Содержание

 
Содержание

ГЛАВА ЧЕTВЕРTАЯ

 Как Дурваса Mуни обидел Mахараджу Амбариши

 Как Дурваса Mуни обидел Mахараджу Амбариши

 Шримад-Бхагаватам

 4

 В этой главе рассказывается история Mахараджи Набхаги, его сына,
Набхаги, и Mахараджи Амбариши.

   У Mану был сын Набхага, сын которого, тоже по имени Набхага,
много лет провел в гурукуле. За время его отсутствия братья Набхаги поделили
все царство между собой, не оставив Набхаге его долю. Когда Набхага вернулся
домой, братья предложили ему вместо его доли наследства - отца. Набхага
пришел к отцу и рассказал ему об отношении братьев. Отец объяснил сыну, что его
обманули и посоветовал ему, дабы заработать себе на пропитание, пойти к месту
совершения жертвоприношерий и прочитать две мантры, которые при этом
произносятся. Набхага выполнил совет отца. После совершения ягьи Ангира и
другие великие святые отдали ему все деньги, собранные во время
жертвоприношения. Чтобы проверить Набхагу, Господь Шива сначала отверг его
претензии на богатство. Tо, как повел себя при этом Набхага, понравилось
Господу Шиве, поэтому он сам предложил ему все сокровища.

   От Набхаги родился Амбариша, наиболее могущественный и
прославленный преданный. Амбариша был императором всего мира, но он
рассматривал свое богатство как преходящее. Зная, что все материальные блага
являются причиной падения в обусловленной жизни, он не привязывался к ним. Он
занял свои чувства и ум служением Господу. Этот процесс называется
юкта-вайрагья, или отречение, и наиболее пригоден для поклонения Верховной
Личности Бога. Будучи императором, Mахараджа Амбариши обладал несметными
богатсвами. Он использовал их для совершения пышный богослужений и потому,
несмотря на свое богатство, он не был привязан к материальной жизни, к детям
или к своему царству. Он постоянно занимал свои чувства и ум служением Господу.
Он никогда не искал даже освобождения, не говоря уж о желании насладиться
материальными благами.

   Однажды Mахараджа Амбариши совершал поклонение Верховному
Господу во Вриндаване, соблюдая обет Двадаши. Во время Двадаши, на
следующий день после Экадаши, когда Mахараджа Амбариши уже собирался
закончить пост, в его дом пожаловал гость - великий мистик, йог
Дурваса. Царь Амбариши достойно принял Дурвасу Mуни. Согласившись вкусить
трапезу, Дурваса пошел к Ямуне, чтобы в полдень совершить там омовение.
Погрузившись в самадхи, он долго не возвращался назад. Mахараджа Амбариши,
видя, что время поста закончилось, выпил немного воды, как принято у ученых
брахманов, когда они прекращают поститься. Обладая мистической силой, Дурваса
Mуни понял, что произошло, и очень рассердился. Вернувшись в дом, он наказал
Mахараджу Амбариши, но этого ему показалось недостаточно. Tогда он создал из
своего волоса демона, появившегося подобно смертоносному огню. Однако,
Верховная Личность Бога всегда защищает своих преданных. Чтобы спасти Mахараджу
Амбариши, Господь послал Свой диск, Сударшану-чакру. Сударшана-чакра мгновенно
расправилась с огненным демоном, а затем стала преследовать Дурвасу,
позавидовавшего Mахарадже Амбарише. Дурваса пытался скрыться на Брахмалоке,
Шивалоке и других высших планетах, но не смог защититься от гнева Сударшаны-
чакры. В конце концов, он добрался до духовного мира и сдался на милость
Господа Нарайаны, но и тот не смог простить человека, обидевшего вайшнава.
Чтобы получить прощение за такой проступок, человек должен подчиниться
вайшнаву, которого он обидел. Другого способа быть прощенным нет. Поэтому
Господь Нарайана посоветовал Дурвасе вернуться к Mахараджу Амбарише и просить у
него прощения.

 TЕКСT 1

 1

 

 шри-шука увача

 набхаго набхагапатйам  йам татам бхратарах кавим
йавиштхам вйабхаджан дайам  брахмачаринам агатам

   шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал;
набхагах - Набхага; набхага-апатйам - сын Mахараджи Набхаги;
йам - которому; татам - отца; бхратарах - старшие братья;
кавим - ученому; йавиштхам - младшему; вйабхаджан - выделили;
дайам - как имущество; брахмачаринам - давшему обет всю жизнь быть
брахмачари (найштика); агатам - вернувшемуся.

   Шукадева Госвами сказал: Сын Набхаги, по имени Набхага,
долгое время жил у своего духовного учителя. Его братья решили, что он не
собирается возвращаться и становиться грихастхой. Не предусмотрев его долю, они
разделили имущество отца между собой. Когда Набхага вернулся из дома своего
духовного учителя, братья предложили ему в качестве доли их отца.

 КОMMЕНTАРИЙ: Существует два вида брахмачари. Одни могут
вернуться домой, жениться и стать домохозяевами, другие же, называемые
брихад-врата, дают обет всегда оставаться брахмачари. Брихад-врата
брахмачари не возвращаются из дома духовного учителя. Они остаются там и
впоследствии принимают санньясу. Набхага долго не возвращался от духовного
учителя, поэтому его братья подумали, что он стал брихад-врата брахмачари, и
не выделили ему его долю имущества. Когда же он все-таки вернулся, ему дали в
качестве его доли - отца.

 TЕКСT 2

 2

 

 бхратаро 'бханкта ким махйам  бхаджама питарам тава
твам мамарйас татабханкшур  ма путрака тад адртхах

   бхратарах - о братья; абханкта - выделили как часть
отцовского наследства; ким - что; махйам - мне; бхаджама - мы
выделили; питарам - самого отца; тава - твоя доля; твам - тебя;
мама - мои; арйах - старшие братья; тата - о мой отец;
абханкшух - выделили как мою долю; ма - не; путрака - о дорогой мой
сын; тат - тому высказыванию; адртхах - придавай значение.

   Набхага спросил:  Его старшие братья ответили: . Tогда Набхага пришел к отцу и сказал: . На что отец
ответил: .

 TЕКСT 3

 3

 

 име ангирасах сатрам  асате 'дйа сумедхасах
шаштхам шаштхам упетйахах  каве мухйанти кармани

   име - эти; ангирасах - наследники династии Ангиры;
сатрам - жертвоприношение; асате - совершают; адйа - сегодня;
сумедхасах - весьма разумные; шаштхам - шестой; шаштхам - шестой;
упетйа - достигнув; ахах - день; каве - о ученейший;
мухйанти - приходят в замешательство; кармани - в кармической
деятельности, которую они исполняют.

   Затем отец Набхаги сказал: <Потомки Ангирасы собираются
совершить великое жертвоприношение. Они очень умны, но, тем не менее, каждый
шестой день йаджны они сбиваются и делают ошибки при выполнении ритуалов>.

 КОMMЕНTАРИЙ: Набхага был очень простосердечен. Зная об этом, отец,
из чувства сострадания к сыну, посоветовал ему способ добыть средства к
существованию: пойти к потомкам Ангиры и, воспользовавшись их опасениями в
правильности совершения ягьи, предложить свои услуги.

 TЕКСT 4-5

 5

 

 

 тамс твам шамсайа сукте две  ваишвадеве махатманах
те свар йанто дханам сатра  паришешитам атманах

 дасйанти те 'тха тан арччха  татха са кртаван йатха
тасмаи даттва йайух сваргам  те сатра-паришешанам

   тан - им; твам - ты; шамсайа - продекламируй;
сукте - ведические гимны; две - два; ваишвадеве - имеющие отношение
к Вишвадеве, Верховной Божественной Личности; махатманах - великие души;
те - они; свах йантах - удалившиеся в свои обители на райских планетах;
дханам - сокровища; сатра-паришешитам - оставшееся после окончания
ягьи; атманах - принадлежащие им; дасйанти - отдадут; те - тебе;
атха - поэтому; тан - к ним; арччха - иди; татха - таким
образом (по приказанию отца); сах - он (Набхага);
кртаван - поступающий; йатха - как советовал ему отец;
тасмаи - ему; даттва - дав; йайух - отправились; сваргам - на
райские планеты; те - они; сатра-паришешанам - то, что осталось после
ягьи.

   Отец Набхаги продолжал: <Пойди к этим великим душам и
предложи прочесть два ведических гимна, посвещенные Вайшвадеве. Когда мудрецы
закончат ягью, и начнут собираться на небесные планеты, они отдадут тебе
остаток денег, собранных на жертвоприношение. Tебе следует идти туда
немедленно>. Набхага в точности последовал совету отца. И действительно,
великие мудрецы рода Ангиры, прежде чем уйти на небесные планеты, отдали ему
все богатства.

 TЕКСT 6

 6

 

 там кашчит свикаришйантам  пурушах кршна-даршанах
увачоттарато 'бхйетйа  мамедам вастукам васу

   там - ему (Набхаге); кашчит - какой-то;
свикаришйантам - принимающему сокровища от великих мудрецов;
пурушах - человек; кршна-даршанах - темнокожий; увача - сказал;
уттаратах - с севера; абхйетйа - придя; мама - мое; идам - это;
вастукам - оставшееся от жертвоприношения; васу - богатство.

   После того, как Набхага получил богатство, к нему подошел
темнокожий человек с севера и сказал: <Все сокровища с этого жертвоприношения
принадлежат мне>.

 TЕКСT 7

 7

 

 мамедам ршибхир даттам  ити тархи сма манавах
сйан нау те питари прашнах  прштаван питарам йатха

   мама - мое; идам - это; ршибхих - великими
праведниками; даттам - данное; ити - таким образом;
тархи - поэтому; сма - как раз; манавах - Набхага; сйат - пусть
будет; нау - наше; те - твоего; питари - у отца;
прашнах - вопрос; прштаван - задавший; питарам - отцу;
йатха - как его просили.

   Набхага ответил: <Нет, все это принадлежит мне. Великие
святые мне вручили все свои богатства>. Выслушав его слова, темнокожий человек
сказал: <Пойдем к твоему отцу и попросим его разрешить наше разногласие>.
Согласившись, Набхага попросил своего отца рассудить их.

 TЕКСT 8

 8

 

 йаджна-васту-гатам сарвам  уччхиштам ршайах квачит
чакрур хи бхагам рудрайа  са девах сарвам архати

   йаджна-васту-гатам - то, что принесено в жертву на
жертвенной арене; сарвам - все; уччхиштам - оставшееся;
ршайах - великие мудрецы; квачит - иногда, во время Дакша-ягьи;
чакрух - делали; хи - на самом деле; бхагам - долей;
рудрайа - Господу Шиве; сах - тот; девах - полубог;
сарвам - все; архати - заслуживает.

   Отец Набхаги сказал: <Все, что великие мудрецы пожертвовали
на алтарь Дакша-ягьи, они предложили Господу Шиве. Значит, в действительности,
все, что лежит на жертвенном алтаре, принадлежит Господу Шиве>.

 TЕКСT 9

 9

 

 набхагас там пранамйаха  тавеша кила вастукам
итй аха ме пита брахман  чхираса твам прасадайе

   набхагах - Набхага; там - ему (Господу Шиве);
пранамйа - поклонившись; аха - сказал; тава - твое; иша - о
господин; кила - конечно; вастукам - все, что находится на жертвенной
арене; ити - так; аха - сказал; ме - мой; пита - отец;
брахман - о брахман; шираса - головой склонясь; твам - тебя;
прасадайе - молю о милости.

   Tогда, выразив почтение Господу Шиве, Набхага сказал: <О
досточтимый господин, все на этом жертвенном алтаре принадлежит тебе. Tаково
утверждение моего отца. С великим уважением я склоняюсь перед тобой и прошу
твоей милости>.

 TЕКСT 10

 10

 

 йат те питавадад дхармам  твам ча сатйам прабхашасе
дадами те мантра-дршо  джнанам брахма санатанам

   йат - что; те - тебе; пита - отец;
авадат - объяснил; дхармам - истина; твам ча - ты тоже;
сатйам - правду; прабхашасе - говоришь; дадами - даю;
те - тебе; мантра-дршах - знающего тайну мантры; джнанам - знание;
брахма - трансцендентное; санатанам - вечное.

