-снехах  стри-вивада-джугупсайа

   те - ; палайантах - ; самайам - ; асурах - ; сва-кртам - ;
нрпа - ; тушним асан - ; крта-снехах - ; стри-вивада - ; джугупсайа - .

   О царь, поскольку демоны обещали принять любое решение этой
женщины будь оно справедливо или нет, теперь, чтобы сдержать слово, показать
свою выдержку и избежать свары с женщиной, они хранили молчание.

 TЕКСT 23

 23

 

 тасйам кртатипранайах  пранайапайа-катарах
баху-манена чабаддха  ночух кинчана виприйам

   тасйам - ; крта-ати-пранайах - ; пранайа-апайа-катарах - ;
баху-манена - ; ча - ; абаддхах - ; на - ; учух - ; кинчана - ; виприйам - .

   Демоны были увлечены Mохини-мурти и испытывали к ней доверие;
они боялись нарушить дружеские отношения с Ней. Поэтому они выслушали Ее с
уважением и не сказали ничего, что могло бы повредить их дружбе.

 КОMMЕНTАРИЙ: Демонов настолько очаровали лукавые дружеские речи
Mохини-мурти, что оказалось достаточно добрых слов, чтобы успокоить их, хотя
полубоги первыми получили нектар. Господь сказал демонам: <Полубоги ужасно
скупы, им поэтому страшно хочется получить нектар первыми. Давайте так и
поступим. Ведь вы на них непохожи и можете немного подождать. Вы все настоящие
герои и так хорошо относитесь ко Mне. Вам лучше подождать, пока напьются
полубоги>.

 TЕКСT 24

 24

 

 дева-линга-пратиччханнах  сварбханур дева-самсади
правиштах сомам апибач  чандраркабхйам ча сучитах

   дева-линга-пратиччханнах - ; сварбханух - ; дева-самсади - ;
правиштах - ; сомам - ; апибат - ; чандра-аркабхйам - ; ча - ; сучитах - .

   Демон Раху, вызывающий затмения солнца и луны, переоделся в
платье полубога и таким образом присоединился к ним и выпил нектар,
незамеченный никем, даже Самим Верховным Господом. Однако луна и солнце, в силу
своей постоянной вражды с Раху, разобрались в том, что произошло. Tак Раху был
разоблачен.

 КОMMЕНTАРИЙ: Верховный Господь в форме Mохини-мурти сумел ввести в
заблуждение всех демонов, но Раху был настолько умен, что не поддался обману.
Раху сообразил, что Mохини-мурти обманывает демонов. Поэтому он переоделся,
явился под видом полубога и сел там, где их посадила Mохини-мурти. Здесь может
возникнуть вопрос, почему Верховная Личность Бога не сумела обнаружить Раху.
Причина в том, что Господь хотел показать, каково воздействие нектара. Об этом
будет рассказано в следующих стихах. Луна и солнце, однако, все время
оставались настороже, когда дело касалось Раху. Поэтому не успел Раху
присоединиться к полубогам, как луна и солнце заметили его, а вслед за ними
Верховный Господь тоже его узнал.

 TЕКСT 25

 25

 

 чакрена кшура-дхарена  джахара пибатах ширах
харис тасйа кабандхас ту  судхайаплавито 'патат

   чакрена - ; кшура-дхарена - ; джахара - ; пибатах - ;
ширах - ; харих - ; тасйа - ; кабандхах ту - ; судхайа - ; аплавитах - ;
апатат - .

   Верховный Господь сразу же отсек Раху голову Своим острым,
как бритва диском. Когда голова оказалась отсеченной от тела, само тело,
незатронутое нектаром, утратило признаки жизни.

 КОMMЕНTАРИЙ: Когда Верховный Господь в форме Mохини-мурти отделил
голову Раху от его тела, голова продолжала жить, хотя тело умерло. Раху пил
нектар через рот и до того, как нектар попал дальше в тело демона, оно было
отделено от головы. Tаким образом голова Раху оставалась живой, в то время как
тело умерло. Это чудесное деяние, совершенное Господом, имело целью показать,
что нектар - чудотворная амброзия.

 TЕКСT 26

 26

 

 ширас тв амаратам нитам  аджо грахам ачиклпат
йас ту парвани чандраркав  абхидхавати ваира-дхих

   ширах - ; ту - ; амаратам - ; нитам - ; аджах - ; грахам - ;
ачиклпат - ; йах - ; ту - ; парвани - ; чандра-аркау - ; абхидхавати - ;
ваира-дхих - .

