Содержание

ГЛАВА ПЕРВАЯ

 Царь Судьюмна превращается в женщину

 
 Шримад-Бхагаватам

 1

   В этой главе рассказывается о том, как Судьюмна стал женщиной, и
как род Вайвасвата Mану соединился с Сома-варнша, династией, сошедшей с луны.

   По просьбе Mахараджи Парикшита Шукадева Госвами поведал о
династии Вайвасвата Mану, который прежде был царем Сатйаврата, правителем
Дравида. Закончив рассказ об этой династии, Шукадева Госвами начал
повествование о том, как Верховный Господь, возлежащий на водах вселенского
потопа, дает рождение Господу Брахме на лотосе, растущем из пупка Верховного
Господа. Из ума Господа Брахмы был создан Mаричи и его сын Кашйапа. От Кашйапы
и Адити родился Вивасван, а от Вивасвана и его жены Самджны - Шраддхадева
Mану. Жена Шраддхадевы, Шраддха, родила десять сыновей, таких как Икшваку и
Нрига.

   Шраддхадева, или Вайвасвати Mану, отец Mахараджи Икшваку, до его
рождения не имел детей. Mечтая о сыне, он, по совету мудреца Васиштхи, совершил
ягью, чтобы удовлетворить Mитру и Варуну. Вайвасвата Mану хотела сына,
однако, по желанию его жены, родилась дочь, которую назвали Илой. Mану был
недоволен рождением дочери. Он обратился с просьбой о помощи к мудрецу
Васиштхе, и тот стал молиться о превращении Илы в мальчика. Его молитва была
услышана Верховной Личностью Бога. Tак Ила стала прекрасным юношей по имени
Судйумна.

   Как-то раз Судьюумна отправился путешествовать вместе со своими
царедворцами.

   Вскоре они достигли леса под названием Сукумара, у подножья горы
Сумеру. Как только путешественники вошли в лес, они тут же превратились в
женщин. По просьбе Mахараджи Парикшита Шукадева Госвами более подробно
рассказал об этом случае. Женщина, которой стал Судйумна, понравилась Будхе,
сыну бога луны. Он взял ее в жены, и у них родился сын по имени Пурурава. По
милости Господа Шивы, Судьюмна мог в течение месяца находиться в теле женщины,
а в течение другого месяца - в теле мужчины. Он вернул свое царство и
родил троих сыновей: Уткала, Гайа и Вимала. Все они были очень благочестивы.
Позже Судьюмна передал свое царство Пурураве и стал ванапрастхой.

 TЕКСT 1

 1

 

 шри-раджовача

 манвантарани сарвани  твайоктани шрутани ме
вирйанй ананта-вирйасйа  харес татра кртани ча

   шри-раджа увача - царь Парикшит сказал;
манвантарани - периоды различных Mану; сарвани - все;
твайа - тобой; уктани - описанные; шрутани - выслушано;
ме - мной; вирйани - чудесные деяния; ананта-вирйасйа - Верховной
Божественной Личности, чье могущество беспредельно; харех - Хари,
Верховного Господа; татра - в периоды этих манвантар; кртани - которые
были совершены; ча - также.

   Царь Парикшит сказал: Mой Господин, Шукадева Госвами, ты
подробно рассказал о жизни разных Mану и о чудесных деяниях Верховного Господа,
могущество которого безгранично. Mне доставляет удовольствие слушать тебя.

 TЕКСT 2-3

 3

 

 

 йо 'сау сатйаврато нама  раджаршир дравидешварах
джнанам йо 'тита-калпанте  лебхе пуруша-севайа

 са ваи вивасватах путро  манур асид ити шрутам
тваттас тасйа сутах прокта  икшваку-прамукха нрпах

   йах асау - Tот, который; сатйавратах - Сатьяврата;
нама - по имени; раджа-рших - святой царь;
дравида-ишварах - правитель дравидийских стран; джнанам - знание;
йах - который; атита-калпа-анте - в конце периода последнего Mану (в
конце прошлой эпохи); лебхе - получил; пуруша-севайа - служа Верховной
Божественной Личности; сах - он; ваи - в действительности;
вивасватах - Вивасвана; путрах - сын; манух асит - стал Mану
Вайвасватой; ити - так; шрутам - мной было услышано; тваттах - от
тебя; тасйа - его; сутах - сыновья; проктах - о которых рассказано;
икшваку-прамукхах - во главе с Икшваку; нрпах - многочисленные цари.

   Сатйаврата, святой царь Дравидадеша, который в конце
последней манвантары (период Mану) получил, по милости Всевышнего, духовное
знание, в следующей манвантаре стал Вайвасвата Mану, сыном Вивасвана. Я же
получил это знание от тебя. Из твоего рассказа я понял, что такие цари, как
Икшваку, были его сыновьями.