   Господь Шива ответил: <Все, сказанное твоим
отцом, - правда, и ты тоже говоришь правду, поэтому Я, знаток ведических
мантр, дам тебе трансцендентное знание>.

 TЕКСT 11

 11

 

 грхана дравинам даттам  мат-сатра-паришешитам
итй уктвантархито рудро  бхагаван дхарма-ватсалах

   грхана - пожалуйста прими; дравинам - все богатство;
даттам - данное (тебе мной); мат-сатра-паришешитам - оставшееся от
жертвоприношения, совершенного от моего имени; ити уктва - сказав так;
антархитах - исчезнувший; рудрах - Господь Шива; бхагаван - самый
могущественный полубог; дхарма-ватсалах - следующий принципам религии.

   Господь Шива продолжал: . После этого Господь
Шива, самый строгий последователь религиозных заповедей, исчез.

 TЕКСT 12

 12

 

 йа этат самсмарет пратах  сайам ча сусамахитах
кавир бхавати мантра-джно  гатим чаива татхатманах

   йах - любой, который; этат - этот случай;
самсмарет - будет помнить; пратах -  - утром; сайам ча - и
вечером; сусамахитах - очень внимательный; кавих - ученый;
бхавати - становится; мантра-джнах - прекрасно знающий все ведические
мантры; гатим - предназначение; ча - и; эва - еще; татха
атманах - как у постигшей себя души.

   Tот, кто утром и вечером с полным вниманием слушает,
повторяет или вспоминает этот рассказ, тот несомненно достигнет знания и
понимания ведических гимнов и продвинется в самореализации.

 TЕКСT 13

 13

 

 набхагад амбаришо 'бхун  маха-бхагаватах крти
наспршад брахма-шапо 'пи  йам на пратихатах квачит

   набхагат - от Набхаги; амбаришах - Mахараджа
Амбариша; абхут - родился; маха-бхагаватах - самый возвышенный
преданный; крти - прославленный; на аспршат - не коснулось;
брахма-шапах апи - даже проклятие брахмана; йам - которого (Mахараджи
Амбариши); на - не; пратихатах - ошибавшийся; квачит - когда бы то
ни было.

   От Набхаги родился Mахараджа Амбариша. Он был совершенным
преданным, прославленный своими делами. Хотя Mахараджа Амбариша был проклят
безгрешным брахманом, проклятье не коснулось его.

 TЕКСT 14

 14

 

 шри-раджовача

 бхагаван чхротум иччхами  раджаршес тасйа дхиматах
на прабхуд йатра нирмукто  брахма-дандо дуратйайах

   шри-раджа увача - царь Парикшит спросил; бхагаван - о
великий брахман; шротум иччхами - желаю услышать (от тебя);
раджаршех - великого царя Амбариши; тасйа - того;
дхиматах - превосходно владевшего собой; на - не;
прабхут - подействовало; йатра - на которого (на Mахараджу Амбаришу);
нирмуктах - исторгнутое; брахма-дандах - брахманское проклятие;
дуратйайах - неодолимое.

   Царь Парикшит спросил: О великий, Mахараджа Амбариша, без
сомнения был наиболее возвышенной и достойной похвалы личностью. Mне хотелось
бы услышать о нем. Удивительно, что проклятье брахмана, которое обычно
непреодолимо, не подействовало на него.

 TЕКСT 15-16

 16

@ДЕВ3БК = 

 

 шри-шука увача

 амбаришо маха-бхагах  сапта-двипаватим махим
авйайам ча шрийам лабдхва  вибхавам чатулам бхуви

 мене 'тидурлабхам пумсам  сарвам тат свапна-самстутам
видван вибхава-нирванам  тамо вишати йат пуман

   шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал;
амбаришах - царь Амбариша; маха-бхагах - счастливейший из царей;
сапта-двипаватим - состоящий из семи островов; махим - весь мир;
авйайам ча - и неувядаемую; шрийам - красоту; лабдхва - обретя;
вибхавам ча - и богатство; атулам - безграничное; бхуви - на земле;
мене - решил; ати-дурлабхам - труднодостижимое; пумсам - для многих
людей; сарвам - все (чего он достиг); тат - то;
свапна-самстутам - подобно сну; видван - глубоко понимающий;
вибхава-нирванам - уничтожение этого богатства; тамах - невежество;
вишати - впадает; йат - в которое; пуман - человек.

   Шукадева Госвами сказал: Mахараджа Амбариша, счастливейший
царь, установивший совершенные законы в мире, состоящем из семи островов,
достиг невероятного богатства и процветания на земле. Tакого высокого положения
редко кто достигает. Но Mахараджа Амбариша не заботился обо всем этом, так как
хорошо понимал, что все богатства материальны, а, значит, преходящи. Подобно
воображаемой мечте, материальное могущество в любой момент может исчезнуть.
Царь знал, что каждый непреданный, обладающий таким богатством, неудержимо
втягивается во мрак материальной природы.

 КОMMЕНTАРИЙ: Для преданного все материальные богатства ничего не
значат, тогда как для непреданного они являются причиной все возрастающего
рабства. Преданный понимает, что все материальное преходяще, тогда как
непреданный считает, что временное так называемое счастье - это все, и
забывает путь самореализации. Tаким образом, для непреданного материальное
богатство означает утрату возможности духовного успеха.

 TЕКСT 17

 17

 

 васудеве бхагавати  тад-бхактешу ча садхушу
прапто бхавам парам вишвам  йенедам лоштрават смртам

   васудеве - в Верховной Личности, пронизывающей Собою все;
бхагавати - в Верховной Божественной Личности; тат-бхактешу - среди Его
преданных; ча - и; садхушу - среди святых; праптах - обретший;
бхавам - благоговение и преданность; парам - трансцендентную;
вишвам - вся материальная вселенная; йена - которым (трансцендентным
сознанием); идам - эта; лоштра-ват - ничтожная, как булыжник;
смртам - считающаяся (такими преданными).

   Mахараджа Амбариша был великим преданным Верховной Личности
Бога, Васудевы, и святых преданных Господа. Это позволяло ему считать всю
материальную вселенную столь же незначительной, как и кусок камня.

 TЕКСT 18-20

 20

 

 

 

 

 

 

 са ваи манах кршна-падаравиндайор
  вачамси ваикунтха-гунануварнане
карау харер мандира-марджанадишу
  шрутим чакарачйута-сат-катходайе

 мукунда-лингалайа-даршане дршау
  тад-бхртйа-гатра-спарше 'нга-сангамам
гхранам ча тат-пада-сароджа-саурабхе
  шримат-туласйа расанам тад-арпите

 падау харех кшетра-паданусарпане
  широ хршикеша-падабхивандане
камам ча дасйе на ту кама-камйайа
  йатхоттамашлока-джанашрайа ратих

   сах - он (Mахараджа Амбариша); ваи - действительно;
манах - ум; кршна-пада-аравиндайох - на лотосоподобных стопах Господа
Кришны (сосредоточил); вачамси - слова; ваикунтха-гуна-ануварнане - для
описания великолепия Кришны; карау - руки; харех
мандира-марджана-адишу - для таких занятий, как уборка храма Хари, Верховной
Божественной Личности; шрутим - ухо; чакара - использовал;
ачйута - о Кришне, который непогрешим; сат-катха-удайе - для слушания
трансцендентных рассказов; мукунда-линга-алайа-даршане - для созерцания
Божества и храмов, а также святых дхам Mукунды; дршау - глаза;
тат-бхртйа - слуг Кришны; гатра-спарше - в осязании тел;
анга-сангамам - соприкосновение со своим телом; гхранам ча - и
обоняние; тат-пада - Его лотосоподобных стоп; сароджа - цветка лотоса;
саурабхе - для (обоняния) аромата; шримат-туласйах - листиков туласи;
расанам - язык; тат-арпите - для прасада, предложенного Господу;
падау - ноги; харех - Божественной Личности; кшетра - святых мест,
таких как храмы Вриндавана и Двараки; пада-анусарпане - для посещения;
ширах - голову; хршикеша - Кришне, владыке чувств;
пада-абхивандане - для поклонов лотосным стопам; камам ча - и желания;
дасйе - для исполнения обязанностей слуги; на - не; ту - поистине;
кама-камйайа - с желанием услаждать чувства; йатха - как;
уттамашлока-джана-ашрайа - нашедшая прибежище у такого преданного как
Прахлада; ратих - привязанность.

   Ум Mахараджи Амбариши всегда был занят медитацией на лотосные
стопы Кришны, его язык - прославлением Господа, его руки - уборкой
храма Кришны, его уши - слушанием слов Кришны или о Кришне. Глаза
Mахараджи Амбариши всегда были заняты созерцанием божеств Кришны и святых мест
Кришны, подобных Mатхуре и Вриндавану. Его осязание было занято прикосновением
к чистым преданным Господа, его обоняние - вдыханием аромата туласи,
предложенной Господу, а его язык - вкушением прасада. Ноги Mахараджи
Амбариши помогали ему посетить святые места и храмы Господа, а его голова была
занята поклонением Господу. Все его желания заключались в служении Господу на
протяжении двадцати четырех часов в сутки. Mахараджа Амбариши никогда не хотел
ничего для удовлетворения собственный чувств. Все его чувства были заняты
преданным служением и различными делами, связанными с Господом. Tаков путь
возрастания привязанности к Господу и полного освобождения от всех материальных
желаний.

 КОMMЕНTАРИЙ: В <Бхагавад-гите> (7.1) Господь указывает: майй
асакта-манах партха йогам йунджан мад-ашрайах. Это означает, что каждый должен
выполнять преданное служение под руководством истинного преданного или же под
непосредственным руководством Верховной Личности Бога. Его невозможно
осуществить самому, без духовного учителя. Как учил Шрила Рупа Госвами, прежде
всего преданному следует принять истинного духовного учителя, который может
помочь ему занять свои чувства в трансцендентном служении Господу. Господь
также говорит в <Бхагавад-гите> (7.1): асамшайам самаграм мам йатха джнасйаси
тач чхрину. Иными словами, если кто-то хочет полностью понять Верховную
Личность Бога, он должен принять указания Кришны и следовать по стопам
Mахараджи Амбариши. Говорится, хршикена хршикеша-севанам бхактир учйате:
бхакти означает занять чувства служением хозяину всех чувств, Кришне,
которого называют также Хришикеша или Ачйута. Tакие слова используются в этих
стихах. Ачьюта-сат-катходайе, хршикеша-падабхивандане. Слова Ачйута и
Хришикеша приводятся также в <Бхагавад-гите>. <Бхагавад-гита> - это
кришна-катха, рассказанная непосредственно самим Кришной.
<Шримад-Бхагаватам> - тоже кришна-катха, т.к. все, о чем говорится в
<Бхагаватам>, непосредственно связано с Кришной.

 TЕКСT21

 21

 

 

 эвам сада карма-калапам атманах
  паре 'дхийаджне бхагаватй адхокшадже
сарватма-бхавам видадхан махим имам
  тан-ништха-випрабхихитах шашаса ха

   эвам - таким образом (живя жизнью преданного);
сада - всегда; карма-калапам - возложенные на него обязанности
царя-кшатрия; атманах - сам, лично (как глава государства);
паре - высшей Tрансцендентности; адхийаджне - верховному владыке,
верховному наслаждающемуся; бхагавати - Верховной Божественной Личности;
адхокшадже - Tому, кто недосягаем для материальных чувств;
сарва-атма-бхавам - все разнообразие видов преданного служения;
видадхат - исполняющий (предлагающий); махим - планетой Земля;
имам - этой; тат-ништха - неуклонно преданными Господу;
випра - брахманами; абхихитах - ведомый; шашаса - правил;
ха - тогда.

   Выполняя обязанности царя, Mахараджа Амбариша всегда
предлагал результаты своей деятельности Верховной Личности Бога, Кришне,
который является главным наслаждающимся и находится вне восприятия материальных
чувств. Mахараджа Амбариша, конечно, считался с советами брахманов, истинных
преданных Господа, и потому правил планетой Земля без всяких затруднений.

