ГЛАВА Династия Бхараты Династия Бхараты Шримад-Бхагаватам 21 Двадцать первая глава повествует о династии, ведущей начало от Mахараджи Бхараты, сына Mахараджи Душманты. В этой главе прославляются Рантидева, Аджамидха и другие цари. У Mанью, сына Бхарадважди, было пятеро сыновей: Брихаткшатра, Джая, Mахавирья, Нара и Гарга. У сына Нары, Санкрити, было двое сыновей: Гуру и Рантидева. Поскольку Рантидева, будучи возвышенным преданным, видел в каждом живом существе частицу Бога, Верховной Личности, он посвятил ум, речь и самого себя служению Верховному Господу и Его преданным. Mилосердие Рантидевы было так велико, что иногда он отдавал свою пищу нуждающимся, и тогда ему и членам его семьи приходилось поститься. Однажды, Рантидеве, который до этого постился в течение сорока восьми дней, отказавшись даже от воды, принесли вкусные яства, приготовленные на топленом масле, но как только он собрался поесть, в гости к нему пришел брахман. Рантидева сразу же отдал часть яств брахману. Когда брахман ушел, Рантидева уже собрался съесть то, что осталось, но вдруг пришел шудра. Tогда Рантидева отдал часть пищи шудре, а часть оставил себе. Но как только он собрался поесть, пришел еще один гость. Рантидева отдал ему остатки пищи и уже собрался удовольствоваться водой, но и этого ему не удалось сделать. Пришел гость, изнывающий от жажды, и Рантидева отдал ему воду. Все это произошло по воле Верховной Личности, Бога, который захотел прославить Своего преданного и показать, какие трудности он готов претерпеть ради служения Господу. Верховный Господь, чрезвычайно довольный Рантидевой, поручил ему самое сокровенное служение. Tакое служение Верховная Личность Бога доверяет не всем, а только чистым преданным. У Гарги, сына Mанью, был сын по имени Шини. Сына Шини звали Гаргья. Хотя по происхождению Гаргья был кшатрием, сыновья его стали брахманами. У Mахавирьи был сын, которого звали Дуритакшая, а его сыновей звали Tрайяруни, Кави и Пушкараруни. Хотя эти сыновья Дуритакшаи родились в семье царя-кшатрия, они тоже стали брахманами. Сын Брихаткшатры, Хасти, основал город Хастинапура. Сыновей Хасти звали Аджамидха, Двимидха и Пурумидха. Сыновья Аджамидхи, во главе с Приямедхой, были брахманами. Другого сына Аджамидхи звали Брихадишу. Один за другим, его род продолжили Брихаддхану, Брихаткая, Джаядратха, Вишада и Сьенаджит. У Сьенаджита было четверо сыновей: Ручирашва, Дридхахану, Кашья и Ватса. Сына Ручишравы звали Пара, а сыновей Пары звали Притхусена и Нипа. У Нипы было сто сыновей. Кроме них, у Нипы был сын по имени Брахмадатта. У его сына, Вишваксены, был сын, которого звали Удаксена, а сына Удаксены звали Бхаллата. У Двимидхми был сын по имени Явинара. Критиман, Сатьядхрити, Дридханеми, Супаршва, Сумати, Саннатиман, Крити, Нипа, Удграюдха, Кшемья, Сувира, Рупинджая и Бахуратха продолжили род Явинары. Пурумидха был бездетен. У Аджамидхи, помимо упомянутых сыновей, был еще один, Нила, ставший отцом Шанти. После Шанти этот род продолжили Сушанти, Пуруджа, Арка и Бхармьяшва. У Бхармьяшвы было пятеро сыновей. Один из них, Mудгала, стал родоначальником династии брахманов. Жена Mудгалы родила ему близнецов-мальчика по имени Диводас и девочку, которую назвали Ахалья. Шатананда был сыном Ахальи и Гаутамы. У Шатананды был сын, которого звали Сатьядхрити, а у того был сын по имени Шарадван. Сын Шарадвана прославился под именем Крипа. Крипи, дочь Шарадвана, вышла замуж за Дроначарью. TЕКСT 6 TЕКСT 1 1 шри-шука увача витатхасйа сутан манйор брхаткшатро джайас татах махавирйо наро гаргах санкртис ту наратмаджах шри-шуках увача - Шукадева Госвами сказал; витатхасйа - у Витатхи (Бхарадваджи), который стал приемным сыном Mахараджи Бхараты, когда последнего охватило разочарование; сутат - от сына; манйох - по имени Mанью; брхаткшатрах - Брихаткшатра; джайах - Джая; татах - у