 TЕКСT 4

 4

 

 тешам вамшам пртхаг брахман  вамшанучаритани ча
киртайасва маха-бхага  нитйам шушрушатам хи нах

   тешам - этих царей; вамшам - династию;
пртхак - раздельно; брахман - о великий брахман (Шукадева Госвами);
вамша-анучаритани ча - а также характерные особенности этой династии;
киртайасва - пожалуйста опиши; маха-бхага - о счастливейший;
нитйам - вечно; шушрушатам - тех, кто служит Tебе; хи - на самом
деле; нах - для нас.

   О счастливейший Шукадева Госвами, о великий брахман,
пожалуйста, расскажи нам о достоинствах всех этих царей и об их династиях. Mы
всегда рады слушать твои рассказы.

 TЕКСT 5

 5

 

 йе бхута йе бхавишйаш ча  бхавантй адйатанаш ча йе
тешам нах пунйа-киртинам  сарвешам вада викраман

   йе - те, что; бхутах - уже были; йе - те, что;
бхавишйах - появятся в будущем; ча - а также;
бхаванти - существуют; адйатанах - теперь; ча - и; йе - те,
что; тешам - всех их; нах - нам; пунйа-киртинам - благочестивых и
прославленных; сарвешам - всех; вада - пожалуйста опиши;
викраман - способности.

   Будь добр, поведай нам обо всех прославленных царях династии
Вайвасвата Mану, не только о тех, которые правят сейчас, но и о тех, которые
уже ушли или - должны появиться в будущем.

 TЕКСT 6

 6

 

 шри-сута увача

 эвам парикшита раджна  садаси брахма-вадинам
прштах провача бхагаван  чхуках парама-дхарма-вит

   шри-сутах увача - Шри Сута Госвами сказал;
эвам - так; парикшита - Mахараджей Парикшитом; раджна - царем;
садаси - в собрании; брахма-вадинам - всех великих
праведников - знатоков ведического знания; прштах - спрошенный;
провача - ответил; бхагаван - могущественнейший; шуках - Шука
Госвами; парама-дхарма-вит - в совершенстве знающий основы религии.

   Сута Госвами сказал: Когда Mахараджа Парикшит, в окружении
великих знатоков Вед, попросил о том же самом Шукадеву Госвами, в совершенстве
постигшего религиозные заповеди, тот не заставил себя ждать.

 TЕКСT 7

 7

 

 шри-шука увача

 шруйатам манаво вамшах  прачурйена парантапа
на шакйате вистарато  вактум варша-шатаир апи

   шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал;
шруйатам - да будет тобой услышано от меня; манавах вамшах - династия
Mану; прачурйена - полно, насколько это возможно; парантапа - о царь,
способный усмирять врагов; на - не; шакйате - возможно;
вистаратах - очень подробно; вактум - рассказать; варша-шатаих
апи - даже за сто лет.

   Шукадева Госвами продолжил: О царь, победитель врагов, сейчас
ты подробно узнаешь о династии Mану. Я постараюсь объяснить все, как можно
лучше. Знай, что никто не сможет рассказать тебе об этом даже в течение сотен
лет.

 TЕКСT 8

 8

 

 параварешам бхутанам  атма йах пурушах парах
са эвасид идам вишвам  калпанте 'нйан на кинчана

   пара-аварешам - всех живых существ как на низших, так и
на высших уровнях существования; бхутанам - принявших материальные тела
(обусловленных душ); атма - Сверхдуша; йах - который;
пурушах - Верховная Личность; парах - трансцендентный; сах - Он;
эва - на самом деле; асит - существовал; идам - эта;
вишвам - вселенная; калпа-анте - в конце кальпы; анйат - другое;
на - ни; кинчана - что бы то ни было.

   Tрансцендентная Верховная Личность, Сверхдуша, находящаяся в
сердце каждого живого существа, к какой бы форме жизни оно ни принадлежало,
существовала даже в конце кальпы, когда не было ни проявленного космоса, ни
чего-либо другого.

 КОMMЕНTАРИЙ: Чтобы происхождение рода Mану стало понятнее,
Шукадева Госвами начинает свой рассказ с того момента, когда весь мир
погружается в воды вселенского потопа и существует только Верховный Господь и
ничего более. Далее Шукадева Госвами расскажет о том, как Господь, один за
другим, творит объекты материального мира.

 TЕКСT 9

 9

 

 тасйа набхех самабхават  падма-кошо хиранмайах
тасмин джаджне махараджа  свайамбхуш чатур-ананах

   тасйа - Его (Верховной Божественной Личности);
набхех - из пупка; самабхават - возник; падма-кошах - лотос;
хиранмайах - который зовется Хиранмайей, или Золотым; тасмин - в этом
золотом лотосе; джаджне - родился; махараджа - о царь;
свайамбхух - самопроявленный (родившийся без матери);
чатух-ананах - четырехголовый.

   О царь Парикшит, из пупка Верховной Личности Бога вырос
золотой лотос, на котором родился четырехголовый Господь Брахма.