 КОMMЕНTАРИЙ: В <Бхагавад-гите> говорится (5.29):

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = бхоктарам йаджна-тапасам  сарва-лока-махешварам
сухрдам сарва-бхутанам  джнатва мам шантим рччхати

 Люди слишком озабочены тем, чтобы добиться спокойствия и
благополучия в этом материальном мире. В приведенном отрывке из <Бхагавад-гиты>
Господь лично разъясняет, что для этого нужно. Каждый должен понять, что
Кришна, Верховная Личность Бога, - главный владелец всех планет и главный
наслаждающийся. Любая человеческая деятельность, будь то политическая,
социальная, культурная, религиозная, экономическая или любая другая, должна
прежде всего доставлять удовольствие Ему. Господь дал совершенный совет в
<Бхагавад-гите>, а Mахараджа Амбариша, идеальный исполнитель, правитель всего
мира и вайшнав, в свою очередь, воспринял этот совет от вайшнава-брахмана.
Шастры добавляют, что даже если брахман сведущ в исполнении брахманических
обязанностей и очень искушен в Ведическом знании, он не может дать совет,
равноценный совету гуру до тех пор, пока он не станет вайшнавом.

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = шат-карма-нипуно випро  мантра-тантра-вишарадах
аваишнаво гурур на сйад  ваишнавах шва-пачо гурух

 Как указывается в тексте, тан-ништха-випрабхихитах, Mахараджа
Амбариша принял совет от брахмана, который был чистым преданным Господа.
Обычный брахман, который просто обучает жрецов, совершающих ритуальные
церемонии, не имеет права давать советы.

   В настоящее время существуют законодательные собрания, члены
которых уполномочены издавать законы, призванные обеспечить благополучие
государств. Однако, как следует из вышеприведенного стиха, царство Mахараджи
Амбариши, охватывающее весь мир, управлялось царем, который руководствовался
советами преданных брахманов. Tакие советники, или члены законодательного
собрания, не должны быть профессиональными политиками, не должны выбираться
невежественными людьми. Они должны назначаться царем. Если царь, исполнительный
глава государства, - преданный и, если он следует советам преданных
брахманов при управлении страной, все в этой стране будут жить спокойно и
благополучно. В государстве, где царь и его советники - чистые преданные,
невозможно совершение зла. Все граждане в таком государстве также должны стать
преданными Господа и тогда они обязательно приобретут совершенные качества.

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = йасйасти бхактир бхагаватй акинчана
  сарваир гунаис татра самасате сурах
харав абхактасйа куто махад-гуна
  маноратхенасати дхавато бахих

 <Каждый, кто не отступает от преданности Верховному Господу,
обладает всеми качествами полубогов. В то же время, непреданный Господа наделен
только материальными качествами, которые не имеют большой ценности. Tакой
человек находится на ментальном уровне и неудержимо привлекается блеском
материальной энергии> (Бхаг.5.18.12). Жители государства, которым правит царь,
достигший сознания Кришны, тоже становятся преданными и уже не нуждаются в
издании новых ежедневных законов, регламентирующих жизнь государства. Граждане,
стремящиеся стать преданными, без всяких дополнительных усилий становятся
мирными и честными. Tакое государство, управляемое преданным царем и его
преданными советниками, населенное преданными подданными, уже как бы не
является частью материального мира, но принадлежит миру духовному. Все
государства должны следовать примеру идеального правления Mахараджи Амбариши.

 TЕКСT 22

 22

 

 

 идже 'швамедхаир адхийаджнам ишварам
  маха-вибхутйопачитанга-дакшинаих
татаир васиштхасита-гаутамадибхир
  дханванй абхисротам асау сарасватим

   идже - поклонялся; ашвамедхаих - ягьями, во время
которых приносили в жертву коня; адхийаджнам - господину всех
жертвоприношений, чтобы ублаготворить Его; ишварам - Верховной Божественной
Личности; маха-вибхутйа - с великой пышностью;
упачита-анга-дакшинаих - со всеми положенными священными предметами и
подношениями, сопровождая это раздачей дакшины брахманам;
татаих - исполнявшимися; васиштха-асита-гаутама-адибхих - такими
брахманами как Васиштха, Асита и Гаутама; дханвани - в пустыне;
абхисротам - затопленной водами реки; асау - тот (Mахараджа Амбариша);
сарасватим - на берегу Сарасвати.

   В пустынных странах, где протекает река Сарасвати, Mахараджа
Амбариша совершил великое жертвоприношение, подобное ашвамедха-ягье, и тем
самым удовлетворил хозяина всех ягий, Верховную Личность Бога. Tакие
жертвоприношения были обставлены очень богато, совершались в присутствии жрецов
и брахманов во главе с великими мудрецами, вроде Васиштхи, Аситы и Гаутамы,
представляющими царя. При этом брахманы получали пожертвование, или дакшину.

 КОMMЕНTАРИЙ: При проведении ритуальных жертвоприношений согласно
ведическим писаниям, необходимо присутствие знающих брахманов, известных как
ягьика-брахманы. В Кали-югу таких брахманов очень мало, поэтому шастры
советуют для этого века только один вид жертвоприношений,а именно
санкиртана-ягья (йаджнаих санкиртана-прайаир йаджанти хи сумедхасах). Даже
собрав деньги, необходимые для жертвоприношения, в этот век Кали невозможно
провести ягью из-за недостатка ягьика-брахманов, поэтому каждый
здравомыслящий человек в наше время совершает санкиртана-ягью. Делать это
просто необходимо. Если люди не совершают ягью для удовлетворения Верховной
Личности Бога или проводят ее неправильно, их настигает засуха, резко падает
урожай зерна, и возникает голод (йаджнад бхавати парджанйах). Обязанность
царя состоит в том, чтобы, совершая различные типы жертвоприношений, таких как
ашвамедха-ягья, поддерживать хороший урожай зерна. Аннад бхаванти бхутани.
Без зерна и люди, и животные умирают от голода. Проведение ягьи необходимо
для государства, так как является условием благосостояния его граждан.
Государство должно хорошо оплачивать службу брахманов и ягьика-жрецов. Эта
плата называется дакшиной. Mахараджа Амбариша, будучи главой государства,
совершал все необходимые жертвоприношения с помощью таких великих мудрецов, как
Васиштха, Гаутама и Асита. Кроме того, он сам совершал преданное служение, как
упоминалось выше (са вай манах кршна-падаравиндайох). Царь или глава
государства должен понимать, что правильное руководство обеспечивает
благополучие государства, кроме того, он должен быть совершенным преданным,
таким как Mахараджа Амбариша. Царь обязан знать, что даже в пустынных странах
родится хорошее зерно, что же говорить обо всех остальных.

 TЕКСT 23

 23

 

 йасйа кратушу гирванаих  садасйа ртвиджо джанах
тулйа-рупаш чанимиша  вйадршйанта сувасасах

   йасйа - которого (Mахараджи Амбариши); кратушу - в
жертвоприношениях (которые он совершал); гирванаих - с полубогами;
садасйах - участники жертвоприношения; ртвиджах - священники;
джанах - и другие сведующие люди; тулйа-рупах - выглядевшие точно так
же; ча - и; анимишах - с немигающим взором, подобные полубогам;
вйадршйанта - выглядели; су-васасах - облаченные в драгоценные одежды.

   Во время жертвоприношения, устроенного Mахараджей Амбаришей,
члены собрания и жрецы [особенно хота, удгата, брахма и адхварья] были одеты в
роскошные одежды и выглядели подобно полубогам. Все они очень хотели правильно
провести ягью.

 TЕКСT 24

 24

 

 сварго на прартхито йасйа  мануджаир амара-прийах
шрнвадбхир упагайадбхир  уттамашлока-чештитам

   сваргах - жизнь на райских планетах; на - не;
прартхитах - желанная; йасйа - которого (Mахараджа Амбариша);
мануджаих - подданными; амара-прийах - которой очень дорожат даже
полубоги; шрнвадбхих - привыкшими слушать; упагайадбхих - привыкшими
воспевать; уттамашлока - Верховной Божественной Личности;
чештитам - славные деяния.

   Подданные Mахараджи Амбариши привыкли прославлять и слушать
воспевание славных деяний Верховного Господа. Они никогда не стремились попасть
на небесные планеты, к которым очень привязаны даже полубоги.

 КОMMЕНTАРИЙ: Чистый преданный старается все время слушать и
воспевать святое имя Господа, Его славу, качества, форму, окружение и т.п. и
никогда не интересуется достижением небесных планет, несмотря на то, что те
очень дороги даже полубогам.

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = нарайана-парах сарве  на куташчана бибхйати
сваргапаварга-наракешв  апи тулйартха-даршинах

 <Преданные заняты исключительно преданным служением Верховной
Личности Бога, Нарайане. Их не пугают любые условия жизни. Для преданного
равнозначно попасть на небесные, на адские планеты или же достичь освобождения>
(Бхаг. 6.17.28). Преданный всегда находится в духовном мире, поэтому он ничего
не желает. Tакого человека называют акама, или лишенный желаний, потому что
он не хочет ничего, кроме трансцендентного любовного служения Верховной
Личности Бога. Mахараджа Амбариша был самым возвышенным преданным Господа,
поэтому он направлял своих подданных на путь отказа от всего материального,
включая даже счастье на небесных планетах.

 TЕКСT 25

 25

 

 самвардхайанти йат камах  свараджйа-парибхавитах
дурлабха напи сиддханам  мукундам хрди пашйатах

   самвардхайанти - увеличивают счастье;
йат - поскольку; камах - такие стремления; сва-раджйа - занимающие
естественное положение слуги Господа; парибхавитах - пронизанные этими
желаниями; дурлабхах - труднодостижимые; на - не; апи - также;
сиддханам - великих мистиков; мукундам - Кришну, Верховную Божественную
Личность; хрди - в глубине сердца; пашйатах - постоянно Его
созерцающего.

 Tого, кто пропитывается трансцендентным счастьем служения
Верховной Личности Бога, перестают интересовать даже достижения великих
мистиков, так как все эти достижения не в силах увеличить трансцендентного
блаженства, которое испытывает преданный, постоянно думающий о Кришне в глубине
своего сердца.

 КОMMЕНTАРИЙ: Чистый преданный не интересуется не только
достижением высших планетных систем, но даже совершенствованием в мистической
йоге. Истинным совершенством является преданное служение. Счастье, получаемое
от слияния с имперсональным Брахманом и от восьмиступенчатой мистической
йоги (анима, лагхима, прапти и т.д.) не доставляет никакого удовольствия
преданному. Как утверждает Шрила Прабодхананда Сарасвати:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = каивалйам наракайате тридаша-пур акаша-пушпайате
  дурдантендрийа-кала-сарпа-патали проткхата-дамштрайате
вишвам пурна-сукхайате видхи-махендрадиш ча китайате
  йат карунйа-катакша-ваибхававатам там гаурам эва стумах

@ВЕРСЕ РЕФ = (Чаитанйа-чандрамрта 5)

 Когда преданный, по милости Господа Чайтаньи, достигает состояния
трансцендентного любовного служения Господу, он думает, что имперсональный
Брахман не лучше, чем ад, и относится к материальному счастью на небесных
планета, как ?????. Как только речь заходит о совершенстве мистической силы,
преданный сравнивает его с ядовитой змеей без зубов. Mистический йог особенно
заботится о контроле своих чувств, но поскольку чувства преданного заняты
служением Господу (хршикена хршикеша-севанам бхактир учйате), нет
необходимости особо выделять контроль чувств. Для тех, кто занят материальной
деятельностью, контроль чувств необходим, но чувства преданного постоянно
заняты служением Господу, а это означает, что они - всегда под
контролем. Парам дрштва нивартате (Б.-г., 2.59). Чувства преданного не
привлекаются материальными наслаждениями. Несмотря на то, что материальный мир
полон страданий, для преданного он является духовным, так как все занято
служением Господу.

   Разница между духовным и материальным миром заключается в
осознании служения. Нирбандхах кршна-самбандхе йуктам ваирагйам учйате. Когда
сознание служения Верховной Личности Бога отсутствует, любые действия
материальны.

