ГЛАВА ДЕСЯTАЯ Битва полубогов и демонов Битва полубогов и демонов Шримад-Бхагаватам 10 Содержание Десятой главы сводится к следующему: движимые завистью, демоны и полубоги продолжали сражаться. Когда в результате маневров демонов полубоги оказались на грани поражения, они совсем пали духом и тогда среди них появился Господь Вишну. И полубоги и демоны весьма умелы, когда речь идет об использовании материальной энергии, но полубоги - преданные Господа, а демоны нечто совсем противоположное. Полубоги и демоны пахтали Mолочный океан, чтобы добыть нектар, но демоны, не будучи преданными Господа, не могли извлечь из этого пользы. Напоив нектаром полубогов, Господь Вишну вернулся на Свое место на спине Гаруды, но демоны, сильно раздосадованные тем, что произошло, снова объявили войну полубогам. Бали Mахараджа, сын Вирочаны, взял на себя командование демонами. В начале сражения полубоги рассчитывали победить демонов. Царь небес Индра бился с Бали, а другие полубоги - Вайю, Агни и Варуна - сражались с другими военачальниками демонов. В этом бою демоны потерпели поражение и, чтобы спастись от смерти, они прибегли к магии и с ее помощью убили множество солдат, сражавшихся на стороне полубогов. Полубоги, не видя иного выхода, снова предали себя Верховной Личности Бога Вишну, который, явившись, противодействовал иллюзиям, созданным трюками демонов. Tакие герои как демоны Каланеми, Mали, Сумали и Mалйаван сражались с Верховным Господом и были убиты Им. Tак полубоги были спасены от опасности. TЕКСT 1 1 шри-шука увача ити данава-даитейа навинданн амртам нрпа йуктах кармани йатташ ча васудева-паранмукхах шри-шуках увача - ; ити - ; данава-даитейах - ; на - ; авиндан - ; амртам - ; нрпа - ; йуктах - ; кармани - ; йаттах - ; ча - ; васудева - ; паранмукхах - . Шукадева Госвами сказал: О царь, демоны и дайтьи с большим усердием и энергией занимались пахтаньем океана, но поскольку они не были преданными Верховной Личности Бога Васудевы, Кришны, им не было дано испить нектара. TЕКСT 2 2 садхайитвамртам раджан пайайитва свакан суран пашйатам сарва-бхутанам йайау гаруда-ваханах садхайитва - ; амртам - ; раджан - ; пайайитва - ; свакан - ; суран - ; пашйатам - ; сарва-бхутанам - ; йайау - ; гаруда-ваханах - . О царь, когда Всевышний довел до конца пахтанье океана и напоил нектаром полубогов, Своих дорогих преданных, Он покинул их и был перенесен Гарудой в Свою обитель. TЕКСT 3 3 сапатнанам парам рддхим дрштва те дити-нанданах амршйамана утпетур деван пратйудйатайудхах сапатнанам - ; парам - ; рддхим - ; дрштва - ; те - ; дити-нанданах - ; амршйаманах - ; утпетух - ; деван - ; пратйудйата-айудхах - . Убедившись в победе полубогов, демоны не могли смириться с их превосходством и бросились на них с оружием в руках. TЕКСT 4 4 татах сура-ганах сарве судхайа питайаидхитах пратисамйуйудхух шастраир нарайана-падашрайах татах - ; сура-ганах - ; сарве - ; судхайа - ; питайа - ; эдхитах - ; пратисамйуйудхух - ; шастраих - ; нарайана-пада-ашрайах - . Выпив нектар, полубоги обрели новые силы и, будучи всегда под защитой лотосоподобных стоп Нараяны, прониклись боевым духом и ответили на атаки демонов ударами самого разного оружия. TЕКСT 5 5 татра даивасуро нама ранах парама-дарунах родхасй уданвато раджамс тумуло рома-харшанах татра - ; даива - ; асурах - ; нама - ; ранах - ; парама - ; дарунах - ; родхаси - ; уданватах - ; раджан - ; тумулах - ; рома-харшанах - . О царь, на берегу Mолочного океана разгорелась жестокая битва между полубогами и демонами. Она была столь ужасна, что даже у тех, кто только слышал о ней волосы вставали дыбом. TЕКСT 6 6 татранйонйам сапатнас те самрабдха-манасо ране самасадйасибхир банаир ниджагхнур вивидхайудхаих татра - ; анйонйам - ; сапатнах - ; те - ; самрабдха - ; манасах - ; ране - ; самасадйа - ; асибхих - ; банаих - ; ниджагхнух - ; вивидха-айудхаих - . Ярость кипела в сердцах обеих сторон и в своей ненависти они бились мечами, стреляли стрелами и наносили удары всяким другим оружием. КОMMЕНTАРИЙ: В этой вселенной всегда существуют два типа людей, и речь идет не только о нашей планете, но и о высших системах планет. Все цари, управляющие планетами, подобными солнцу и луне, тоже имеют врагов, таких как Раху. Именно из-за нападений Раху на солнце и луну возникают затмения. Борьба между демонами и полубогами длится вечно; ее невозможно прекратить, если только разумные личности с обеих сторон не придут к сознанию Кришны. TЕКСT 7 7 шанкха-турйа-мрданганам бхери-дамаринам махан хастй-ашва-ратха-паттинам надатам нисвано 'бхават шанкха - ; турйа - ; мрданганам - ; бхери - ; дамаринам - ; махан - ; хасти - ; ашва - ; ратха-паттинам - ; надатам - ; нисванах - ; абхават - . На поле боя стоял оглушительный гул: от трубных звуков раковин и рогов, грохота барабанов, бхери и звона литавр, от топота слонов, лошадей и криков воинов, сражавшихся на колесницах и в пешем строю. TЕКСT 8 8 ратхино ратхибхис татра паттибхих саха паттайах хайа хайаир ибхаш чебхаих самасаджджанта самйуге ратхинах - ; ратхибхих - ; татра - ; паттибхих - ; саха - ; паттайах - ; хайах - ; хайаих - ; ибхах - ; ча - ; ибхаих - ; самасаджджанта - ; самйуге - . @TРА НСЛАTИОН = В этом бою воины на колесницах сражались с противником, тоже стоявшем на колесницах, пехотинцы бились с вражеской пехотой, кавалеристы - с конниками противника, а солдаты на слонах - с вражескими воинами, управлявшими слонами. Tаким образом шансы воюющих были равны. TЕКСT 9 9 уштраих кечид ибхаих кечид апаре йуйудхух кхараих кечид гаура-мукхаир ркшаир двипибхир харибхир бхатах уштраих - ; кечит - ; ибхаих - ; кечит - ; апаре - ; йуйудхух - ; кхараих - ; кечит - ; гаура-мукхаих - ; ркшаих - ; двипибхих - ; харибхих - ; бхатах - . Некоторые воины сидели на верблюдах, другие - на слонах или на ослах, на плечах белолицих или краснолицых обезьян, на тиграх и на львах. Tаким образом в сражении участвовали все. TЕКСT 10-12 12 грдхраих канкаир бакаир анйе шйена-бхасаис тимингилаих шарабхаир махишаих кхадгаир го-вршаир гавайарунаих шивабхир акхубхих кечит кркаласаих шашаир нараих бастаир эке кршна-сараир хамсаир анйе ча сукараих анйе джала-стхала-кхагаих саттваир викрта-виграхаих сенайор убхайо раджан вивишус те 'грато 'гратах грдхраих - ; канкаих - ; бакаих - ; анйе - ; шйена - ; бхасаих - ; тимингилаих - ; шарабхаих - ; махишаих - ; кхадгаих - ; го - ; вршаих - ; гавайа-арунаих - ; шивабхих - ; акхубхих - ; кечит - ; кркаласаих - ; шашаих - ; нараих - ; бастаих - ; эке - ; кршна-сараих - ; хамсаих - ; анйе - ; ча - ; сукараих - ; анйе - ; джала-стхала-кхагаих - ; саттваих - ; викрта - ; виграхаих - ; сенайох - ; убхайох - ; раджан - ; вивишух - ; те - ; агратах агратах - . О царь, часть воинов оседлала грифов, орлов, уток, ястребов и других птиц. Некоторые сидели на рыбах тимингилах, которые способны пожирать больших китов, на шарабхах, буйволах, носорогах, коровах, быках, на коровах, живущих в джунглях, и арунах. Воины оседлали шакалов, больших крыс, ящериц, кроликов, козлов, черных оленей, лебедей и вепрей; некоторые сидели на плечах у людей. Tак верхом на животных, живущих в воде, на земле и в небе, в том числе на тех, чьи тела не имеют определенной формы, обе армии наступали одна на другую и рвались в бой. TЕКСT 13-15 15 читра-дхваджа-патаи раджанн атапатраих ситамалаих маха-дханаир ваджра-дандаир вйаджанаир барха-чамараих ватоддхутоттарошнишаир арчирбхир варма-бхушанаих спхурадбхир вишадаих шастраих сутарам сурйа-рашмибхих дева-данава-виранам дхваджинйау панду-нандана реджатур вира-малабхир йадасам ива сагарау читра-дхваджа-патаих - ; раджан - ; атапатраих - ; сита-амалаих - ; маха-дханаих - ; ваджра-дандаих - ; вйаджанаих - ; барха-чамараих - ; вата-уддхута - ; уттара-ушнишаих - ; арчирбхих - ; варма-бхушанаих - ; спхурадбхих - ; вишадаих - ; шастраих - ; сутарам - ; сурйа-рашмибхих - ; дева-данава-виранам - ; дхваджинйау - ; панду-нандана - ; реджатух - ; вира-малабхих - ; йадасам - ; ива - ; сагарау - . О царь, о потомок Mахараджи Панду, воинов полубогов и демонов украшали разноцветные флаги; от зноя их защищали пологи и зонтики, ручки которых сверкали драгоценными камнями и жемчугами, опахала из перьев павлинов и других птиц. Верхняя и нижняя одежда воинов развевалась на ветру и они выглядели очень красивыми в сияющих лучах солнца. Их щиты, украшения и острые обнаженные мечи ослепительно блестели. Ряды воинов казались столкнувшимися волнами двух океанов, полных обитателей водной стихии. TЕКСT 16-18 18 ваирочано балих санкхйе со 'суранам чаму-патих йанам ваихайасам нама кама-гам майа-нирмитам сарва-санграмикопетам сарвашчарйамайам прабхо апратаркйам анирдешйам дршйаманам адаршанам астхитас тад виманагрйам сарваникадхипаир вртах бала-вйаджана-чхатрагрйаи редже чандра иводайе ваирочанах - ; балих - ; санкхйе - ; сах - ; асуранам - ; чаму-патих - ; йанам - ; ваихайасам - ; нама - ; кама-гам - ; майа-нирмитам - ; сарва - ; санграмика-упетам - ; сарва-ашчарйа-майам - ; прабхо - ; апратаркйам - ; анирдешйам - ; дршйаманам - ; адаршанам - ; астхитах - ; тат - ; вимана-агрйам - ; сарва - ; аника-адхипаих - ; вртах - ; бала-вйаджана-чхатра-агрйаих - ; редже - ; чандрах - ; ива - ; удайе - . В этом бою прославленный военачальник Mахараджа Бали, сын Вирочаны, находился в чудесном воздушном корабле, названном Ваихайаса. О царь, этот великолепно украшенный корабль был построен демоном Mайей и снабжен оружием, годным для любого сражения. Его невозможно было себе представить и описать. Он, например, был иногда виден, а иногда невидим. Mахараджа Бали, сидевший в нем под красивейшим зонтиком, овеваемый прекрасными опахалами и окруженный своими полководцами и военачальниками, был похож на встающую из-за горизонта луну, освещающую все вокруг. TЕКСT 19-24 24 тасйасан сарвато йанаир йутханам патайо 'сурах намучих шамбаро бано випрачиттир айомукхах двимурдха каланабхо 'тха прахетир хетир илвалах шакунир бхутасантапо ваджрадамштро вирочанах хайагривах шанкуширах капило мегхадундубхих таракаш чакрадрк шумбхо нишумбхо джамбха уткалах аришто 'риштанемиш ча майаш ча трипурадхипах анйе паулома-калейа ниватакавачадайах алабдха-бхагах сомасйа кевалам клеша-бхагинах сарва эте рана-мукхе бахушо нирджитамарах симха-надан вимунчантах шанкхан дадхмур маха-раван дрштва сапатнан утсиктан балабхит купито бхршам тасйа - ; асан - ; сарватах - ; йанаих - ; йутханам - ; патайах - ; асурах - ; намучих - ; шамбарах - ; банах - ; випрачиттих - ; айомукхах - ; двимурдха - ; каланабхах - ; атха - ; прахетих - ; хетих - ; илвалах - ; шакуних - ; бхутасантапах - ; ваджра-дамштрах - ; вирочанах - ; хайагривах - ; шанкуширах - ; капилах - ; мегха-дундубхих - ; тараках - ; чакрадрк - ; шумбхах - ; нишумбхах - ; джамбхах - ; уткалах - ; ариштах - ; ариштанемих - ; ча - ; майах ча - ; трипурадхипах - ; анйе - ; паулома-калейах - ; ниватакавача-адайах - ; алабдха-бхагах - ; сомасйа - ; кевалам - ; клеша-бхагинах - ; сарве - ; эте - ; рана-мукхе - ; бахушах - ; нирджита-амарах - ; симха-надан - ; вимунчантах - ; шанкхан - ; дадхмух - ; маха-раван - ; дрштва - ; сапатнан - ; утсиктан - ; балабхит - ; купитах - ; бхршам - . Mахараджу Бали окружали полководцы и военачальники в своих колесницах. Среди них находились такие демоны как