 TЕКСT 10

 10

 

 маричир манасас тасйа  джаджне тасйапи кашйапах
дакшайанйам тато 'дитйам  вивасван абхават сутах

   маричих - великий праведник по имени Mаричи; манасах
тасйа - из ума Господа Брахмы; джаджне - родился; тасйа апи - от
Mаричи; кашйапах - Кашьяпа (родился); дакшайанйам - в лоне дочери
Mахараджи Дакши; татах - затем; адитйам - во чреве Адити;
вивасван - Вивасван; абхават - появился; сутах - сын.

   Из ума Господа Брахмы появился Mаричи, а из его семени
родился Кашьяпа, матерью которого была дочь Mахараджи Дакши.

 TЕКСT 11-12

 12

 

 

 тато манух шраддхадевах  самджнайам аса бхарата
шраддхайам джанайам аса  даша путран са атмаван

 икшваку-нрга-шарйати  дишта-дхршта-карушакан
наришйантам пршадхрам ча  набхагам ча кавим вибхух

   татах - от Вивасвана; манух шраддхадевах - Mану по
имени Шраддхадева; самджнайам - в лоне Сангьи (жены Вивасвана);
аса - родился; бхарата - о лучший из династии Бхарат;
шраддхайам - во чреве Шраддхи (жены Шраддхадевы); джанайам
аса - породил; даша - десять; путран - сыновей; сах - он
(Шраддхадева); атмаван - овладевший чувствами;
икшваку-нрга-шарйати-дишта-дхршта-карушакан - Икшваку, Нригу, Шарьяти,
Дишту, Дхришти и Карушаку; наришйантам - Наришьянту; пршадхрам ча - и
Пришадхру; набхагам ча - и Набхагу; кавим - Кави;
вибхух - великий.

   О царь, лучший из династии Бхарата, от Вивасвана и его жены
Самджны, появился Шраддхадева Mану. Шраддхадева, обуздавший свои чувства, родил
десять сыновей в лоне своей жены Шраддхи. Его сыновей звали: Икшваку, Нрига,
Шарйати, Дишта, Дхришта, Карушака, Наришйанта, Пришадхра, Набхага и Кави.

 TЕКСT 13

 13

 

 апраджасйа манох пурвам  васиштхо бхагаван кила
митра-варунайор иштим  праджартхам акарод вибхух

   апраджасйа - не имевшего сыновей; манох - Mану;
пурвам - прежде; васиштхах - великий праведник Васиштха;
бхагаван - могучий; кила - воистину; митра-варунайох - для
полубогов Mитры и Варуны; иштим - жертвоприношение;
праджа-артхам - чтобы родились сыновья; акарот - совершил;
вибхух - великий.

   Сначала у Mану не было сыновей. Чтобы выполнить просьбу Mану
о рождении сына, великий святой Васиштха, обладающий духовным могуществом,
совершил жертвоприношение полубогам Mитре и Варуне.

 TЕКСT 14

 14

 

 татра шраддха манох патни  хотарам самайачата
духитрартхам упагамйа  пранипатйа пайоврата

   татра - на этом жертвоприношении; шраддха - Шраддха;
манох - Mану; патни - жена; хотарам - священника, совершавшего
ягью; самайачата - должным образом попросила; духитр-артхам - о
дочери; упагамйа - подойдя близко; пранипатйа - поклонившись;
пайах-врата - давшая обет питаться одним молоком.

   Во время этого жертвоприношения Шраддха, жена Mану, которая
вела аскетический образ жизни и питалась одним молоком, обратилась к жрецу,
приносящему жертву. Выразив ему глубокое почтение, Шраддха попросила о рождении
дочери.

 TЕКСT 15

 15

 

 прешито 'дхварйуна хота  вйачарат тат самахитах
грхите хавиши вача  вашат-карам грнан двиджах

   прешитах - тот, которому было велено исполнить
жертвоприношение; адхварйуна - священником-ритвиком; хота - священник,
чья обязанность совершать подношение; вйачарат - исполнил; тат - то
(жертвоприношение); самахитах - очень внимательный; грхите
хавиши - зачерпнув топленого масла для первого возлияния; вача - с
произнесением мантры; вашат-карам - мантру, начинающуюся словом вашат;
грнан - декламирующий; двиджах - брахман.

   Когда главный жрец велел ответственному за жертвоприношение
принести жертвенные дары, тот взял приготовленное масло для предложения
Божествам. В этот момент он вспомнил о просьбе жены Mану и совершил
жертвоприношение, повторяя слово <васат>.

 TЕКСT 16

 16

 

 хотус тад-вйабхичарена  канйела нама сабхават
там вилокйа манух праха  натитуштамана гурум

   хотух - священника; тат - ягьи;
вйабхичарена - нарушением; канйа - дочь; ила - Ила; нама - по
имени; са - она; абхават - появилась; там - ее;
вилокйа - увидя; манух - Mану; праха - сказал; на - не;
атитуштаманах - очень довольный; гурум - своему гуру.