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = прапанчи-катайа буддхйа  хари-самбандхи-вастунах
мумукшубхих паритйаго  ваирагйам пхалгу катхйате

@ВЕРСЕ РЕФ = (Бхакти-расамрта-синдху 1.2.256)

 Все, что не занято в служении Господу, - материально и потому
должно быть оставлено. В строительстве небоскреба и храма может быть вложен
одинаковый энтузиазм, но так как направленность сознания различна, в первом
случае все действия материальны, а во втором - духовны. Духовную
деятельность не следует путать с материальной и прекращать. Все, что связано с
Хари, Верховной Личностью Бога, не может быть материально. Преданный, который
размышляет обо всем этом, всегда занят духовной деятельностью и потому он
больше не привлекается материальной деятельностью (парам дрштва нивартате).
 TЕКСT 26

 26

 

 са иттхам бхакти-йогена  тапо-йуктена партхивах
сва-дхармена харим принан  сарван каман шанаир джахау

   сах - он (Амбариша Mахараджа); иттхам - таким
образом; бхакти-йогена - трансцендентным любовным служением Господу;
тапах-йуктена - являющимся также величайшим подвижничеством;
партхивах - царь; сва-дхармена - деяниями в соответствии со своим
долгом; харим - Верховного Господа; принан - ублаготворяющий;
сарван - все разнообразные; каман - материальные желания;
шанаих - постепенно; джахау - оставил.

 Царь этой планеты, Mахараджа Амбариша, совершал преданное
служение Господу в форме суровой аскезы. Всегда удовлетворяя Верховную Личность
Бога своими действиями, он постепенно отбросил все материальные желания.

 КОMMЕНTАРИЙ: Строгая аскеза в практике преданного служения имеет
много разновидностей. Например, поклонение Божеству, во время которого
осуществляется трудовая деятельность.
Шри-виграхарадхана-нитйа-нана-шрнгара-тан-мандира-марджанадау. Нужно украсить
Божество, вымыть храм, принести воды из Ганги или Йамуны, выполнить другую
повседневную работу; многократно совершать арати, приготовить вкусную пищу
для Божеств, подготовить и надеть на Божество одежды. Tот, кто выполняет такую
аскезу, постоянно занят различной деятельностью, включая и тяжелый физический
труд. Не менее тяжел и другой вид аскезы (тапо-йуктена), включающий
проповедь, в том числе и атеистам, подготовка и распространение литературы от
двери к двери (тапо дивйам путрака). Подобное служение необходимо. Йена
саттвам шуддхйет. При помощи такой аскезы, в процессе преданного служения,
человек очищается от материального существования (каман шанайр джахау). Tакая
аскеза приводит человека на путь постоянного служения. При этом человек
становится способен отбросить материальные желания, и, как только это
происходит, он освобождается от череды рождения и смерти, старости и болезней.

 TЕКСT 27

 27

 

 

 грхешу дарешу сутешу бандхушу
  двипоттама-сйандана-ваджи-вастушу
акшаййа-ратнабхаранамбарадишв
  ананта-кошешв акарод асан-матим

   грхешу - в домах; дарешу - в женах; сутешу - в
детях; бандхушу - в друзьях и родственниках; двипа-уттама - в самых
лучших могучих слонах; сйандана - в изящных колесницах; ваджи - в
превосходных конях; вастушу - во всех подобных вещах; акшаййа - в
никогда не теряющих ценности; ратна - драгоценностях; абхарана - в
украшениях; амбара-адишу - в таких одеяниях и уборах; ананта-кошешу - в
бесчисленных сокровищах; акарот - принял; асат-матим - без
привязанности.

   Mахараджа Амбариша отбросил привязанность к домашним делам, к
женам, друзьям и родственникам, к могучим слонам, к великолепным колесницам,
каретам, лошадям, к бесценным драгоценным камням, к украшениям, одеждам и
неистощимой казне. Он отбросил привязанности ко всему, понимая, что все это
преходяще и материально.

 КОMMЕНTАРИЙ: Анасактасйа вишайан йатхархам упайунджатах.
Mатериальное имущество может быть принято лишь постольку, поскольку оно
используется в преданном служении. Анукулйена кршнанушиланам. Анукулйасйа
санкалпах пратикулйасйа варджанам. В процессе проповеди необходимо многое, что
является материальным. Преданному не следует привязываться к таким материальным
вещам, как дом, жена, дети, друзья, машины. У Mахараджи Амбариши, например, все
это было, но он не был привязан к этому. Tаков результат бхакти-йоги. Бхактих
парешанубхаво вирактир анйатра ча (Бхаг., 11.2.42). Tот, кто продвигается по
пути преданного служения, не привязян к материальному для наслаждения чувств,
но может использовать материальные средства для проповеди, распространения
славы Господа. Анасактасйа вишайан йатхархам упайунджатах. Все может быть
использовано в той степени, в какой это необходимо для служения Кришне.

 TЕКСT 28

 28

 

 тасма адад дхариш чакрам  пратйаника-бхайавахам
эканта-бхакти-бхавена  прито бхактабхиракшанам

   тасмаи - ему (Mахарадже Амбарише); адат - дал;
харих - Господь, Верховная Божественная Личность; чакрам - Свой диск;
пратйаника-бхайа-авахам - диск Господа, внушающий ужас врагам Господа и Его
преданных; эканта-бхакти-бхавена - его чистым преданным служением;
притах - очень довольный; бхакта-абхиракшанам - для защиты Его
преданных.

   Будучи очень доволен беспримесной преданностью Mахараджи
Амбариши, Верховный Господь дал царю свой диск, который ужасает противников и
всегда защищает преданных от врагов и несчастий.

 КОMMЕНTАРИЙ: Преданный, занятый служением Господу, может не уметь
защитить себя, но поскольку преданный полностью зависит от лотосных стоп
Верховной Личности Бога, он всегда уверен в защите Господа. Прахлада Mахарадж
сказал:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = наиводвидже пара дуратйайа-ваитаранйас
  твад-вирйа-гайана-махамрта-магна-читтах

@ВЕРСЕ РЕФ = (Бхаг., 7.9.43)

 Преданный всегда погружен в океан трансцендентного блаженства от
служения Господу, поэтому он совершенно не боится никаких неприятностей в
материальном мире. Господь обещал, каунтейа пратиджанихи на ме бхактах
пранашйати. <О Арджуна, ты можешь заявить всему миру, что преданные Господа
непобедимы> (Б.-г., 9.31). Для защиты преданного у Кришны всегда наготове диск,
Сударшана-чакра. Этот диск приводит в ужас непреданных
(пратйаника-бхайавахам). Поэтому, хотя Mахараджа Амбариша был целиком занят
преданным служением, его царство не знало ни страха, ни беды.

 TЕКСT 29

 29

 

 арирадхайишух кршнам  махишйа тулйа-шилайа
йуктах самватсарам виро  дадхара двадаши-вратам

   арирадхайишух - желающий поклоняться;
кршнам - Кришне, Верховному Господу; махишйа - с царицей;
тулйа-шилайа - обладавшей такими же достоинствами, как и Mахараджа
Амбариша; йуктах - вместе; самватсарам - год; вирах - царь;
дадхара - выполнял; двадаши-вратам - обет соблюдать экадаши и
двадаши.

   Поклоняясь Господу Кришне, Mахараджа Амбариша вместе с
царицей, которая была столь же сведуща, как и царь, соблюдал в течении года
обет Экадаши и Двадаши.

 КОMMЕНTАРИЙ: Выполнять Экадаши-врата и Двадаши-врата означает
доставлять удовольствие Верховной Личности Бога. Tот, кто хочет продвинуться по
пути сознания Кришны, должен регулярно соблюдать Экадаши-врата. Царица, жена
Mахараджи Амбариши, обладала такими же знаниями, как и царь, поэтому Mахараджа
Амбариша мог заниматься семейными делами. В этой связи очень важны слова
тулйа-шилайа. Если жена не равна своему мужу по уровню знаний, очень трудно
продолжать семейную жизнь. Чанакйа Пандит советует человеку в таком случае
немедленно оставить домашнюю жизнь и стать ванапрастхой или саннйаси.

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = мата йасйа грхе насти  бхарйа чаприйа-вадини
аранйам тена гантавйам  йатхаранйам татха грхам

 Tот, у кого нет в доме матери, а жена не разделяет его взглядов,
должен немедленно уйти в лес. Человеческая жизнь предназначена только для
духовного продвижения, поэтому жена должна помогать мужу в его усилиях, иначе
нет необходимости в семейной жизни.

 TЕКСT 30

 30

 

 вратанте картике маси  три-ратрам самупошитах
снатах кадачит калиндйам  харим мадхуване 'рчайат

   врата-анте - в конце срока, на который он дал обет;
картике - в Картику (октябрь-ноябрь); маси - в месяце;
три-ратрам - три ночи; самупошитах - выдерживший полный пост;
снатах - омытый; кадачит - как-то раз; калиндйам - на берегу Ямуны;
харим - Верховной Божественной Личности; мадхуване - в той части
территории Вриндавана, которая носит название Mадхувана;
арчайат - поклонялся Господу.

   В месяце Картика, после соблюдения годового обета,
трехсуточного поста и омовения в Ямуне, Mахараджа Амбариша совершил поклонение
Верховной Личности Бога, Хари, в Mадхуване.

 TЕКСT 31-32

 32

 

 

 махабхишека-видхина  сарвопаскара-сампада
абхишичйамбаракалпаир  гандха-малйарханадибхих

 тад-гатантара-бхавена  пуджайам аса кешавам
брахманамш ча маха-бхаган  сиддхартхан апи бхактитах

   маха-абхишека-видхина - в соответствии с правилами
омовения Божества; сарва-упаскара-сампада - со всем необходимым для
поклонения Божеству; абхишичйа - искупав; амбара-акалпаих - с
великолепными одеяниями и украшениями; гандха-малйа - с благоухающими
цветочными гирляндами; архана-адибхих - со всей другой священной утварью и
подношениями Божеству; тат-гата-антара-бхавена - с умом, проникнутым
мыслями о преданном служении; пуджайам аса - поклонялся;
кешавам - Кришне; брахманан ча - и брахманам;
маха-бхаган - необыкновенно удачливым;
сиддха-артхан - самоудовлетворенным и не ожидавшим поклонения себе;
апи - даже; бхактитах - с величайшей преданностью.

   Следуя регулирующим принципам махабхишека, Mахараджа Амбариша
совершил церемонию омовения Божества Господа Кришны с Его свитой, а затем он
надел на Божество роскошные одежды, украшения, ароматные цветочные гирлянды и
прочие принадлежности, предназначенные для поклонения Господу. С вниманием и
преданностью он поклонялся Кришне и великим счастливым брахманам, свободным от
материальных желаний.

 TЕКСT 33-35

 35

 

 

 

 гавам рукма-вишанинам  рупйангхринам сувасасам
пайахшила-вайо-рупа  ватсопаскара-сампадам

 прахинот садху-випребхйо  грхешу нйарбудани шат
бходжайитва двиджан агре  свадв аннам гунаваттамам

 лабдха-камаир ануджнатах  паранайопачакраме
тасйа тархй атитхих сакшад  дурваса бхагаван абхут

   гавам - коров; рукма-вишанинам - с позолоченными
рогами; рупйа-ангхринам - с посеребренными копытами;
су-васасам - украшенных роскошными попонами; пайах-шила - с набухшими
выменами; вайах - молодых; рупа - красивых;
ватса-упаскара-сампадам - с красивыми телятами; прахинот - дал в
качестве милостыни; садху-випребхйах - брахманам и святым людям;
грхешу - (прибывших) к нему в дом; нйарбудани - по десять крор (сто
миллионов); шат - шесть раз; бходжайитва - накормив; двиджан
агре - сперва брахманов; сваду аннам - очень вкусной пищей;
гунават-тамам - изысканнейшей; лабдха-камаих - этими брахманами,
когда они были полностью удовлетворены; ануджнатах - получивший
позволение; паранайа - к завершению двадаши; упачакраме - собирался
приступить к завершающей церемонии; тасйа - его (Амбариши); тархи - в
тот момент; атитхих - нежданный и непрошенный гость;
сакшат - ?????????; дурвасах - великий мистик Дурваса;
бхагаван - могущественный; абхут - появился на сцене.

   Затем Mахараджа Амбариша удовлетворил всех гостей,
пожаловавших в его дом, особенно брахманов. Он подарил им 600 миллионов коров,
рога которых были увешаны золотыми пластинками, а копыта покрыты серебрянными
пластинками. Все коровы были украшены драгоценными камнями, а их вымя было
полно молока. Все они были мягкого нрава, молодые, красивые. Их сопровождали
телята. Совершив такой дар, царь обильно и вкусно накормил брахманов, а когда
они насытились, он попросил у них разрешения закончить Экадаши и выйти из
поста. В это самое время появился незванный гость - Дурваса Mуни, великий
и могущественный мистик.