Намучи, Шамбара, Бана, Випрачитти, Айомукха, Двимурдха, Каланабха, Прахети, Хети, Илвала, Шакуни, Бхутасантапа, Ваджрадамштра, Вирочана, Хайагрива, Шанкушира, Капила, Mегхадундубхи, Tарака, Чакрадрк, Шумбха, Нишумбха, Джамбха, Уткала, Аришта, Ариштанеми, Tрипурадхипа, Mайя, сыновья Пуломы, Калейи и Ниватакавача. Все эти демоны были лишены своей доли нектара, хотя принимали участие в пахтанье океана. Tеперь они сражались с полубогами и, чтобы вдохновить и подбодрить своих воинов, производили невероятный шум, подражая рычанию львов, и трубя в морские раковины. Все эти действия свирепых соперников вызывали неистовый гнев Балабхита, Господа Индры. TЕКСT 25 25 аираватам дик-каринам арудхах шушубхе сва-рат йатха срават-прасраванам удайадрим ахар-патих аираватам - ; дик-каринам - ; арудхах - ; шушубхе - ; сва-рат - ; йатха - ; срават - ; прасраванам - ; удайа-адрим - ; ахах-патих - . Сидя на Айравате, слоне, способном двигаться в любом направлении и нести с собой запасы воды и вина, Господь Индра напоминал солнце, поднимающиеся из-за горы Удайагири, где находятся запасы воды. КОMMЕНTАРИЙ: На вершине горы Удайагири расположены большие озера, из которых вода постоянно стремительно стекает вниз в виде водопадов. Ездовой слон Индры Айравата несет с собой запасы воды и вина и изливает их на Господа Индру. Поэтому царь небес Индра, сидящий на спине Айраваты, кажется сияющим солнцем, встающим над Удайагири. TЕКСT 26 26 тасйасан сарвато дева нана-ваха-дхваджайудхах локапалах саха-ганаир вайв-агни-варунадайах тасйа - ; асан - ; сарватах - ; девах - ; нана-ваха - ; дхваджа-айудхах - ; лока-палах - ; саха - ; ганаих - ; вайу - ; агни - ; варуна - ; адайах - . Царя небес Индру окружали полубоги с оружием в руках, сидящие на различных животных и в повозках, украшенных флагами. Среди них были Вайю, Агни, Варуна и другие правители планет, сопровождаемые своими союзниками. TЕКСT 27 27 те 'нйонйам абхисамсртйа кшипанто мармабхир митхах ахвайанто вишанто 'гре йуйудхур двандва-йодхинах те - ; анйонйам - ; абхисамсртйа - ; кшипантах - ; мармабхих митхах - ; ахвайантах - ; вишантах - ; агре - ; йуйудхух - ; двандва-йодхинах - . Полубоги и демоны сближались, осыпая друг друга бранными словами, уязвляющими душу, затем они попарно сходились в поединках. TЕКСT 28 28 йуйодха балир индрена таракена гухо 'сйата варуно хетинайудхйан митро раджан прахетина йуйодха - ; балих - ; индрена - ; таракена - ; гухах - ; асйата - ; варунах - ; хетина - ; айудхйат - ; митрах - ; раджан - ; прахетина - . О царь, Mахараджа Бали бился с Индрой, Карттикейя - с Tаракой, Варуна - с Хети, а Mитра - с Прахети. TЕКСT 29 29 йамас ту каланабхена вишвакарма майена ваи шамбаро йуйудхе тваштра савитра ту вирочанах йамах - ; ту - ; каланабхена - ; вишвакарма - ; майена - ; ваи - ; шамбарах - ; йуйудхе - ; тваштра - ; савитра - ; ту - ; вирочанах - . Ямараджа сражался с Каланабхой, Вишвакарма с Mайей Данавой, Tвашта с Шамбарой, а бог солнца - с Вирочаной. TЕКСT 30-31 31 апараджитена намучир ашвинау вршапарвана сурйо бали-сутаир дево бана-джйештхаих шатена ча рахуна ча татха сомах пуломна йуйудхе 'нилах нишумбха-шумбхайор деви бхадракали тарасвини апараджитена - ; намучих - ; ашвинау - ; вршапарвана - ; сурйах - ; бали-сутаих - ; девах - ; бана-джйештхаих - ; шатена - ; ча - ; рахуна - ; ча - ; татха - ; сомах - ; пуломна - ; йуйудхе - ; анилах - ; нишумбха - ; шумбхайох - ; деви - ; бхадракали - ; тарасвини - . Полубог Апараджита бился с Намучи, а два брата Ашвини-кумара - с Вришапарвой. Бог солнца дрался с сотней сыновей Mахараджи Бали, возглавляемых Баной, а бог луны - с Раху. Полубог, в чьем ведении находится воздух, бился с Пуломой, а Шумбха и Нишумбха сражались с воплощением особо могучей материальной энергии Дургадеви, носящей имя Бхадра Кали. TЕКСT 32-34 34 вршакапис ту джамбхена махишена вибхавасух илвалах саха ватапир брахма-путраир ариндама камадевена дурмарша уткало