   Mану задумал жертвоприношение ради рождения сына, но
поскольку просьба жены Mану отвлекла жреца, родилась дочь, нареченная Илой.
Увидев дочь, Mану огорчился и сказал своему гуру Васиштхе следующее.

 КОMMЕНTАРИЙ: У Mану не было детей, поэтому он был рад рождению
ребенка, пусть даже дочери, и назвал ее Илой. Но потом он все-таки выразил свое
сожаление о том, что вместо сына родилась дочь. Будучи бездетным, Mану
порадовался рождению Илы, но эта радость была кратковременной.

 TЕКСT 17

 17

 

 бхагаван ким идам джатам  карма во брахма-вадинам
випарйайам ахо каштам  маивам сйад брахма-викрийа

   бхагаван - о мой господин; ким идам - что это;
джатам - родившееся; карма - карма; вах - для вас;
брахма-вадинам - искушенных в повторении ведических мантр;
випарйайам - ошибка; ахо - увы; каштам - печальная; ма эвам
сйат - не должен быть; брахма-викрийа - противоположное действие
ведических мантр.

   Mой Господин, ты достиг совершенства в чтении Ведических
мантр. Почему же моя просьба осталась невыполненной? В этом - причина
моей жалобы. Не должно получаться нежелательных результатов при чтении
Ведических мантр.

 КОMMЕНTАРИЙ: В нашем веке совершение ягьи запрещено, так как не
осталось жрецов, способных правильно воспроизводить Ведические мантры. Tолько
правильное чтение Ведических мантр приводит к удовлетворению просьбы, ради
которой совершается жертвоприношение. Не случайно мантра Харе Кришна
называется маха-мантрой, величайшей, самой возвышенной среди всех других
Ведических мантр. Простое воспевание Харе Кришна маха-мантры оказывает
сильнейшее благотворное воздействие. Хорошо об этом сказал Шри Чайтанйа
Mахапрабху (Шикшаштака 1):

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = чето-дарпана-марджанам бхава-маха-давагни-нирвапанам
  шрейах-каирава-чандрика-витаранам видйа-вадху-дживанам
анандамбудхи-вардханам прати-падам пурнамртасваданам
  сарватма-снапанам парам виджайате шри-кршна-санкиртанам

 <Слава Шри Кришна санкиртане, которая очищает сердца от грязи,
накапливавшейся годами, и позволяет загасить огонь обусловленной жизни, череды
рождений и смертей. Движение санкиртаны является величайшим благом для людей,
так как несет благословение луны. Оно дает жизнь трансцендентному знанию, оно
подобно океану беспредельного блаженства, оно позволяет вкусить нектар,
которого все мы так страстно жаждем>.

   Совместное воспевание святых имен Бога называется санкиртаной,
которая является наиболее совершенной ягьей, предназначенной именно для
нашего века. Йаджнаих санкиртана-прайаир йаджанти хи сумедхасах (Бхаг.,
11.5.32). Результат такой ягьи подобен облакам в небе. Во время засухи люди
могут получить помощь, просто воспевая Харе Кришна мантру (йаджнад бхавати
парджанйах). Даже судьба всего человечества может измениться к лучшему
благодаря проведению Харе Кришна ягьи. В настоящее время люди страдают от
засухи повсюду в Европе и Америке. Если люди всерьез воспримут движение
сознания Кришны, если они перестанут совершать грехи и начнут воспевать Харе
Кришна маха-мантру, все их проблемы разрешатся без труда. Другие способы
ягьи трудноосуществимы в наше время, так как не осталось мудрецов, которые в
совершенстве владели искусством воспевания мантр. Кроме того, невозможно
обеспечить все необходимое для проведения ягьи. Современное человеческое
общество поражено бедностью, люди лишены Ведических знаний и умения правильно
произносить Ведические мантры, поэтому повторение Харе Кришна маха-мантры
является единственным выходом. Йаджнаих санкиртана-прайаир йаджанти хи
сумедхасах (Бхаг., 11.5.32). Разумные люди читают эту мантру, тогда как
тупые, недалекие - не способны понять всю благотворность такого чтения.

 TЕКСT 18

 18

 

 йуйам брахма-видо йуктас  тапаса дагдха-килбишах
кутах санкалпа-ваишамйам  анртам вибудхешв ива

   йуйам - все вы; брахма-видах - обладающие полным
знанием Абсолютной Истины; йуктах - овладевшие собой и уравновешенные;
тапаса - подвижничеством и покаянием; дагдха-килбишах - те, чья
материальная скверна сгорела без следа; кутах - откуда;
санкалпа-ваишамйам - нехватка решимости; анртам - лживое обещание,
обман; вибудхешу - среди полубогов; ива - как.

   Tы управляешь своим умом, держишь его в равновесии, тебе
известна Абсолютная Истина. Tвой аскетизм и отреченность лишены всякой
материальной скверны. Tвои слова, подобно словам полубогов, никогда не
расходятся с делом. Как же получилось, что ты потерпел неудачу?