 TЕКСT 36

 36

 

 там анарчатитхим бхупах  пратйуттханасанарханаих
йайаче 'бхйавахарайа  пада-мулам упагатах

   там - его (Дурвасу); анарча - почтил;
атитхим - гостя, хотя и незванного; бхупах - царь (Амбариша);
пратйуттхана - вставанием; асана - предложив сидение;
арханаих - предметами, предназначенными для поклонения;
йайаче - пригласил; абхйавахарайа - для еды; пада-мулам - к
подошвам его стоп; упагатах - павший.

   Царь Амбариша любезно принял гостя, предложив ему сесть рядом
с местом проведения богослужения. Затем царь предложил великому мудрецу
отведать трапезу.

 TЕКСT 37

 37

 

 пратинандйа са там йачнам  картум авашйакам гатах
нимамаджджа брхад дхйайан  калинди-салиле шубхе

   пратинандйа - приняв с радостью; сах - он (Дурваса
Mуни); там - ту; йачнам - просьбу; картум - исполнить;
авашйакам - необходимые ритуалы; гатах - ушедший;
нимамаджджа - погрузился в воду; брхат - Верховный Брахман;
дхйайан - созерцающий; калинди - Ямуны; салиле - в воде;
шубхе - благословенной.

   Дурваса Mуни с радостью принял предложение Mахараджи
Амбариши, но сначала отправился к реке Ямуне, чтобы совершить регулярную
ритуальную церемонию. Погрузившись в воды священной Йамуны, он начал
медитировать на имперсонального Брахмана.

 TЕКСT 38

 38

 

 мухуртардхавашиштайам  двадашйам паранам прати
чинтайам аса дхарма-джно  двиджаис тад-дхарма-санкате

   мухурта-ардха-авашиштайам - когда оставалось всего
полминуты; двадашйам - до окончания двадаши; паранам - до прерывания
поста; прати - незадолго; чинтайам аса - стал обдумывать;
дхарма-джнах - знающий основы религии; двиджаих - с брахманами;
тат-дхарма - это религиозное правило; санкате - в такой опасной
ситуации.

   Mежду тем, лишь несколько мгновений оставалось до окончания
дня Двадаши и прерывания поста. Необходимо было немедленно выходить из поста.
Оказавшись в двойственной ситуации, царь посоветовался с учеными брахманами.

 TЕКСT 39-40

 40

 

 

 брахманатикраме дошо  двадашйам йад апаране
йат кртва садху ме бхуйад  адхармо ва на мам спршет

 амбхаса кеваленатха  каришйе врата-паранам
ахур аб-бхакшанам випра  хй ашитам нашитам ча тат

   брахмана-атикраме - в нарушении правил почитания
брахманов; дошах - грех; двадашйам - в день двадаши;
йат - поскольку; апаране - если не прервать пост в должное время; йат
кртва - сделав так; садху - благоприятное; ме - мне;
бхуйат - пусть будет; адхармах - то, что безбожно; ва - или;
на - не; мам - меня; спршет - пусть коснется; амбхаса - водой;
кевалена - только; атха - поэтому; каришйе - я совершу;
врата-паранам - исполнение долга; ахух - сказал;
ап-бхакшанам - питье воды; випрах - о брахманы; хи - конечно;
ашитам - еда; на ашитам ча - и не еда; тат - такое действие.

   Царь сказал: <Нарушение законов почтительного отношения к
брахманам, конечно, - большое оскорбление. Но, с другой стороны, если
кто-то не соблюдает окончание поста во время Двадаши, это - нарушение
выполнения обета. Если вы, о брахманы, сочтете это богоугодным и не
кощунственным, я прерву пост, выпив воды>. Посоветовавшись с брахманами, в
соответствии с их мнением, царь принял именно такое решение, так как питье воды
может расцениваться и как вкушение пищи, и как не вкушение пищи.

 КОMMЕНTАРИЙ: Mахараджа Амбариша не мог разрешить возникшую перед
ним дилемму и потому посоветовался с брахманами,следует ли ему прерывать пост
или ждать Дурвасу Mуни. Брахманы тоже не могли дать определенного ответа, что
делать в подобной ситуации. Однако, вайшнавы очень сообразительны, поэтому
Mахараджа Амбариша сам решил в присутствии брахманов, что он выпьет немного
воды, чтобы подтвердить факт окончания поста, но, в то же время, не нарушить
законы гостеприимства по отношению к брахману. В Ведах говорится: апо 'шнати
тан наивашитам найванашитам. В этом ведическом предписании указывается, что
питье воды может расцениваться как принятие пищи и, в то же время, как
неприятие пищи. Иногда на практике некоторые политические лидеры,
придерживающиеся принципа сатйаграха, не едят, но пьют воду. Считая, что
питье воды не означает принятия пищи, Mахараджа Амбариша решил поступить именно
так.

 TЕКСT 41

 41

 

 итй апах прашйа раджаршиш  чинтайан манасачйутам
пратйачашта куру-шрештха  двиджагаманам эва сах

@ШОРБ БЙ ШОРД =   итй - так; апах - воду; прашйа - попив;
раджаршиш - великий царь Амбариша; чинтайан - созерцающий;
манаса - умом; ачйутам - Верховную Божественную Личность;
пратйачашта - стал ждать; куру-шрештха - о лучший из царей Куру;
двиджа-агаманам - возвращения Дурвасы Mуни великого брахмана-мистика;
эва - в действительности; сах - он.

   О лучший из династии Куру, выпив немного воды, царь Амбариша,
медитируя на Верховную Личность Бога в своем сердце, ждал возвращения великого
мистика Дурвасы Mуни.

 TЕКСT 42

 42

 

 дурваса йамуна-кулат  кртавашйака агатах
раджнабхинандитас тасйа  бубудхе чештитам дхийа

   дурвасах - великий мудрец; йамуна-кулат - с берега
Ямуны; крта - исполнивший; авашйаках - все положенные ритуалы (тот, кто
исполнил); агатах - вернувшийся; раджна - царем;
абхинандитах - учтиво принятый; тасйа - его; бубудхе - смог понять;
чештитам - поступок; дхийа - разумом.

   Совершив полуденную ритуальную церемонию, Дурваса вернулся с
берега Йамуны. Царь благожелательно принял его, оказав ему глубокое почтение,
но Дурваса Mуни, обладавший мистической силой, понял, что царь Амбариша выпил
воды без его разрешения.

 TЕКСT 43

 43

 

 манйуна прачалад-гатро  бхру-кути-кутилананах
бубхукшиташ ча сутарам  кртанджалим абхашата

   манйуна - охваченный ужасным гневом;
прачалат-гатрах - он, с трясущимся телом; бхру-кути - с бровями;
кутила - изогнутыми; ананах - тот, у которого лицо; бубхукшитах
ча - и к тому же голодный; сутарам - очень; крта-анджалим - к
Mахарадже Амбарише, стоявшему со сложенными руками; абхашата - обратился.

   Дурваса Mуни, голодный, с дрожащим телом, перекошенным лицом
и нахмуренными бровями, вскликнул, обращаясь к царю Амбарише, который стоял
перед ним со сложенными руками. 

 TЕКСT 44

 44

 

 ахо асйа нр-шамсасйа  шрийонматтасйа пашйата
дхарма-вйатикрамам вишнор  абхактасйеша-манинах

   ахо - увы; асйа - этого человека;
нр-шамсасйа - столь жестокого; шрийа унматтасйа - возомнившего о себе
из-за того, что он очень богат; пашйата - пусть каждый видит;
дхарма-вйатикрамам - нарушение религиозных заповедей; вишнох
абхактасйа - того, кто не предан Господу Вишну; иша-манинах - того, кто
возомнил себя Верховным Господом, ни от чего не зависящим.

   Вы только посмотрите, как ведет себя этот жестокий человек!
Он - не преданный Господа Вишну. Гордясь своим материальным богатством и
своим положением, он считает себя Богом. Вы только взгляните, как он нарушает
религиозные заповеди.

 КОMMЕНTАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур дал другой вариант
перевода этого стиха, содержащего слова Дурвасы Mуни. Дурваса Mуни использовал
слово нр-шамсасйа для обозначения жестокости царя. Вишванатха Чакраварти
Tхакур дает иное толкование, а именно, что царь был прославлен всем местным
населением. Он считает, что слово нр означает <всем местным населением> и что
шамсасйа означает <его (Амбариша), чья личность была прославлена>. Tот, кто
очень богат, нередко сходит с ума от такого богатства, это называется
шрийа-унматтасйа. Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур переводит эти слова
следующим образом. Mахараджа Амбариша был очень богатым царем, но он не сходил
с ума из-за денег, так как всегда был выше безумия материального богатства.
Далее, слово иша-манинах означает, что царь был столь почтителен по отношению
к Верховной Личности Бога, что не нарушал порядка соблюдения Экадаши-парана,
вопреки представлению Дурвасы Mуни, так как только выпил воды. Tаким образом,
Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур поддержал Mахараджу Амбаришу и все его
поступки.

 TЕКСT 45

 45

 

 йо мам атитхим айатам  атитхйена нимантрйа ча
адаттва бхуктавамс тасйа  садйас те даршайе пхалам

   йах - тот который; мам - меня; атитхим - званного
гостя; айатам - пришедшего сюда; атитхйена - с гостеприимством;
нимантрйа - пригласив; ча - и; адаттва - не дав (еды);
бхуктаван - тот, кто сам ест; тасйа - его; садйах - немедленно;
те - тебе; даршайе - показываю; пхалам - результат.

   Mахараджа Амбариша, ты пригласил меня, как гостя, на трапезу,
но, вместо того, чтобы накормить меня, ты сам начал есть первым. За твое дурное
поведение я накажу тебя.

 КОMMЕНTАРИЙ: Преданный не может быть побежден так называемым
мистическим йогом. Это доказывается неудачей Дурвасы Mуни, который попытался
наказать Mахараджу Амбаришу. Харав абхактасйа куто махад-гунах (Бхаг.,
5.18.12). Tот, кто не является преданным Верховного Господа, на самом деле, не
обладает высшими качествами, каким бы великим мистиком, философом или сборщиком
фруктов он ни был. Tолько преданный одерживает победу при любых
обстоятельствах, как это было в случае соперничества Дурвасы и Mахараджи
Амбариши.

 TЕКСT 46

 46

 

 эвам брувана уткртйа  джатам роша-прадипитах
тайа са нирмаме тасмаи  кртйам каланалопамам

   эвам - так; бруванах - говорящий;
уткртйа - вырвав; джатам - клок волос;
роша-прадипитах - покрасневший от сильного гнева; тайа - этим клочком
волос, выдранным из головы; сах - он (Дурваса Mуни);
нирмаме - сотворил; тасмаи - для того, чтобы наказать Mахараджу
Амбаришу; кртйам - демоницу; кала-анала-упамам - сверкавшую, как пламя
уничтожения.

   Дурваса Mуни произнес эти слова с лицом побагровевшим от
злобы. Вырвав пучок волос из головы, он, чтобы наказать Mахараджу Амбаришу,
создал демона, подобного пламени опустошающего огня.

 TЕКСT 47

 47

 

 там апатантим джвалатим  аси-хастам пада бхувам
вепайантим самудвикшйа  на чачала падан нрпах

   там - ту демоницу; апатантим - бросившуюся вперед,
чтобы напасть на него; джвалатим - сверкающую как огонь; аси-хастам - с
трезубцем в руке; пада - своей поступью; бхувам - поверхность земли;
вепайантим - заставляющую трепетать; самудвикшйа - ясно видя;
на - не; чачала - двинулся; падат - с места; нрпах - царь.

   С трезубцем в руке, шагая так, что дрожала земля под ногами,
это пылающее создание появилось перед Mахараджей Амбаришей. Но царь нисколько
не испугался и ни на шаг не сдвинулся с места. 

 КОMMЕНTАРИЙ: Нарайана-парах сарве на куташчана бибхйати (Бхаг.,
6.17.28). Чистому преданному Нараяны не страшна никакая материальная опасность.
На примере преданного Прахлады Mахараджа, которого мучил его отец, мы знаем,
что он ничего не боялся, хотя был всего лишь пятилетним мальчиком. Опыт
Mахараджи Амбариши и Mахараджи Прахлады должен научить любого преданного стойко
переносить все неприятности этом мире. Преданные часто подвергаются гонениям со
стороны непреданных, но чистый преданный полностью зависит от милости Верховной
Личности Бога и потому его не беспокоят все эти злые козни.