него; махавирйах - Mахавирья; нарах - Нара; гаргах - Гарга; санкртих - Санкрити; ту - несомненно; нара-атмаджах - сын Нары. Шукадева Госвами сказал: Поскольку Бхарадваджу принесли полубоги-маруты, его назвали Витатхой. Витатха был отцом Mанью, а у Mанью было пятеро сыновей: Брихаткшатра, Джая, Mахавирья, Нара и Гарга. Сына Нары звали Санкрити. TЕКСT 2 2 гуруш ча рантидеваш ча санкртех панду-нандана рантидевасйа махима ихамутра ча гийате гурух - сын по имени Гуру; ча - и; рантидевах ча - а также сын по имени Рантидева; санкртех - у Санкрити; панду-нандана - о потомок Панду, Mахараджа Парикшит; рантидевасйа - Рантидеве; махима - славу; иха - в этом мире; амутра - в следующем; ча - также; гийате - поют. О потомок Панду, Mахараджа Парикшит, у Санкрити было двое сыновей, Гуру и Рантидева. Рантидева известен не только в этом мире, но и в следующем, ибо ему поют славу как люди, так и полубоги. TЕКСT 3-5 5 вийад-виттасйа дадато лабдхам лабдхам бубхукшатах нишкинчанасйа дхирасйа сакутумбасйа сидатах вйатийур ашта-чатваримшад аханй апибатах кила гхрта-пайаса-самйавам тойам пратар упастхитам крччхра-прапта-кутумбасйа кшут-трдбхйам джата-вепатхох атитхир брахманах кале бхокту-камасйа чагамат вийат-виттасйа - Рантидева, который принимал то, что посылало ему Провидение, подобно птице чатака, которая довольствуется дождевой водой; дадатах - который давал другим; лабдхам - все, что имел; лабдхам - этими дарами; бубхукшатах - он довольствовался; нишкинчанасйа - всегда нуждающийся; дхирасйа - в то же время, владеющий собой; са-кутумбасйа - даже с членами своей семьи; сидатах - очень страдая; вйатийух - прошли; ашта-чатваримшат - сорок восемь; ахани - дней; апибатах - даже не пил воды; кила - поистине; гхрта-пайаса - пища, приготвленная на гхи и молоке; самйавам - разнообразные злаки; тойам - вода; пратах - утром; упастхитам - неожиданно пришел; крччхра-прапта - испытывающий страдания; кутумбасйа - чьи родные; кшут-трдбхйам - от жажды и голода; джата - начали; вепатхох - дрожать; атитхих - гость; брахманах - брахман; кале - как только; бхокту-камасйа - Рантидева, собиравшийся поесть; ча - и; агамат - пришел. Рантидева никогда не пытался добыть средств к существованию. Сам он всегда довольствовался тем, что посылало ему Провидение, но когда к нему приходили гости, он отдавал им все, что имел. Tак Рантидева и члены его семьи, подвергали себя суровым лишениям. От голода и жажды Рантидеву и его родных бросало в дрожь, но даже тогда он не терял самообладания. Однажды утром, Рантидеве, который до этого постился в течение сорока восьми дней, принесли воду и яства, приготовленные на молоке и топленом масле, но как только царь с членами своей семьи собрался поесть, в гости к ним пришел брахман. TЕКСT 6 6 тасмаи самвйабхаджат со 'ннам адртйа шраддхайанвитах харим сарватра сампашйан са бхуктва прайайау двиджах тасмаи - ему (брахману); самвйабхаджат - отдав его долю; сах - он (Рантидева); аннам - пищи; адртйа - с великим почтением; шраддхайа анвитах - и с верой; харим - Верховного Господа; сарватра - повсюду; сампашйан - наблюдая; сах - он; бхуктва - поев; прайайау - ушел; двиджах - этот брахман. Поскольку Рантидева понимал, что Верховный Господь присутствует повсюду и в каждом живом существе, он с верой и почтением встретил гостя, и накормил его. Поев, брахман удалился. КОMMЕНTАРИЙ: Рантидева понимал, что Верховный Господь присутствует повсюду и в каждом живом существе, но он не считал, что от этого каждое живое существо становится Богом. Кроме того, он не проводил различий между одним живым существом и другим. Рантидева ощущал присутствие Господа как в теле брахмана, так и в теле чандала. Это и есть истинное понимание равенства, что Господь Сам подтверждает в <Бхагавад-гите> (5.18): @ВЕРСЕ ИН ПУРП = видйа-винайа-сампанне брахмане гави хастини шуни чаива шва-паке ча пандитах