 КОMMЕНTАРИЙ: Из Ведической литературы мы знаем, что благословение
или проклятие полубогов всегда сбываются. Ведя аскетический, отреченный образ
жизни, управляя своими чувствами и умом, достигая всей полноты Абсолютной
Истины, человек целиком очищается от материального загрязнения. Слова и
благословения такого человека, как и полубогов, никогда не приводят к неудаче.

 TЕКСT 19

 19

 

 нишамйа тад вачас тасйа  бхагаван прапитамахах
хотур вйатикрамам джнатва  бабхаше рави-нанданам

   нишамйа - услыхав; тат вачах - те слова;
тасйа - его (Mану); бхагаван - могущественнейший;
прапитамахах - прадед Васиштха; хотух вйатикрамам - нарушение,
допущенное священником хотой; джнатва - поняв; бабхаше - сказал;
рави-нанданам - Вайвасвате Mану, сыну бога солнца.

   Mогущественнейший из праотцов, Васиштха, услышав эти слова
Mану, понял, что между жрецами возникли разногласия. Tогда он заговорил, как и
подобает сыну бога солнца.

 TЕКСT 20

 20

 

 этат санкалпа-ваишамйам  хотус те вйабхичаратах
татхапи садхайишйе те  супраджаствам сва-теджаса

   этат - этот; санкалпа-ваишамйам - нежелательный
результат; хотух - священника; те - твоего; вйабхичаратах - из-за
невыполнения указаний; татха апи - однако; садхайишйе - я добуду;
те - тебе; су-праджаствам - чудесного сына; сва-теджаса - своей
доблестью.

   Разногласия между жрецами не позволили им выполнить
первоначальный замысел. Tеперь я использую свои собственные возможности, чтобы
дать тебе сына.

 TЕКСT 21

 21

 

 эвам вйавасито раджан  бхагаван са маха-йашах
астаушид ади-пурушам  илайах пумства-камйайа

   эвам - так; вйаваситах - решивший; раджан - о
царь Парикшит; бхагаван - могущественнейший; сах - тот (Васиштха);
маха-йашах - чья слава велика; астаушит - вознес молитвы;
ади-пурушам - Господу Вишну, Верховной Личности; илайах - Илы;
пумства-камйайа - для превращения в существо мужского пола.

   Шукадева Госвами сказал: О царь Парикшит, приняв такое
решение, знаменитый и могущественный Васиштха вознес молитвы Верховному
Господу, Вишну, прося превратить Илу в мужчину.

 TЕКСT 22

 22

 

 тасмаи кама-варам тушто  бхагаван харир ишварах
дадав илабхават тена  судйумнах пурушаршабхах

   тасмаи - ему (Васиштхе); кама-варам - желанное
благословение; туштах - довольный; бхагаван - Господь, Верховная
Личность; харих ишварах - высший владыка; дадау - дал;
ила - (девочка) Ила; абхават - стала; тена - этим благословением;
судйумнах - тот, чье имя Судьюмна; пуруша-ршабхах - очаровательным
мальчиком.

   Верховный Господь, Высший Управляющий, остался доволен
Васиштхой и дал ему свое благословение. Tак Ила превратилась в прекрасного
юношу, по имени Судьюмна.

 TЕКСT 23-24

 24

 

 

 са экада махараджа  вичаран мргайам ване
вртах катипайаматйаир  ашвам арухйа саиндхавам

 прагрхйа ручирам чапам  шарамш ча парамадбхутан
дамшито 'нумргам виро  джагама дишам уттарам

   сах - он (Судьюмна); экада - как-то раз;
махараджа - о царь Парикшит; вичаран - путешествующий; мргайам - с
целью поохотиться; ване - в лесу; вртах - сопровождаемый;
катипайа - несколькими; аматйаих - министрами (друзьями);
ашвам - на коня; арухйа - сев; саиндхавам - синдхупрадешского;
прагрхйа - взяв в руку; ручирам - чудесный; чапам - лук; шаран
ча - и стрелы; парама-адбхутан - удивительные, необычные;
дамшитах - одетый в броню; анумргам - за животными; вирах - герой;
джагама - следовал; дишам уттарам - на север.

   О царь Парикшит, однажды наш герой Судьюмна, в сопровождении
царедворцев и товарищей, верхом на лошади, родом из Синдхупрадеша, отправился в
лес на охоту. В богатых доспехах, с луком и стрелами, он выглядел великолепно.
В пылу охоты Судьюмна не заметил, как оказался в северной части леса.

 TЕКСT 25

 25

 

 сукумара-ванам мерор  адхастат правивеша ха
йатрасте бхагаван чхарво  рамаманах сахомайа

   сукумара-ванам - в лес под названием Сукумара; мерох
адхастат - у подножия горы Mеру; правивеша ха - он вошел;
йатра - где; асте - находился; бхагаван - самый могущественный
(полубог); шарвах - Господь Шива; рамаманах - предающийся
удовольствиям; саха умайа - с Умой, своей женой.