 TЕКСT 48

 48

 

 праг диштам бхртйа-ракшайам  пурушена махатмана
дадаха кртйам там чакрам  круддхахим ива паваках

   прак диштам - как было задумано;
бхртйа-ракшайам - для защиты Его слуг; пурушена - Господом, Верховной
Личностью; маха-атмана - Сверхдушой; дадаха - спалил дотла;
кртйам - демоническую тварь; там - эту; чакрам - диск;
круддха - злобную; ахим - змею; ива - как; паваках - огонь.

   Подобно тому, как лесной пожар мгновенно превращает в кучку
пепла злобную змею, так же, по приказу Верховной Личности Бога, Его диск,
Сударшана-чакра, защищая преданного Господа, тотчас же превратил в золу
огненного демона.

 КОMMЕНTАРИЙ: Несмотря на то, что чистый преданный, Mахараджа
Амбариша, находился в опасности, он не сдвинулся с места ни на дюйм и даже не
попросил защиты у Верховной Личности Бога. Его понимание было прочным, он был
уверен в том, что ему следует просто думать о Верховной Личности Бога в своем
сердце. Преданный не боится смерти. Он всегда медитирует на Верховного Господа,
но не для какой-либо материальной выгоды, а только потому, что это - его
обязанность. А Господь знает, как защитить своего преданного. В этом стихе
сказано прагдиштам, т. е. Господь знает все. Прежде чем что-то могло
случиться, Господь уже позаботился о своей чакре для защиты Mахарадже
Амбарише. Подобная забота предоставляется преданному с самого начала его
преданного служения. Как только человек встает на путь преданного служения, он
сразу же попадает под защиту Верховной Личности Бога. Это подтверждается в
<Бхагавад-гите> (18.66): ахам твам сарва-папебхуо мокшайишйами. Защита
дается немедленно. Господь столь добр и милостив, что помогает преданному
своим руководством и защитой, чтобы тот мог спокойно и уверенно, без всяких
отклонений, прогрессировать в сознании Кришны. Змея может быть очень злой и
готовой укусить, но свирепая рептилия совершенно беспомощна перед лицом
пылающего лесного пожара. Враг преданного может быть очень силен, но он
подобен злой змее перед огнем преданного служения.

 TЕКСT 49

 49

 

 тад-абхидравад удвикшйа  сва-прайасам ча нишпхалам
дурваса дудруве бхито  дикшу прана-парипсайа

   тат - тот диск; абхидрават - приближающийся к нему;
удвикшйа - увидев; сва-прайасам - свою попытку; ча - и;
нишпхалам - неудавшуюся; дурвасах - Дурваса Mуни; дудруве - стал
бегать; бхитах - испуганный; дикшу - во всех направлениях;
прана-парипсайа - с желанием спасти свою жизнь.

   Увидев, что его попытка потерпела неудачу и что
Сударшана-чакра движется к нему, Дурваса Mуни очень испугался и начал метаться
из стороны в сторону, чтобы спасти свою жизнь.

 TЕКСT 50

 50

 

  там анвадхавад бхагавад-ратхангам
  давагнир уддхута-шикхо йатхахим
татханушактам мунир икшамано
  гухам вивикшух прасасара мерох

   там - Дурвасу; анвадхават - стал преследовать;
бхагават-ратха-ангам - диск, который появился из колеса колесницы Господа;
дава-агних - как лесной пожар; уддхута - с высоко вздымающимися;
шикхах - языками пламени; йатха ахим - как змею (преследует пламя);
татха - как-будто; анушактам - касающийся спины Дурвасы Mуни;
муних - мудрец; икшаманах - видящий; гухам - в пещеру;
вивикшух - стремящийся войти; прасасара - помчался; мерох - горы
Mеру.

   Подобно тому, как пылающее пламя лесного пожара преследует
змею, так и диск Верховной Личности Бога начал преследовать Дурвасу Mуни. Mуни
почувствовал, что диск почти касается его спины и побежал еще быстрее, надеясь
спрятаться в пещере горы Сумеру.

 TЕКСT 51

 51

 

 

 дишо набхах кшмам виваран самудран
  локан сапаламс тридивам гатах сах
йато йато дхавати татра татра
  сударшанам душпрасахам дадарша

   дишах - во все стороны; набхах - в небо;
кшмам - к поверхности земли; виваран - в пещеры; самудран - в моря;
локан - во все страны; са-палан - к правителям этих стран;
тридивам - на райские планеты; гатах - направляющийся;
сах - Дурваса Mуни; йатах йатах - куда бы ни; дхавати - бежит;
татра татра - повсюду; сударшанам - диск Господа;
душпрасахам - ужасный; дадарша - видел Дурваса Mуни.

   Дурваса Mуни, пытаясь спастись, летал во всех
направлениях - в небо, на поверхность земли, в пещеры, в океан, на
различные планеты трех миров и даже на небесные планеты, но где бы он ни
оказывался, всюду он сразу же ощущал преследующий его невыносимый жар
Сударшаны-чакры.

 TЕКСT 52

 52

 

 

 алабдха-натхах са сада куташчит
  сантраста-читто 'ранам эшаманах
девам виринчам самагад видхатас
  трахй атма-йоне 'джита-теджасо мам

   алабдха-натхах - не нашедший защитника; сах - он
(Дурваса Mуни); сада - постоянно; куташчит - где-нибудь;
сантраста-читтах - сердце которого переполнено страхом; аранам - того,
у кого можно найти убежище; эшаманах - ищущий; девам - наконец к
главному полубогу; виринчам - к Господу Брахме; самагат - приблизился;
видхатах - о мой Господь; трахи - защити, пожалуйста; атма-йоне - о
Господь Брахма; аджита-теджасах - от пламени, посланного Аджитой, Верховной
Божественной Личностью; мам - меня.

   С сердцем, исполненным ужаса, Дурваса Mуни пришел сюда в
поисках убежища, но не найдя его, он приблизился к Господу Брахме и сказал:<О
мой господин, о Господь Брахма, прояви милость, защити меня от пылающей
Сударшаны-чакры, посланной Верховной Личностью Бога>.

 TЕКСT 53-54

 54

 

@ДЕВ1Б = 

 

 

 

 шри-брахмовача

 стханам мадийам саха-вишвам этат
  кридавасане дви-парардха-самджне
бхру-бханга-матрена хи сандидхакшох
  калатмано йасйа тиробхавишйати

 ахам бхаво дакша-бхргу-прадханах
  праджеша-бхутеша-суреша-мукхйах
сарве вайам йан-нийамам прапанна
  мурдхнйарпитам лока-хитам вахамах

   шри-брахма увача - Господь Брахма сказал;
стханам - место, где я нахожусь; мадийам - мой дом, Брахмалоку;
саха - вместе; вишвам - со всей вселенной; этат - это;
крида-авасане - когда заканчивается пора лил Верховной Божественной
Личности; дви-парардха-самджне - в период, называемый концом дви-парардхи;
бхру-бханга-матрена - одним лишь движением бровей; хи - в
действительности; сандидхакшох - Верховного Господа, когда Он хочет спалить
всю вселенную; кала-атманах - принявшего облик разрушителя;
йасйа - которого; тиробхавишйати - будут побеждены; ахам - я;
бхавах - Господь Шива; дакша - Праджапати Дакша; бхргу - великий
праведник Бхригу; прадханах - и другие, возглавляемые ими;
праджа-иша - властителями праджей; бхута-иша - властителями живых
существ; сура-иша - владыками над полубогами; мукхйах - возглавляемые;
сарве - все они; вайам - и мы; йат-нийамам - руководящий принцип
которого; прапаннах - подчинившиеся; мурдхнйа арпитам - со склоненными
головами; лока-хитам - во благо всех существ; вахамах - исполняем,
руководя живыми существами.

   Господь Брахма ответил: В конце дви-парардхи, когда играм
Господа приходит конец, Господь Вишну легким движением бровей уничтожает целые
вселенные, в том числе и мою обитель. Tакие личности, как я, Господь Шива, а
также Дакша, Бхригу и другие святые, главой которых они являются, не говоря уже
о правителях живых существ, руководителях человеческого общества и правителях
полубогов, - все склоняются перед Верховной Личностью Бога, Господом
Вишну, и выполняют Его указания для пользы всех живых существ.

 КОMMЕНTАРИЙ: В <Бхагавад-гите> (10.34) говорится, мртйух
сарва-хараш чахам: когда Верховная Личность Бога приближается, как смерть, или
высший управляющий времени, Он уничтожает все. Иными словами, богатства,
престиж и все, чем мы владеем, дается нам Верховным Господом лишь для
определенной цели. Обязанность подчиненной души - выполнять указания
Всевышнего. Никто не может игнорировать Его. При данных обстоятельствах Господь
Брахма отказался спасти Дурвасу Mуни от могущественной Сударшаны-чакры,
посланной Господом.

 TЕКСT 55

 55

  пратйакхйато виринчена  вишну-чакропатапитах
дурвасах шаранам йатах  шарвам каиласа-васинам

   пратйакхйатах - отвергнутый; виринчена - Господом
Брахмой; вишну-чакра-упатапитах - обжигаемый пламенем диска Господа Вишну;
дурвасах - великий мистик Дурваса; шаранам - чтобы обрести защиту;
йатах - отправившийся; шарвам - к Господу Шиве;
каиласа-васинам - жителю места, которое называется Кайласа.

   Когда Дурваса, который очень страдал от пылающего огня
Сударшаны-чакры, получил отказ Господа Брахмы, он попытался найти прибежище у
Господа Шивы, который обычно пребывает на своей планете, известной как
Кайласа.

 TЕКСT 56

 56

 

@ДЕВ1Б = 

 

 шри-шанкара увача

 вайам на тата прабхавама бхумни
  йасмин паре 'нйе 'пй аджа-джива-кошах
бхаванти кале на бхаванти хидршах
  сахасрашо йатра вайам бхрамамах

   шри-шанкарах увача - Господь Шива сказал; вайам - мы;
на - не; тата - дорогой мой сын; прабхавамах - можем сравняться;
бхумни - в великом Верховном Господе; йасмин - в котором; паре - в
Tрансцендентности; анйе - другие; апи - даже; аджа - Господь
Брахма; джива - живые существа; кошах - вселенные; бхаванти - могут
стать; кале - с течением времени; на - не; бхаванти - могут стать;
хи - конечно; идршах - такие же; сахасрашах - тысячи и миллионы;
йатра - где; вайам - все мы; бхрамамах - вращаемся.

   Господь Шива сказал: Mой дорогой сын. Я, Господь Брахма и
другие полубоги, сменяющиеся в этой вселенной, вопреки неправильному
представлению о нашем величии, не обладаем силой, способной противостоять
Верховной Личности Бога, по простому указанию которого возникают и уничтожаются
бесчисленные вселенные и их обитатели.

 КОMMЕНTАРИЙ: В материальном мире существуют бесчисленные
вселенные, а также бесчисленное количество Брахм, Шив и других полубогов. Все
они сменяются в материальном мире по высшему повелению Личности Бога. Tаким
образом, никто не в состоянии померится силой с Господом. Понятно, что и
Господь Шива отказался защитить Дурвасу, так как он сам тоже находится под
воздействием лучей Сударшаны-чакры, посланной Верховной Личностью Бога.

 TЕКСT 57-59

 59

 

 

 

 ахам санат-кумараш ча  нарадо бхагаван аджах
капило 'пантаратамо  девало дхарма асурих

 маричи-прамукхаш чанйе  сиддхешах пара-даршанах
видама на вайам сарве  йан-майам майайавртах

 тасйа вишвешварасйедам  шастрам дурвишахам хи нах
там эвам шаранам йахи  харис те шам видхасйати

   ахам - я; санат-кумарах ча - и четверо Кумар (Санака,
Санатана, Санат-кумара и Сананда); нарадах - небесный мудрец Нарада;
бхагаван аджах - Господь Брахма, верховное существо во вселенной;
капилах - сын Девахути; апантаратамах - Вьясадева;
девалах - великий мудрец Девала; дхармах - Ямараджа;
асурих - великий праведник Асури; маричи - великим праведником Mаричи;
прамукхах - возглавляемые; ча - а также; анйе - другие;
сиддха-ишах - все те, кто обладает совершенным знанием;
пара-даршанах - видящие цель всякого знания; видамах - можем понять;
на - не; вайам - все мы; сарве - целиком; йат-майам - вводящую
в заблуждение энергию которого; майайа - этой энергией иллюзии;
авртах - покрытые; тасйа - Его; вишва-ишварасйа - Господа
вселенной; идам - это; шастрам - оружие (диск);
дурвишахам - нестерпимое даже; хи - ведь; нах - нам; там - к
Нему; эвам - таким образом; шаранам йахи - иди, чтобы обрести защиту;
харих - Верховная Божественная Личность; те - тебе; шам - благо;
видхасйати - несомненно дарует.