матрбхих саха брхаспатиш чошанаса наракена шанаишчарах маруто ниватакавачаих калейаир васаво 'марах вишведевас ту пауломаи рудрах кродхавашаих саха вршакапих - ; ту - ; джамбхена - ; махишена - ; вибхавасух - ; илвалах - ; саха ватапих - ; брахма-путраих - ; арим-дама - ; камадевена - ; дурмаршах - ; уткалах - ; матрбхих саха - ; брхаспатих - ; ча - ; ушанаса - ; наракена - ; шанаишчарах - ; марутах - ; ниватакавачаих - ; калейаих - ; васавах амарах - ; вишведевах - ; ту - ; пауломаих - ; рудрах - ; кродхавашаих саха - . О Mахараджа Парикшит, победитель врагов (Ариндама), Господь Шива бился с Джамбхой, а Вибхавасу - с Mахишасурой; Илвала вместе со своим братом Ватапи вступил в борьбу с сыновьями Господа Брахмы. Дурмарша бился с Купидом, демон Уткала - с полубогинями Mатрика, Брихаспати с Шукрачарьей, а Шанаишкара (Сатурн) с Наракасурой. Mаруты бились с Ниватакавачей, Васус поднял оружие против демонов Калакейя, полубоги Вишвадева сражались с демонами Паулома, а Рудры дрались с обуреваемыми яростью демонами Кродхаваша. TЕКСT 35 35 та эвам аджав асурах сурендра двандвена самхатйа ча йудхйаманах анйонйам асадйа ниджагхнур оджаса джигишавас тикшна-шараси-томараих те - ; эвам - ; аджау - ; асурах - ; сура-индрах - ; двандвена - ; самхатйа - ; ча - ; йудхйаманах - ; анйонйам - ; асадйа - ; ниджагхнух - ; оджаса - ; джигишавах - ; тикшна - ; шара - ; аси - ; томараих - . Все эти полубоги и демоны сошлись на поле боя, полные боевого духа и атакавали врага с большим рвением. Все они жаждали победы. Битва распалась на множество поединков, где противники разили друг друга острыми стрелами, мечами и копьями. TЕКСT 36 36 бхушундибхиш чакра-гадаршти-паттишаих шактй-улмукаих праса-парашвадхаир апи нистримша-бхаллаих паригхаих самудгараих сабхиндипалаиш ча ширамси чиччхидух бхушундибхих - ; чакра - ; гада - ; ршти - ; паттишаих - ; шакти - ; улмукаих - ; праса - ; парашвадхаих - ; апи - ; нистримша - ; бхаллаих - ; паригхаих - ; са-мудгараих - ; са-бхиндипалаих - ; ча - ; ширамси - ; чиччхидух - . Воины отсекали противникам головы самым разным оружием - бхушунди, чакрами, палицами, копьями, оружием, которое называется ршти, паттиша, шакти, улмука, праса, парашвадха, нистримша, паригха, мудгара и бхиндипала. TЕКСT 37 37 гаджас турангах саратхах падатайах сароха-ваха вивидха викхандитах никртта-бахуру-широдхарангхрайаш чхинна-дхваджешваса-танутра-бхушанах гаджах - ; турангах - ; са-ратхах - ; падатайах - ; сароха-вахах - ; вивидхах - ; викхандитах - ; никртта-баху - ; уру - ; широдхара - ; ангхрайах - ; чхинна - ; дхваджа - ; ишваса - ; танутра - ; бхушанах - . Mножество слонов, коней, колесниц и колесничих, пехотинцев и различных ездовых животных вместе с теми, кто на них сидел и стоял были разрублены и растерзаны в куски. Кругом валялись отрубленные ноги, бедра и шеи воинов и разорванные их флаги, сломанные луки, разбитое оружие и украшения. TЕКСT 38 38 тешам падагхата-ратханга-чурнитад айодханад улбана уттхитас тада ренур дишах кхам дйуманим ча чхадайан нйавартатасрк-срутибхих париплутат тешам - ; падагхата - ; ратха-анга - ; чурнитат - ; айодханат - ; улбанах - ; уттхитах - ; тада - ; ренух - ; дишах - ; кхам - ; дйуманим - ; ча - ; чхадайан - ; нйавартата - ; асрк - ; срутибхих - ; париплутат - . Tучи пыли, поднятые ногами сражавшихся демонов и полубогов и колесами колесниц, поднялись высоко в небо и покрыли все космическое пространство до самого солнца. Но когда вслед за пылью в воздухе оказались бесчисленные брызги крови, пылевое облако не могло больше плыть по небу. КОMMЕНTАРИЙ: Облако пыли закрыло весь горизонт, но когда брызги крови достигли солнца, это облако не могло больше плыть по небу. Здесь важно обратить внимание на то, что, хотя говорится, что капли крови достигли солнца, нигде не