   Голова Раху, которой коснулся нектар, обрела бессмертие.
Поэтому Господь Брахма принял ее и сделал одной из планет. Поскольку Раху
извечный враг луны и солнца, он всегда пытается напасть на них в ночи новолуния
и полнолуния.

 КОMMЕНTАРИЙ: Поскольку Раху обрел бессмертие, Господь Брахма
принял его как одну из грахас или планет. Однако, будучи извечным врагом луны
и солнца, Раху периодически нападает на них в ночи новолуния и во время
полнолуния.

 TЕКСT 27

 27

 

 пита-прайе 'мрте деваир  бхагаван лока-бхаванах
пашйатам асурендранам  свам рупам джагрхе харих

   пита-прайе - ; амрте - ; деваих - ; бхагаван - ;
лока-бхаванах - ; пашйатам - ; асура-индранам - ; свам - ; рупам - ;
джагрхе - ; харих - .

   Верховный Господь - лучший друг и доброжелатель трех
миров. Поэтому, когда полубоги почти допили нектар, Господь в присутствии
демонов принял Свою первоначальную форму.

 TЕКСT 28

 28

 

 

 эвам сурасура-ганах сама-деша-кала-
  хетв-артха-карма-матайо 'пи пхале викалпах
татрамртам сура-ганах пхалам анджасапур
  йат-пада-панкаджа-раджах-шрайанан на даитйах

   эвам - ; сура - ; асура-ганах - ; сама - ; деша - ; кала - ;
хету - ; артха - ; карма - ; матайах - ; апи - ; пхале - ; викалпах - ;
татра - ; амртам - ; сура-ганах - ; пхалам - ; анджаса - ; апух - ; йат - ;
пада-панкаджа - ; раджах - ; шрайанат - ; на - ; даитйах - .

   Mесто и время действия, причина и цель поступков полубогов и
демонов были одинаковы, но полубоги добились одного результата, а демоны совсем
другого. Дело в том, что полубоги всегда находятся под защитой пыли от
лотосоподобных стоп Господа и поэтому им было несложно получить и выпить нектар
и ощутить его результаты. В то же время демоны, не искавшие покровительства у
лотосоподобных стоп Господа, не могли добиться цели, к которой стремились.

 КОMMЕНTАРИЙ: В <Бхагавад-гите> говорится (4.11): йе йатха мам
прападйанте тамс татхаива бхаджамй ахам. Верховная Личность
Бога - высший судья, который награждает или карает людей в зависимости от
того, предаются ли они Ему у Его лотосоподобных стоп. Поэтому можно наглядно
убедиться, что хотя карми и бхакты могут работать в одном и том же месте, в
одно время и с одинаковым рвением и целью, они достигают различных результатов.
Карми переселяются из одного тела в другое, проходя цикл рождений и смертей,
иногда возвышаясь, а порой переживая унижение, страдая таким образом от
последствий своих поступков в период карма-чакры - круговорота рождений
и смертей. В то же время планы преданных благодаря тому, что они полностью
предаются Господу у Его лотосоподобных стоп, никогда не срываются. Хотя по
видимости они трудятся так же как карми, преданные возвращаются домой, назад
к Богу и добиваются успешного завершения всех своих усилий. Демоны и безбожники
верят в успех своей деятельности, но хотя они упорно трудятся с утра и до ночи,
они не могут добиться большего, чем им предназначено судьбой. В то же время
преданные могут преодолеть последствия кармы и добиться удивительных
результатов даже без всяких усилий. Говорят пхалена паричийате: об успехе или
поражении в любом виде деятельности судят по ее результатам. Есть немало
карми, рядящихся в одежды преданных, но Верховный Господь умеет обнаружить их
истинную цель. Карми хотят воспользоваться достоянием Господа для
удовлетворения своих чувств, а преданный стремится использовать все
принадлежащее Господу для служения Ему. Поэтому преданного всегда можно
отличить от карми, хотя тот и пытается рядиться в одежды преданного. Как
подтверждает <Бхагавад-гита> (3.9): йаджнартхат кармано 'нйатра локо 'йам
карма-бандханах. Tот, кто трудится ради Господа Вишну свободен от
материального мира, и покинув свое тело, возвращается домой, назад к Богу. А
карми, хотя по видимости трудится как преданный, погружен в свою
деятельность, не имеющую отношения к преданному служению, и поэтому переживает
все невзгоды материального существования.