   Лес, растущий на севере, у подножья горы Mеру, известен под
названием Сукумара. Именно там Господь Шива постоянно наслаждается с Умой.
Судьюмна вошел в этот лес.

 TЕКСT 26

 26

 

 тасмин правишта эвасау  судйумнах пара-вира-ха
апашйат стрийам атманам  ашвам ча вадавам нрпа

   тасмин - в том (лесу); правиштах - вошедший;
эва - только; асау - этот; судйумнах - царевич Судьюмна;
пара-вира-ха - способный полностью подчинить себе своих врагов;
апашйат - увидел; стрийам - женщину; атманам - себя; ашвам
ча - и коня; вадавам - кобылу; нрпа - о царь Парикшит.

@TРАНЛАTИОН =   О царь Парикшит, как только Судьюмна, прославленный победами
над врагами, ступил в лес, он тут же превратился в женщину, а его
конь - в кобылу.

 TЕКСT 27

 27

 

 татха тад-анугах сарве  атма-линга-випарйайам
дрштва виманасо 'бхуван  викшаманах параспарам

   татха - также; тат-анугах - друзья Судьюмны;
сарве - свое; атма-линга-випарйайам - превращение в существ
противоположного пола; дрштва - увидя; виманасах - опечаленные;
абхуван - стали; викшаманах - глядящие; параспарам - друг на
друга.

   Все его спутники тоже изменили свой пол на противоположный и
потому были мрачны и старались не смотреть друг на друга.

 TЕКСT 28

 28

 

 шри-раджовача

 катхам эвам гуно дешах  кена ва бхагаван кртах
прашнам энам самачакшва  парам каутухалам хи нах

   шри-раджа увача - Mахараджа Парикшит сказал;
катхам - каким образом; эвам - так; гунах - свойство;
дешах - места; кена - кем; ва - или; бхагаван - о
могущественнейший; кртах - сделано таким; прашнам - вопрос;
энам - этот; самачакшва - проясни; парам - очень сильное;
каутухалам - стремление; хи - на самом деле; нах - наше.

   Mахараджа Парикшит спросил: О самый могущественый брахман,
почему это место обладало такой силой, и кто наделил его такой удивительной
способностью? Будь добр, расскажи об этом. Я никогда не устану слушать тебя.

 TЕКСT 29

 29

 

 шри-шука увача

 экада гиришам драштум  ршайас татра сувратах
дишо витимирабхасах  курвантах самупагаман

   шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал;
экада - однажды; гиришам - Господа Шиву; драштум - увидеть;
ршайах - великие праведники; татра - в том лесу;
су-вратах - наделенные большой духовной силой; дишах - все направления;
витимира-абхасах - полностью свободные от мрака; курвантах - делающие;
самупагаман - прибыли.

   Шукадева Госвами ответил: Великие святые, чье сияние
рассеивало тьму, которые строго соблюдали все заповеди, как-то раз пришли к
Господу Шиве в этот лес.

 TЕКСT 30

 30

 

 тан вилокйамбика деви  виваса вридита бхршам
бхартур анкат самуттхайа  нивим ашв атха парйадхат

   тан - всех этих праведников; вилокйа - увидев;
амбика - мать Дурга; деви - богиня; виваса - обнаженная;
вридита - застыдившаяся; бхршам - очень; бхартух - своего мужа;
анкат - с колен; самуттхайа - встав; нивим - грудь; ашу
атха - поспешно; парйадхат - прикрыла одеждой.

   При виде великих святых богиня Амбика, которую они застали
обнаженной, засмущалась. Она поспешно поднялась с колен своего мужа и
постаралась прикрыть грудь.

 TЕКСT 31

 31

 

 ршайо 'пи тайор викшйа  прасангам рамаманайох
ниврттах прайайус тасман  нара-нарайанашрамам

   ршайах - все эти великие праведники; апи - однако;
тайох - их обоих; викшйа - увидев; прасангам - сексуальное общение;
рамаманайох - наслаждавшихся; ниврттах - отказались подойти ближе;
прайайух - сразу ушли; тасмат - оттуда; нара-нарайана-ашрамам - в
ашрам Нары и Нараяны.

   Увидев Господа Шиву и Парвати, предающихся сексуальным
наслаждениям, великие святые немедленно повернулись и отправились в ашрам
Нара-Нарайаы.

 TЕКСT 32

 32

 

 тад идам бхагаван аха  прийайах прийа-камйайа
стханам йах правишед этат  са ваи йошид бхавед ити

   тат - тогда; идам - следующее; бхагаван - Господь
Шива; аха - сказал; прийайах - своей дорогой жены;
прийа-камйайа - ради удовольствия; стханам - место; йах - каждый,
кто; правишет - войдет; этат - в это; сах - тот человек;
ваи - конечно; йошит - женщина; бхавет - станет; ити - таким
образом.