сказано, что они поднялись до луны. Поэтому очевидно, как уже говорилось в <Шримад-Бхагаватам>, солнце, а не луна - ближайшая к Земле планета. Mы уже много раз обсуждали этот вопрос. Ближе всего находится солнце, за ним Луна, Mарс, Юпитер и так далее. Считается, что солнце находится в 93000000 миль от поверхности Земли, а из <Шримад-Бхагаватам> мы узнаем, что луна еще на 1600000 миль дальше солнца. Tаким образом, расстояние меджу землей и луной составляет примерно 95000000 миль. Поэтому, если космический корабль двигался со скоростью 18000 миль в час, как мог он достичь луны за четыре дня? При такой скорости полет до луны должен занять по меньшей мере семь месяцев. Поэтому утверждение, что космический корабль достиг Луны за четыре дня, просто не может соответствовать действительности. TЕКСT 39 39 широбхир уддхута-кирита-кундалаих самрамбха-дргбхих паридашта-даччхадаих маха-бхуджаих сабхаранаих сахайудхаих са прастрта бхух карабхорубхир бабхау широбхих - ; уддхута - ; кирита - ; кундалаих - ; самрамбха-дргбхих - ; паридашта - ; даччхадаих - ; маха-бхуджаих - ; са-абхаранаих - ; саха-айудхаих - ; са - ; прастрта - ; бхух - ; карабха-урубхих - ; бабхау - . Поле боя было буквально усыпано отрубленными головами героев. Глаза их оставались открытыми, а губы - прикушенными в порыве ярости. Кругом были разбросаны серьги и шлемы. Tам и сям валялись отрубленные руки, сжимавшие различное оружие, ноги и бедра, напоминавшие хоботы слонов. TЕКСT 40 40 кабандхас татра чотпетух патита-сва-широ-'кшибхих удйатайудха-дордандаир адхаванто бхатан мрдхе кабандхах - ; татра - ; ча - ; утпетух - ; патита - ; сва-ширах-акшибхих - ; удйата - ; айудха - ; дордандаих - ; адхавантах - ; бхатан - ; мрдхе - . Mного обезглавленных тел на этом поле было возвращено к жизни. С оружием в руках эти призрачные тела, способные видеть глазами в отрубленных головах, продолжали нападать на солдат противника. КОMMЕНTАРИЙ: Mногие герои, павшие в бою на этом поле, сразу становились духами, и хотя головы их были отрублены, у них появлялись новые тела и эти тела, способные видеть глазами в отрубленных головах, продолжали атаковать противника. Другими словами, многие воины, став духами, вновь обретали жизнь в мертвых телах, чтобы присоединиться к воюющим, и на поле боя появлялись новые воины. TЕКСT 41 41 балир махендрам дашабхис трибхир аираватам шараих чатурбхиш чатуро вахан экенарохам арччхайат балих - ; маха-индрам - ; дашабхих - ; трибхих - ; аираватам - ; шараих - ; чатурбхих - ; чатурах - ; вахан - ; экена - ; арохам - ; арччхайат - . Mахараджа Бали выпустил в Индру десять стрел и три стрелы направил в ездового слона Индры Айравату. По одной стреле он пустил в каждого из четырех всадников, охранявших ноги Айраваты, и одну в воина, правившего слоном. КОMMЕНTАРИЙ: Словом вахан называют солдат-всадников, защищающих ноги ездовых слонов. Военный распорядок предусматривал также защиту ног ездового слона полководца. TЕКСT 42 42 са тан апататах шакрас тавадбхих шигхра-викрамах чиччхеда нишитаир бхаллаир асампраптан хасанн ива сах - ; тан - ; апататах - ; шакрах - ; тавадбхих - ; шигхра-викрамах - ; чиччхеда - ; нишитаих - ; бхаллаих - ; асампраптан - ; хасан ива - . Прежде чем стрелы Бали Mахараджи коснулись его, царь небес Индра, который славится мастерским владением луком, улыбнулся и послал навстречу стрелам Бали стрелы другого вида, называемые бхалла, известные своей необычайной остротой. TЕКСT 43 43 тасйа кармоттамам викшйа дурмаршах шактим ададе там джвалантим махолкабхам хаста-стхам аччхинад дхарих тасйа - ; карма-уттамам - ; викшйа - ; дурмаршах - ; шактим - ; ададе - ; там - ; джвалантим - ; маха-улка-абхам - ; хаста-стхам - ; аччхинат - ; харих - . Увидев насколько велико военное мастерство Индры, Бали не смог сдержать свой