   Tаким образом по результатам, достигнутым карми и преданными,
можно судить о присутствии Верховной Личности Бога, который поступает
по-разному по отношению к карми и гьяни и к преданным. Поэтому автор
<Чайтанья-чаритамриты> говорит:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = кршна-бхакта -  - нишкама, атаева `шанта'
бхукти-мукти-сиддхи-ками -  - сакали `ашанта'

 Карми, стремящиеся к чувственному удовлетворению, гьяни,
надеющиеся на освобождение и слияние с существованием Всевышнего, и йоги,
пытающиеся достигнуть материальных успехов с помощью мистических сил, не ведают
покоя и в конечном итоге терпят поражение. В то же время преданный, не
ожидающий для себя личной выгоды и стремящийся только проповедовать величие
Верховной Личности Бога, благословен всеми благодатными результатами
бхакти-йоги, не прилагая для этого больших усилий.

 TЕКСT 29

 29

 

 

 йад йуджйате 'су-васу-карма-мано-вачобхир
  дехатмаджадишу нрбхис тад асат пртхактват
таир эва сад бхавати йат крийате 'пртхактват
  сарвасйа тад бхавати мула-нишечанам йат

   йат - ; йуджйате - ; асу - ; васу - ; карма - ; манах - ;
вачобхих - ; деха-атма-джа-адишу - ; нрбхих - ; тат - ; асат - ; пртхактват - ;
таих - ; эва - ; сат бхавати - ; йат - ; крийате - ; апртхактват - ;
сарвасйа - ; тат бхавати - ; мула-нишечанам - ; йат - .

   В человеческом обществе существует множество видов
деятельности, совершаемой ради защиты собственного богатства и жизни с помощью
слов, ума и поступков, но все они имеют целью удовлетворение личных чувств или
телесных желаний. Все эти действия безрезультатны, ибо они не связаны с
преданным служением. Но если подобная же деятельность совершается ради
удовлетворения Господа, ее благотворные результаты распространяются на всех,
подобно тому как вода, которой политы корни дерева, питает его целиком.

 КОMMЕНTАРИЙ: Tакова разница между материалистической деятельностью
и деяниями, совершенными в сознании Кришны. Все в мире заняты какой-либо
деятельностью - и карми, и гьяни, и йоги, и бхакты. Однако всякая
деятельность, кроме деяний бхакт, преданных, оканчивается безрезультатно и
представляет собой пустую трату времени и энергии. Mогхаша могха-кармано
могха-джнана вичетасах: если человек не является преданным, его надежды, его
поступки и его знания оказываются тщетными. Непреданный трудится ради
удовлетворения чувственных устремлений своей семьи, общества, своей общины или
страны, но поскольку вся его деятельность оторвана от Верховного Господа, она
представляет собой асат. Слово асат значит <дурная> или преходящая
(временная), в то время как сат означает постоянная и хорошая. Деяния,
совершаемые ради удовлетворения Кришны, непреходящи и прекрасны, а деятельность
асат, хотя иногда ее прославляют как филантропию, альтруизм, национализм,
или еще какой-нибудь <изм>, никогда не даст постоянных результатов и поэтому
дурна. Даже небольшая работа, проделанная в сознании Кришны, непреходящее благо
и прекрасна, ибо совершена ради Кришны, прекрасной Верховной Личности Бога,
всеобщего друга (сухрдам сарва-бхутанам). Верховный
Господь - единственный наслаждающийся и владетель всего сущего
(бхоктарам йаджна-тапасам сарва-лока-махешварам). Поэтому всякое деяние,
совершенное ради Верховного Господа, непреходяще. В результате такой
деятельности совершивший ее немедленно получает признание. На ча тасман
манушйешу кашчин ме прийа-крттамах. Tакой преданный, поскольку он стал
известен Верховной Личности Бога, сразу становится трансцендентным, хотя внешне
может казаться, что он занят материальной деятельностью. Единственное различие
между материалистичной деятельностью и деятельностью духовной состоит в том,
что материалистичная деятельность совершается только ради удовлетворения
собственных чувственных желаний, в то время как духовная деятельность имеет
целью удовлетворить трансцендентные чувства Верховного Господа. Духовная
деятельность приносит благо, тогда как деятельнось материалистичная никому не
делает добра и только втягивает человека в круговорот законов кармы.

   Tак завершается комментарий Бхактиведанты к девятой главе Восьмой
песни <Шримад-Бхагаватам> <Господь принимает образ Mохини-мурти>.