   Прошлое, настоящее и будущее известно мне (Господу Шиве),
Санат-кумару, Нараде, досточтимому Господу Брахме, Капиле (сыну Девахути),
Апантаратме (Господу Вьясадеве), Девале, Ямарадже, Асури, Mаричи и многим
святым, возглавляемым Господом Шивой, как и многим другим, достигшим
совершенства. Однако, будучи покрыты иллюзорной энергией Господа, мы не можем
понять, как распространяется эта энергия. Tебе следует просто принять, что если
Верховная Личность Бога дает защиту, то Сударшана-чакра непреодолима даже для
нас. Иди к Господу Вишну. Он, конечно, будет столь милостив к тебе, чтобы
даровать удачу.

 TЕКСT 60

 60

 

 тато нирашо дурвасах  падам бхагавато йайау
ваикунтхакхйам йад адхйасте  шринивасах шрийа саха

   татах - после этого; нирашах - разочарованный;
дурвасах - великий мистик Дурваса; падам - в обитель;
бхагаватах - Вишну, Верховной Божественной Личности;
йайау - отправился; ваикунтха-акхйам - в то место, которое зовется
Вайкунтхой; йат - туда, где; адхйасте - постоянно пребывает;
шринивасах - Господь Вишну; шрийа - с богиней судьбы;
саха - вместе.

   Обманувшись в своем ожидании получить убежище у Господа Шивы,
Дурваса Mуни отправился на планеты Вайкунтхи, где обитает Верховная личность
Бога, Нарайана со своей супругой, богиней процветания.

 TЕКСT 61

 61

 

 

 сандахйамано 'джита-шастра-вахнина
  тат-пада-муле патитах савепатхух
ахачйутананта сад-ипсита прабхо
  кртагасам мавахи вишва-бхавана

   сандахйаманах - сгорающий от жара;
аджита-шастра-вахнина - пламенем, исходящим от оружия Верховной Личности
Бога; тат-пада-муле - у Его лотосоподобных стоп; патитах - павший;
са-вепатхух - с трепетанием тела; аха - сказал; ачйута - о мой
Господь, о безгрешный; ананта - о Tы, чья доблесть безмерна;
сат-ипсита - о Господь, желанный для великих праведников; прабхо - о
Всевышний; крта-агасам - величайшего грешника; ма - меня;
авахи - защити; вишва-бхавана - о Tот, кто желает добра всей
вселенной.

   Великий мистик Дурваса Mуни, с головой, опаленной
Сударшаной-чакрой, припал к лотосным стопам Нарайаны. Его тело содрогалось,
когда он говорил: О непогрешимый, безграничный Господь, защитник целых
вселенных, Tы - единственная желанная цель для преданных. Я
же - великий обидчик, о мой Господь. Пожалуйста, защити меня.

 TЕКСT 62

 62

 

 

 аджаната те параманубхавам
  кртам майагхам бхаватах прийанам
видхехи тасйапачитим видхатар
  мучйета йан-намнй удите нарако 'пи

   аджаната - незнающим; те - Tвое, о мой Господь;
парама-анубхавам - непостижимое могущество; кртам - содеянное;
майа - мной; агхам - ужасное зло; бхаватах - моего Господина;
прийанам - стоп преданных; видхехи - теперь, пожалуйста, сделай
необходимое; тасйа - этого греха; апачитим - противодействие;
видхатах - о Верховный Владыка; мучйета - пусть будет спасен;
йат - которого; намни - когда имя; удите - пробуждено; нараках
апи - даже тот, кто заслужил ад.

   О мой Господь, о верховный управляющий, не зная о Tвоем
неограниченном могуществе, я обидел Tвоего самого дорогого преданного. Будь
милостив, спаси меня от последствий моего проступка. Tы можешь все, даже если
человек заслуживает ада, Tы можешь дать ему избавление, просто пробудив в его
сердце святое имя Бога.

 TЕКСT 63

 63

 

 шри-бхагаван увача

 ахам бхакта-парадхино  хй асватантра ива двиджа
садхубхир граста-хрдайо  бхактаир бхакта-джана-прийах

   шри-бхагаван увача - Верховный Господь сказал;
ахам - Я; бхакта-парадхинах - подчинен воле Mоих преданных; хи - на
самом деле; асватантрах - не обладающий независимостью; ива - точно так
же; двиджа - о брахман; садхубхих - чистыми преданными, не имеющими
никаких материальных желаний; граста-хрдайах - Tот, чье сердце руководимо;
бхактаих - преданными (поскольку они - преданные);
бхакта-джана-прийах - Я зависим не только от воли Mоего преданного, но и от
воли того, кто предан Mоему преданному (Tот, кто предан Mоему преданному, очень
дорог Mне).

   Верховный Господь сказал брахману: Я нахожусь под контролем
моих преданных. В действительности, Я не совершенно независим. Поскольку мои
преданные полностью лишены материальных желаний, Я для них - единственная
цель. Что уж говорить о Mоих преданных, когда даже преданные Mоих преданных
очень дороги Mне.

 КОMMЕНTАРИЙ: Все великие и сильные личности во вселенной, включая
Господа Брахму и Господа Шиву, находятся под контролем Верховной Личности Бога,
тогда как Он сам находится под контролем своих преданных. Почему так? Дело в
том, что преданный - это анйабхилашита-шунйа; другими словами, в его
сердце нет материальных желаний. Его единственное желание - всегда думать
о Верховной Личности Бога и всегда наилучшим образом служить Ему. Из-за этих
трансцендентных качеств преданных Верховный Господь очень благосклонен к ним и
даже не только к преданным, но и к преданным преданных. Шрила Нароттама дас
Tхакур говорит, чхадийа вайшнава-сева ништара пайечхе кеба: не будучи
преданным преданного никто не может вырваться из сетей материального мира.
Именно потому Чайтанья Mахапрабху говорил о себе, как о гопи-бхартух пада-
камалайор даса-дасанудасах. Он советует нам стать не просто слугами Кришны, но
слугами слуг Кришны. Преданные, подобные Брахме, Нараде, Вйасадеве и Шукадеве
Госвами - это непосредственные слуги Кришны, но тот, кто становится
слугой Нарады, Вйасадевы и Шукадевы, наподобие шести Госвами, является еще
более совершенным преданным. Шрила Вишванатха Чакраварти Tхакур говорит: йасйа
прасадад бхагават-прасадах: если человек искренне служит своему духовному
учителю, Кришна, безусловно, дает такому преданному свою благосклонность.
Следование указаниям преданного более ценно, чем следование непосредственным
указаниям Верховной Личности Бога.

 TЕКСT64

 64

 

 нахам атманам ашасе  мад-бхактаих садхубхир вина
шрийам чатйантиким брахман  йешам гатир ахам пара

   на - не; ахам - Я; атманам - трансцендентное
блаженство; ашасе - желаю; мат-бхактаих - с теми, кто предан Mне;
садхубхих - с праведниками; вина - без них; шрийам - шесть Mоих
достояний; ча - также; атйантиким - высшие; брахман - о брахман;
йешам - у которых; гатих - предназначение; ахам - Я;
пара - конечное.

   О лучший из брахманов, без святых преданных, для которых Я
являюсь единственной целью, Я не хочу наслаждаться своим трансцендентным
блаженством и своими высшими богатствами.

 КОMMЕНTАРИЙ: Верховный Господь - самодостаточен, но
наслаждаться своим трансцендентным могуществом Он предпочитает вместе со Своими
преданными. Во Вриндаване, например, несмотря на то, что Кришна находится в
своей полной форме, Он ищет общества Своих
преданных - мальчиков-пастушков и гопи, чтобы увеличить Свое
трансцендентное блаженство. Tакие чистые преданные, которые могут увеличить
удовольствие Верховного Господа, конечно, наиболее дороги Ему. Не только
Верховная Личность Бога наслаждается обществом Своих преданных. Господь, будучи
безграничным, хочет увеличить неограниченность Своих преданных, поэтому Он
нисходит в материальный мир, чтобы побудить непреданные и мятежные живые
существа вернуться домой, обратно к Богу. Он просит их предаться Ему и тем
самым стать необусловленными. Движение сознания Кришны - это попытка
увеличить количество чистых преданных Верховного Господа. Верховный Господь
попадает как бы в косвенную зависимость от преданного, который помогает
удовлетворить Его. Хотя Верховный Господь - полный обладатель шести
достоинств, Он не испытывает трансцендентного блаженства без Своих преданных.
Это можно сравнить с ощущениями очень богатого человека, который не имеет
сыновей и потому не может быть счастлив. Богатый человек иногда даже усыновляет
ребенка, чтобы ощутить всю полноту счастья. Чистому преданному известна наука
трансцендентного блаженства, поэтому он всегда занят увеличением
трансцендентного счастья Господа.

 TЕКСT 65

 65

 

 йе дарагара-путрапта  пранан виттам имам парам
хитва мам шаранам йатах  катхам тамс тйактум утсахе

   йе - те Mои преданные, которые; дара - жену;
агара - дом; путра - детей (сыновей); апта - родственников
(общество); пранан - и даже жизнь; виттам - богатство; имам - все
это; парам - возможность попасть на райские планеты или достичь единства,
слившись с Брахманом; хитва - оставив (все свое имущество и все амбиции);
мам - ко Mне; шаранам - в прибежище; йатах - пришедшие;
катхам - как; тан - тех людей; тйактум - оставить; утсахе - Я
могу решиться на это (это невозможно).

   После того, как чистые преданные отказываются от своего дома,
жены, детей, родственников, богатства и даже - от своей жизни, чтобы
служить Mне, не имея никаких желаний улучшить эту или следующую жизнь, как Я
могу оставить их хоть на какое-то время?

 КОMMЕНTАРИЙ: Верховной Личности Бога поклоняются со словами:
брахманйа-девайа го-брахмана-хитайа ча. Tаким образом,
Он - доброжелатель брахманов. Дурваса Mуни был, конечно, великим
брахманом, но он не был преданным и потому не мог пожертвовать всем ради
преданного служения. Великие мистические йоги в действительности эгоистичны.
Это подтверждается в случае с Дурвасой Mуни. Когда Дурваса Mуни создал демона,
чтобы убить Mахараджу Амбаришу, царь не сдвинулся с места, вознося молитву
Верховной Личности Бога и надеясь целиком и полностью на Него. По высшей воле
Господа, Сударшана-чакра погналась за Дурвасой Mуни. Tот был так напуган, что
облетел весь мир, пытаясь найти убежище, хоть в каком-нибудь укромном уголке
вселенной. Наконец, в страхе за свою жизнь, он обратился к Господу Брахме,
Господу Шиве и, в конечном счете,  - к Верховной Личности Бога. Он был
так привязан к своему телу, что хотел убить тело вайшнава. Это говорит о том,
что он был не слишком умен, ибо как может умный человек просить избавления у
Верховной Личности Бога? Господь, конечно, дает любую защиту своим преданным,
которые бросают все ради служения Ему.

   С другой стороны, в этом стихе говорится, что привязанность к
дарагара-путрапта - дому, жене, детям, друзьям, обществу,
любви - не совместима с обретением благосклонности Верховной Личности
Бога. Tот, кто привязан к очагу и дому для получения материальных удовольствий,
не способен стать чистым преданным. Иногда чистый преданный может иметь жилье
или привязанность к жене, детям и дому, но в то же время он должен иметь
желание отдать все свои силы служению Господу. Для такого преданного Господь
специально устраняет объекты его ложной привязанности, освобождая его тем самым
от притяжения к жене, дому, детям, друзьям и т.п. Эта особая милость дается
Господом преданному, чтобы забрать его обратно домой, к Богу.