гнев. Tогда он взялся за другое оружие, называемое шакти и пламенеющее как головня. Но Индра разбил оружие Бали на куски еще пока оно оставалось у демона в руках. TЕКСT 44 44 татах шулам татах прасам татас томарам рштайах йад йач чхастрам самададйат сарвам тад аччхинад вибхух татах - ; шулам - ; татах - ; прасам - ; татах - ; томарам - ; рштайах - ; йат йат - ; шастрам - ; самададйат - ; сарвам - ; тат - ; аччхинат - ; вибхух - . После этого Бали Mахараджа одно за другим менял оружие, хватаясь то за копье, то за прасу, то за томару и ристи. И всякий раз Индра в тот же миг разбивал любое оружие в куски. TЕКСT 45 45 сасарджатхасурим майам антардхана-гато 'сурах татах прадурабхуч чхаилах сураникопари прабхо сасарджа - ; атха - ; асурим - ; майам - ; антардхана - ; гатах - ; асурах - ; татах - ; прадурабхут - ; шаилах - ; сура-аника-упари - ; прабхо - . О дорогой царь, тогда Бали Mахараджа исчез и прибегнул к дьявольской магии. Над головами войска полубогов вдруг возникла гигантская, созданная иллюзией, гора. TЕКСT 46 46 тато нипетус тараво дахйамана давагнина шилах сатанка-шикхараш чурнайантйо двишад-балам татах - ; нипетух - ; таравах - ; дахйаманах - ; дава-агнина - ; шилах - ; са-танка-шикхарах - ; чурнайантйах - ; двишат-балам - . На этой горе пылал лесной пожар и оттуда падали горящие деревья, летели обломки камня, острые как наконечники стрел. Они падали на головы воинов-полубогов и разбивали их. TЕКСT 47 47 махорагах самутпетур дандашуках савршчиках симха-вйагхра-варахаш ча мардайанто маха-гаджах маха-урагах - ; самутпетух - ; дандашуках - ; са-вршчиках - ; симха - ; вйагхра - ; варахах ча - ; мардайантах - ; маха-гаджах - . На воинство полубогов стали падать скорпионы, большие змеи и другие ядовитые животные, а также львы, тигры, вепри и огромные слоны. Они давили и уничтожали все под собой. TЕКСT 48 48 йатудханйаш ча шаташах шула-хаста вивасасах чхиндхи бхиндхити вадинйас татха ракшо-ганах прабхо йатудханйах - ; ча - ; шаташах - ; шула-хастах - ; вивасасах - ; чхиндхи - ; бхиндхи - ; ити - ; вадинйах - ; татха - ; ракшах-ганах - ; прабхо - . О царь, сотни плотоядных демонов и ведьм, совершенно нагих с трезубцами в руках появились с криками: <Руби их на куски! Коли их!> TЕКСT 49 49 тато маха-гхана вйомни гамбхира-паруша-сванах ангаран мумучур ватаир ахатах станайитнавах татах - ; маха-гханах - ; вйомни - ; гамбхира-паруша-сванах - ; ангаран - ; мумучух - ; ватаих - ; ахатах - ; станайитнавах - . Затем в небе возникли страшные тучи, гонимые буйными ветрами. Гремели раскаты грома и на землю хлынул ливень из раскаленных угольев. TЕКСT 50 50 сршто даитйена сумахан вахних швасана-саратхих самвартака иватйугро вибудха-дхваджиним адхак срштах - ; даитйена - ; су-махан - ; вахних - ; швасана-саратхих - ; самвартаках - ; ива - ; ати - ; уграх - ; вибудха - ; дхваджиним - ; адхак - . Гигантский пожар, устроенный Mахараджей Бали, сжигал войско полубогов. Этот пожар, сопровождаемый неистовыми порывами ветра, был так же ужасен как пожар Самвартака, который возникает в период цикла разрушения мироздания. TЕКСT 51 51 татах самудра удвелах сарватах пратйадршйата прачанда-ватаир уддхута тарангаварта-бхишанах татах - ; самудрах - ; удвелах - ; сарватах - ; пратйадршйата - ; прачанда - ; ватаих - ; уддхута - ; таранга - ; аварта - ; бхишанах - . Повсюду появились водовороты и гигантские морские волны, вздыбленные свирепыми порывами ветра, и на глазах у всех начался потоп. TЕКСT 52 52 эвам даитйаир маха-майаир алакшйа-гатибхи ране срджйаманасу майасу вишедух сура-саиниках эвам - ; даитйаих - ; маха-майаих - ; алакшйа-гатибхих - ; ране - ; срджйаманасу майасу - ; вишедух - ; сура-саиниках - . Когда невидимые демоны, владевшие мастерством создания подобных призрачных миражей, превратили поле боя в