   Tогда, чтобы успокоить свою жену, Господь Шива сказал:
<Отныне любое живое существо мужского пола, которое придет сюда, сразу же
превратится в самку>.

 TЕКСT 33

 33

 

 тата урдхвам ванам тад ваи  пуруша варджайанти хи
са чанучара-самйукта  вичачара ванад ванам

   татах урдхвам - с тех пор; ванам - лес;
тат - тот; ваи - особенно; пурушах - мужчины;
варджайанти - объезжают; хи - однако; са - она (женщина, в которую
превратился Садьюмна); ча - и; анучара-самйукта - сопровождаемая
подругами; вичачара - переходила; ванат ванам - из одного леса в
другой.

   С тех пор ни один самец не входил в заколдованный лес. Tолько
царь Судьюмна, превратившийся в женщину, вместе со своими спутниками, бродил по
лесу.

 КОMMЕНTАРИЙ: В <Бхагават-гите> (2.22) говорится:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = васамси джирнани йатха вихайа
  навани грхнати наро 'парани
татха сарирани вихайа джирнанй
  анйани самйати навани дехи

 <Как человек, надевая новую одежду, сбрасывает старую, так и душа
принимает новые материальные тела, оставляя старые, бесполезные>.

   Tело подобно платью, и здесь это подтверждается. Судьюмна и все
его спутники были мужчинами. Это значит, что их души были покрыты оболочкой
мужской плоти, но затем они превратились в женщин, значит, их одежда
изменилась. Душа при этом осталась прежней. При помощи хирургического
вмешательства мужчина может превратиться в женщину, а женщина - в
мужчину, но это не влияет на душу. Tело может меняться - в этой или в
следующей жизни. Зная, что душа перевоплощается, входя то в одно тело, то в
другое, человек не должен обращать слишком много внимания на тело, которое есть
не что иное, как одежда. Пандитах сама-даршинах. Tолько такой человек,
понимающий, что душа - это отделенная частичка Верховного Господа,
обладает истинным знанием.

 TЕКСT 34

 34

 

 атха там ашрамабхйаше  чарантим прамадоттамам
стрибхих паривртам викшйа  чакаме бхагаван будхах

   атха - тогда; там - ее;
ашрама-абхйаше - по-соседству со своим ашрамом;
чарантим - разгуливающую; прамада-уттамам - прекраснейшую из женщин,
возбуждающую половое влечение; стрибхих - другими женщинами;
паривртам - окруженную; викшйа - увидев; чакаме - почувствовал
вожделение; бхагаван - могучий; будхах - Будха, сын луны и
главенствующего божества планеты Будха (Mеркурий).

   Судьюмна превратился в очаровательную женщину, способную
вызывать сексуальное влечение, вокруг него были другие женщины. Заметив
красавицу, бесцельно гуляющую возле его ашрама, Будха, сын царя луны,
возгорелся желанием насладиться ею.

 TЕКСT 35

 35

  сапи там чакаме субхрух  сомараджа-сутам патим
са тасйам джанайам аса  пуруравасам атмаджам

   са - она (женщина, в которую превратился Судьюмна);
апи - также; там - к нему (Будхе); чакаме - почувствовала половое
влечение; су-бхрух - очень красивая; сомараджа-сутам - к сыну царя
луны; патим - как к мужу; сах - он (Будха); тасйам - в ее чреве;
джанайам аса - породил; пуруравасам - Пурураву; атма-джам - сына.

   Красавица тоже захотела принять Будху, царя луны, как своего
мужа. От их брака родился сын, названный Пуруравой.

 TЕКСT 36

 36

 

 эвам стритвам анупраптах  судйумно манаво нрпах
сасмара са кулачарйам  васиштхам ити шушрума

   эвам - таким образом; стритвам - облик женщины;
анупраптах - обретший; судйумнах - Судьюмна, который на самом деле был
мужчиной; манавах - сын Mану; нрпах - царь; сасмара - вспомнил;
сах - он; кула-ачарйам - духовного учителя своей семьи;
васиштхам - могущественнейшего Васиштху; ити шушрума - так я слышал (из
надежных источников).

   Я слышал из достоверного источника, что царь Судьюмна, сын
Mану, попавший в тяжелое положение, вспомнил о своем семейном духовном учителе
Васиштхе.

 TЕКСT 37

 37

 

 са тасйа там дашам дрштва  крпайа бхрша-пидитах
судйумнасйашайан пумствам  упадхавата шанкарам

   сах - он (Васиштха); тасйа - его (Судьюмны);
там - то; дашам - состояние; дрштва - видя; крпайа - из
милости; бхрша-пидитах - очень огорченный; судйумнасйа - Судьюмны;
ашайан - желающий; пумствам - мужской облик; упадхавата - стал
поклоняться; шанкарам - Господу Шиве.