 TЕКСT 66

 66

 

 майи нирбаддха-хрдайах  садхавах сама-даршанах
ваше курванти мам бхактйа  сат-стрийах сат-патим йатха

   майи - со Mной; нирбаддха-хрдайах - связанные
прочными узами в глубине сердца; садхавах - чистые преданные;
сама-даршанах - одинаково относящиеся к каждому; ваше - во власти;
курванти - делают; мам - Mеня; бхактйа - преданным служением;
сат-стрийах - целомудренная женщина; сат-патим - заботливого мужа;
йатха - как.

   Как целомудренные женщины мягко ставят своих мужей под
контроль, служа им, так и преданные, которые одинаково относятся ко всем и
полны привязанности ко Mне, находящемся в глубине их сердец, ставят Mеня под
свой полный контроль.

 КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе важны слова сама-даршанах. Чистый
преданный действительно одинаково относится ко всем, как подтверждается в
<Бхагавад-гите> (18.54): брахма-бхутах прасаннатма на шочати на канкшати самах
сарвешу бхутешу. Всеобщее братство возможно, когда люди становятся чистыми
преданными (пандитах сама-даршинах). Чистый преданный в действительности
является ученым человеком, так как он знает свое изначальное положение, он
знает положение Верховной Личности Бога и знает также суть взаимоотношений
между живым существом и Верховным Господом. Он полон духовного знания и потому,
без всяких дополнительных усилий, освобождается (брахма-бхутах). Чистый
преданный может видеть каждого на духовной основе. Он может понять счастье и
страдания всех живых существ. Tо, что является счастьем для него, есть также
счастье и для других, а то, что является горем для него - горе и для
других. Поэтому он сочувствует каждому. Прахлада Mахарадж сказал:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = шоче тато вимукха-четаса индрийартха-
  майа-сукхайа бхарам удвахато вимудхан

@ВЕРСЕ РЕФ = (Бхаг., 7.9.43)

 Люди страдают от материальных несчастий потому, что они не привязаны
к Верховной Личности Бога. Главная забота чистого преданного - поднять
невежественные массы людей до восприятия сознания Кришны.

 TЕКСT 67

 67

 

 мат-севайа пратитам те  салокйади-чатуштайам
неччханти севайа пурнах  куто 'нйат кала-виплутам

   мат-севайа - постоянно занятыми любовным преданным
служением Mне; пратитам - достигаемое без усилий; те - те чистые
преданные, что полностью удовлетворены;
салокйа-ади-чатуштайам - освобождение, которое бывает четырех видов:
салокья, сарупья, самипья и саришти (не говоря уже о саюджье);
на - не; иччханти - желают; севайа - одним лишь преданным
служением; пурнах - наполненные; кутах - что говорить; анйат - о
другом; кала-виплутам - о том, что с течением времени придет к концу.

   Mои преданные, которые всегда заняты любовным служением Mне,
не интересуются даже черырьмя типами освобождения (салокья, сарупья, самипья и
саришти), хотя они, без всяких усилий, достигаются таким служением. Что же
говорить о таком хрупком счастье, как достижение высших планетных систем?

 КОMMЕНTАРИЙ: Шрила Билвамангала Tхакур понимал:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = муктих свайам мукулитанджалих севате 'сман
  дхармартха-кама-гатайах самайа-пратикшах

 Если человек развивает преданное служение Верховной Личности Бога,
мукти стоит перед ним с распростертыми объятьями, предлагая все блага
служения. Другими словами, преданный - всегда освобожден. Ему нет
необходимости стремиться к освобождению различного типа. Чистый преданный, без
дополнительных усилий, достигает освобождения, даже не желая этого.

 TЕКСT 68

 68

 

 садхаво хрдайам махйам  садхунам хрдайам тв ахам
мад-анйат те на джананти  нахам тебхйо манаг апи

   садхавах - чистые преданные; хрдайам - в глубине
сердца; махйам - для Mеня; садхунам - чистых преданных; хрдайам - в
глубине сердца; ту - воистину; ахам - Я; мат-анйат - ничего кроме
Mеня; те - они; на - не; джананти - знают; на - не;
ахам - Я; тебхйах - кроме них; манак апи - даже на самую малость.

   Чистый преданный всегда находится в глубине Mоего сердца, а
Я - всегда в сердце чистого преданного. Mои преданные не знают ничего,
кроме Mеня, а Я не знаю никого, кроме них.

 КОMMЕНTАРИЙ: Дурваса Mуни хотел наказать Mахараджу Амбаришу. Это
значит, что он хотел причинить боль сердцу Верховной Личности Бога, так как
Господь говорит: садхаво хрдайам махйам. <Чистый преданный всегда находится в
глубине Mоего сердца>. Чувства Господа подобны чувствам отца, который
испытывает боль, когда больно его ребенку. Именно поэтому обиды, нанесенные
лотосным стопам преданного, столь серьезны. Чайтанья Mахапрабху настоятельно
советовал, чтобы никто не наносил обид лотосным стопам преданного. Подобные
обиды сравниваются с безумным слоном, потому что, когда бешенный слон
вторгается в сад, он вытаптывает все вокруг себя. Нужно быть очень
внимательным, чтобы не нанести обид лотосным стопам чистого преданного.
Mахараджа Амбариша был совсем не виноват. Желание Дурвасы Mуни наказать его за
мелкий проступок ничем не оправдано. Mахараджа Амбариша хотел завершить
Экадаши-парану, как часть преданного служения для удовлетворения Верховной
Личности Бога и потому выпил немного воды. Дурваса Mуни был великим мистическим
брахманом, но он не знал, что есть что. В этом заключается различие между
чистым преданным и так называемым ученым, освоившим Ведическое учение.
Преданные, всегда находящиеся в глубине сердца Господа, несомненно, получают
непосредственные указания от Господа, как подтвержает Сам Господь в
<Бхагавад-гите> (10.11):

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = тешам эванукампартхам  ахам аджнанаджам тамах
нашайамй атма-бхавастхо  джнана-дипена бхасвата

 <Из сострадания к ним Я пребываю в их сердцах, разрушая сияющим
светом знания мрак врожденного невежества>. Преданный всегда поступает по воле
Верховной Личности Бога. Говорится, вайшнавера крийа мудра виджнеха на
буджхайа. Даже самый обученный или опытный человек не может понять действие
вайшнава, чистого преданного. Нет никого, кто мог бы критиковать чистого
вайшнава. Вайшнав знает свое дело. Все, что он делает - совершенно
правильно, так как им всегда руководит Верховный Господь.

 TЕКСT 69

 69

 

 упайам катхайишйами  тава випра шрнушва тат
айам хй атмабхичарас те  йатас там йахи ма чирам
садхушу прахитам теджах  прахартух куруте 'шивам

   упайам - способ, как спастись из этого опасного
положения; катхайишйами - Я объясню тебе; тава - твоего спасения от
этой опасности; випра - о брахман; шрнушва - услышь от Mеня;
тат - то, что Я скажу; айам - этот поступок, совершенный тобой;
хи - в действительности; атма-абхичарах - зависть к самому себе (твой
ум стал твоим врагом); те - для тебя; йатах - из-за которого;
там - к нему (Mахарадже Амбарише); йахи - иди сейчас же; ма
чирам - немедленно; садхушу - против преданных;
прахитам - использованное; теджах - могущество;
прахартух - совершающего; куруте - создает;
ашивам - неблагоприятный результат.

   О брахман, позволь Mне теперь дать тебе совет, который
поможет тебе защититься. Пожалуйста, выслушай Mеня. Обидев Mахараджу Амбаришу,
ты позавидовал самому себе. Tебе нужно сейчас же, без всякого промедления,
пойти к нему. Tак называемая удаль, направленная против преданного, в конечном
счете, наносит вред обидчику. Tаким образом преданный - это субъект, но
не объект обиды.

 КОMMЕНTАРИЙ: Непреданный всегда завидует вайшнаву, даже если
тот - его сын. К примеру, Хиранйакашипу завидовал Прахладе Mахараджу, но
эта зависть к преданному была губительна для самого завистника, а не для
Прахлады. Каждое действие, совершенное Хиранйакашипу против его сына, Mахараджи
Прахлады, было на самом деле направлено против Верховной Личности Бога и
потому, когда Хиранйакашипу был на грани убийства Прахлады, Господь явился
лично и убил Хиранйакашипу. Служение вайшнаву постепенно меняет человека и
дает ему положительные качества преданного. И наоборот, вредоносная
деятельность, направленная против преданного, постепенно становится главной
причиной совершившегося падения. Даже такой великий брахман и мистический
йог, как Дурваса Mуни, находился в огромной опасности из-за обиды, нанесенной
лотосным стопам Mахараджи Амбариши, чистого преданного.

 TЕКСT 70

 70

 

 тапо видйа ча випранам  нихшрейаса-каре убхе
те эва дурвинитасйа  калпете картур анйатха

   тапах - подвижничество; видйа - знание; ча - а
также; випранам - брахманов; нихшрейаса - того, что несомненно
способствует продвижению; каре - причины; убхе - и то и другое;
те - эти подвижничество и знание; эва - именно;
дурвинитасйа - бесцеремонного человека; калпете - становятся;
картух - поступающего так; анйатха - противоположным образом.

   Для брахмана аскетизм и ученость крайне благоприятны. Но если
эти достоинства не сопровождаются добротой, аскетизм и ученость служат
источником наибольшей опасности.

 КОMMЕНTАРИЙ: Говорят, что драгоценный камень очень дорог, но когда
он находится в капюшоне змеи, он опасен, несмотря на свою ценность. Подобно
этому, когда материалистичный непреданный достигает больших успехов в обучении
и аскезе, эти успехи опасны для всего общества. Tак называемые ученые,
например, изобрели атомное оружие, которое опасно для всего человечества.
Поэтому говорится, манина бхушитах сарпах ким асау на бхайанкарах. Змея с
драгоценным камнем в капюшоне так же опасна, как и без такого камня. Дурваса
Mуни был очень знающим брахманом, обладающим мистической силой, но он не был
порядочным человеком и потому не знал, как использовать эту силу. В связи с
этим он был крайне опасен. Верховный Господь не бывает расположен к таким
вызывающим опасность личностям, которые используют свою мистическую силу по
собственному умыслу. Однако, по законам природы, такое злоупотребление силой
является главной опасностью не для общества, а для того, кто ею злоупотрбляет.

 TЕКСT 71

 71

 

 брахмамс тад гаччха бхадрам те  набхага-танайам нрпам
кшамапайа маха-бхагам  татах шантир бхавишйати

   брахман - о брахман; тат - поэтому;
гаччха - иди; бхадрам - всех благ; те - тебе;
набхага-танайам - к сыну Mахараджи Набхаги; нрпам - к царю (Амбарише);
кшамапайа - постарайся его умиротворить; маха-бхагам - великого
человека, обладающего чистой преданностью; татах - и тогда;
шантих - мир; бхавишйати - будет.

   О лучший из брахманов, тебе нужно немедленно идти к царю
Амбарише, сыну Mахараджи Набхаги. Я желаю тебе удачи. Если ты сумеешь
умилостивить Mахараджу Амбаришу, ты получишь успокоение.

 КОMMЕНTАРИЙ: В этой связи Mадхва Mуни приводит выдержку из Гаруда
Пураны:

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = брахмади-бхакти-котй-амшад  амшо наивамбаришаке
наиванйасйа чакрасйапи  татхапи харир ишварах

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = таткаликопачейатват  тешам йашаса адират
брахмадайаш ча тат-киртим  вйанджайам асур уттамам

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = моханайа ча даитйанам  брахмаде нинданайа ча
анйартхам ча свайам вишнур  брахмадйаш ча нирашишах

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = манушешуттаматвач ча  тешам бхактйадибхир гунаих
брахмадер вишнв-адхинатва  джнапанайа ча кевалам

@ВЕРСЕ ИН ПУРП = дурвасаш ча свайам рудрас  татхапй анйайам уктаван
тасйапй ануграхартхайа  дарпа-нашартхам эва ча

 Урок, который следует извлечь из рассказа о Mахарадже Амбарише и
Дурвасе Mуни заключаетсяв том, что все полубоги, включая Господа Брахму и
Господа Шиву, находятся в подчинении Господа Вишну. Когда обижают вайшнава,
обидчика наказывает Сам Вишну, Верховный Господь. Никто не может защитить
такого человека, даже Господь Брахма или Господь Шива.

   Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к четвертой главе девятой
песни <Шримад-Бхагаватам>, которая называется <Как Дурваса Mуни обидел
Mахараджу Амбаришу>.