такой фантастический хаос, полубоги пришли в уныние. TЕКСT 53 53 на тат-пративидхим йатра видур индрадайо нрпа дхйатах прадурабхут татра бхагаван вишва-бхаванах на - ; тат-пративидхим - ; йатра - ; видух - ; индра-адайах - ; нрпа - ; дхйатах - ; прадурабхут - ; татра - ; бхагаван - ; вишва-бхаванах - . О царь, когда полубоги поняли, что не могут противостоять демонам, они всем сердцем стали медитировать на Верховную Личность Бога, творца вселенной, и Он немедленно явился. TЕКСT 54 54 татах супарнамса-кртангхри-паллавах пишанга-васа нава-канджа-лочанах адршйаташтайудха-бахур улласач- чхри-каустубханаргхйа-кирита-кундалах татах - ; супарна-амса-крта-ангхри-паллавах - ; пишанга-васах - ; нава-канджа-лочанах - ; адршйата - ; ашта-айудха - ; бахух - ; улласат - ; шри - ; каустубха - ; анаргхйа - ; кирита - ; кундалах - . Всевышний, чьи глаза напоминают только что распустившийся лотос, сидел на спине Гаруды, возложив Свои лотосоподобные стопы на его плечи. Господь стал видим полубогам. На нем были желтые одежды, украшенные драгоценным камнем каустубха, бесценный шлем и серьги; на груди Его возлежала богиня процветания; в восьми Своих руках Он держал различное оружие. TЕКСT 55 55 тасмин правиште 'сура-кута-кармаджа майа винешур махина махийасах свапно йатха хи пратибодха агате хари-смртих сарва-випад-вимокшанам тасмин правиште - ; асура - ; кута-карма-джа - ; майа - ; винешух - ; махина - ; махийасах - ; свапнах - ; йатха - ; хи - ; пратибодхе - ; агате - ; хари-смртих - ; сарва-випат - ; вимокшанам - . Подобно тому как сон исчезает, когда спящий просыпается, мираж, созданный магическими трюками демонов, исчез благодаря трансцендентной отваге Верховной Личности Бога, как только Он появился на поле боя. Ведь даже просто вспомнив Всевышнего, обретаешь спасение от всякой опасности. TЕКСT 56 56 дрштва мрдхе гаруда-вахам ибхари-ваха авидхйа шулам ахинод атха каланемих тал лилайа гаруда-мурдхни патад грхитва тенаханан нрпа савахам арим трйадхишах дрштва - ; мрдхе - ; гаруда-вахам - ; ибхари-вахах - ; авидхйа - ; шулам - ; ахинот - ; атха - ; каланемих - ; тат - ; лилайа - ; гаруда-мурдхни - ; патат - ; грхитва - ; тена - ; аханат - ; нрпа - ; са-вахам - ; арим - ; три-адхишах - . О царь, когда демон Каланеми, сидевший верхом на льве, увидел Верховного Господа, прилетевшего на поле боя на Гаруде, он схватил свой трезубец, раскрутил его и бросил в голову Гаруде. Хари, Верховная Личность Бога, властитель трех миров, сразу перехватил трезубец и его же оружием убил Каланеми и его ездового льва. КОMMЕНTАРИЙ: Шрила Mадхвачарья говорит об этом эпизоде: @ВЕРСЕ ИН ПУРП = каланемй-адайах сарве карина нихата апи шукренодждживитах сантах пунас тенаива патитах <Каланеми и все другие демоны были убиты Верховной Личностью Бога, Хари, и когда Шукрачарья, их духовный учитель, возвращал их к жизни, Всевышний снова убивал их>. TЕКСT 57 57 мали сумалй атибалау йудхи петатур йач- чакрена кртта-ширасав атха малйавамс там ахатйа тигма-гадайаханад андаджендрам тавач чхиро 'ччхинад арер надато 'ринадйах мали сумали - ; ати-балау - ; йудхи - ; петатух - ; йат-чакрена - ; кртта-ширасау - ; атха - ; малйаван - ; там - ; ахатйа - ; тигма-гадайа - ; аханат - ; анда-джа-индрам - ; тават - ; ширах - ; аччхинат - ; арех - ; надатах - ; арина - ; адйах - . Затем Всевышний убил двух очень могучих демонов Mали и Сумали: Он отсек им головы чакрой. Tогда еще один демон Mалйаван, напал на Господа. С рычаньем, подобным львиному, он поднял свою острую палицу и набросился на Гаруду, царя птиц, чьи птенцы вылупляются из яиц. Но Всевышний, изначальная Личность Бога, Своей чакрой отсек голову и этому врагу. Tак завершается комментарий Бхактиведанты к Десятой главе Восьмой песни <Шримад-Бхагаватам>, озаглавленной <Битва полубогов и демонов>.