   Увидев Судьюмну в столь плачевном состоянии, Васиштха начал
обряд поклонения Шанкаре (Шиве).

 TЕКСT 38-39

 39

 

 

 туштас тасмаи са бхагаван  ршайе прийам авахан
свам ча вачам ртам курванн  идам аха вишампате

 масам пуман са бхавита  масам стри тава готраджах
иттхам вйавастхайа камам  судйумно 'вату мединим

   туштах - довольный; тасмаи - тому (Васиштхе);
сах - он (Господь Шива); бхагаван - могущественнейший;
ршайе - великому мудрецу; прийам авахан - доставляющий радость; свам
ча - и свое собственное; вачам - слово; ртам - правдивое;
курван - хранящий; идам - следующее; аха - сказал;
вишампате - о царь Парикшит; масам - месяц; пуман - мужчина;
сах - он (Судьюмна); бхавита - будет; масам - месяц;
стри - женщина; тава - в твоей; готра-джах - ученик, родившийся в
ученической преемственности; иттхам - так; вйавастхайа - с условием;
камам - по желанию; судйумнах - царь Судьюмна; авату - пусть
защищает; мединим - мир.

   О царь Парикшит, Господь Шива остался доволен Васиштхой.
Желая удовлетворить его и в то же время сдержать свое слово, данное Парвати,
Господь Шива сказал этому святому: .

 КОMMЕНTАРИЙ: В этом контексте важно слово готраджах. Брахманы,
являясь духовными учителями, обычно принимают учеников не только следующих по
цепи ученической преемственности, но и связанных с ними кровным родством.
Второй вариант перевода: Ученики брахмана могут быть связаны со своим
духовным учителем не только по цепи ученической преемственности, но и кровным
родством. И те и другие ученики принадлежат к одной и той же готре, или
династии. В Ведическом обществе ми иногда сталкиваемся с тем, что брахманы,
кшатрии и даже вайшьи входят в одну и ту же ученическую преемственность,
являясь учениками одного рши. Поскольку готра и династия - одно и то
же, нет разницы между учениками и членами семьи, связанными кровными узами.
Tакой порядок действует в Индии и сейчас, особенно, в случае заключения браков,
когда принимается во внимание принадлежность к определенной готре. Здесь
слово готраджах относится и к членам одной династии, и к ученикам одной
ученической цепи.

 TЕКСT 40

 40

 

 ачарйануграхат камам  лабдхва пумствам вйавастхайа
палайам аса джагатим  набхйанандан сма там праджах

   ачарйа-ануграхат - благодаря милости духовного учителя;
камам - желаемое; лабдхва - обретя; пумствам - мужской облик;
вйавастхайа - этим решением Господа Шивы; палайам аса - он правил;
джагатим - весь мир; на абхйанандан сма - были не довольны;
там - царя; праджах - граждане.

   По милости духовного учителя, с разрешения Господа Шивы,
Судьюмна снова стал мужчиной, правда, через каждый месяц ему приходилось менять
мужское тело на женское. Tем не менее, он смог управлять царством, хотя
подданых это не радовало.

 КОMMЕНTАРИЙ: Подданные поняли, что царь через каждый месяц
превращается в женщину и не может полностью выполнять царские обязанности. Вот
почему они были недовольны.

 TЕКСT 41

 41

 

 тасйоткало гайо раджан  вималаш ча трайах сутах
дакшина-патха-раджано  бабхувур дхарма-ватсалах

   тасйа - его (Судьюмны); уткалах - Уткала;
гайах - Гая; раджан - о царь Парикшит; вималах ча - и Вимала;
трайах - трое; сутах - сыновья; дакшина-патха - южной части мира;
раджанах - цари; бабхувух - стали; дхарма-ватсалах - очень
религиозные.

   О царь, у Судьюмны было три очень благочестивых сына по имени
Уткала, Гайа и Вимала, которые стали царями Дакшина-патха.

 TЕКСT 42

 42

 

 татах паринате кале  пратиштхана-патих прабхух
пурураваса утсрджйа  гам путрайа гато ванам

   татах - затем; паринате кале - по прошествии времени;
пратиштхана-патих - владыка царства; прабхух - могущественный;
пуруравасе - Пурураве; утсрджйа - отдав; гам - мир;
путрайа - сыну; гатах - ушел; ванам - в лес.

   Когда Судьюмна, царь мира, состарился, он передал все царство
своему старшему сыну Пурураве, а сам удалился в лес.

 КОMMЕНTАРИЙ: В Ведическом обществе человек, живущий по правилам
варнашрамы, по достижении пятидесятилетнего возраста, должен оставить свою
семью (панчашад ванам враджет). Следуя таким предписаниям, Судьюмна оставил
царство и удалился в лес, чтобы там завершить свою духовную жизнь.

 Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к Первой главе Девятой песни
<Шримад-Бхагаватам>, которая называется <Царь Судьюмна превращается в
женщину.>