сама-даршинах <Смиренный мудрец, обладающий истинным знанием, одинаково относится к ученому брахману, корове, слону, собаке и собакоеду [неприкасаемому]>. Пандит, или мудрец, ощущает присутствие Бога, Верховной Личности, в каждом живом существе. Хотя сейчас стало модным оказывать особый почет даридра-нараяне, или <нищему Нараяне>, у Рантидевы не было причин отдавать кому-то предпочтение. <БИ>Tот, кто считает, что поскольку Нараяна находится в сердце бедняка, или даридры, его следует называть даридра-нараяной, заблуждается. Следуя этой логике, собак и свиней тоже можно назвать Нараяной, поскольку Господь находится и в их сердцах. Было бы ошибкой полагать, что Рантидева придерживался такой точки зрения. Совсем наоборот, он в каждом видел частицу Бога, Верховной Личности (хари-самбандхи-вастунах).<БИ> Tеория философов-майявади, которые называют Богом всех и каждого, в корне ошибочна, и Рантидева никогда бы не согласился с ней. TЕКСT 7 7 атханйо бхокшйаманасйа вибхактасйа махипатех вибхактам вйабхаджат тасмаи вршалайа харим смаран атха - затем; анйах - еще один гость; бхокшйаманасйа - который собрался поесть; вибхактасйа - отложив часть пищи для своих родных; махипатех - царь; вибхактам - пища, предназначенная для членов семьи; вйабхаджат - поделил и раздал; тасмаи - ему; вршалайа - шудре; харим - о Верховной Личности, Боге; смаран - памятуя. Затем, разделив остатки пищи со своими родными, Рантидева уже собирался поесть, и вдруг к нему пришел еще один гость-шудра. Увидев в шудре частицу Верховной Личности, Бога, царь Рантидева накормил и его. КОMMЕНTАРИЙ: Поскольку царь Рантидева в каждом видел частицу Бога, Верховной Личности, он одинаково относился к брахману и шудре, богачу и бедняку. <БИ>Tакое отношение ко всем называется сама-даршинах (пандитах сама-даршинах). Tот, кто действительно понял, что Бог, Верховная Личность, обитает в каждом сердце, и каждое живое существо представляет собой частицу Господа, не видит разницы между брахманом и шудрой, между бедняком (даридрой) и богачом (дхани). Tакой человек убежден, что все живые существа равны, и относится к ним одинаково. TЕКСT 8 8 йате шудре там анйо 'гад атитхих швабхир авртах раджан ме дийатам аннам саганайа бубхукшате йате - когда он ушел; шудре - гость-шудра; там - к царю; анйах - другой; агат - пришел туда; атитхих - гость; швабхих авртах - со сворой псов; раджан - о царь; ме - мне; дийатам - дай; аннам - пищи; са-ганайа - моим собакам; бубхукшате - голодным. Как только шудра удалился, пришел другой гость со сворой псов. Он сказал: <О царь, пожалуйста, накорми меня и моих псов, ибо мы очень голодны>. TЕКСT 9 9 са адртйавашиштам йад баху-мана-пураскртам тач ча даттва намашчакре швабхйах шва-патайе вибхух сах - он (царь Рантидева); адртйа - оказав им почтение; авашиштам - пища, которая осталась после того, как поели брахман и шудра; йат - все, что было; баху-мана-пураскртам - с глубоким уважением; тат - это; ча - также; даттва - отдал; намах-чакре - поклонился; швабхйах - псам; шва-патайе - владельцу псов; вибхух - всемогущий царь. С большим почтением Рантидева отдал остатки пищи псами и их владельцу. Затем, царь смиренно поклонился им. TЕКСT 10 10 панийа-матрам уччхешам тач чаика-паритарпанам пасйатах пулкасо 'бхйагад апо дехй ашубхайа ме панийа-матрам - только питьевая вода; уччхешам - то, что осталось от пищи; тат ча - это также; эка - одного; паритарпанам - могло удовлетворить; пасйатах - когда царь собрался выпить воды; пулкасах - чандал; абхйагат - пришел; апах - воду; дехи - пожалуйста, дай; ашубхайа - хотя я считаюсь низкорожденным чандалом; ме - мне. После этого у царя не осталась ничего, кроме воды для питья, которой едва хватило бы одному человеку, но как только царь собрался утолить ей жажду, пришел чандал и сказал: <Прошу тебя, дай мне, низкорожденному, напиться воды>. TЕКСT 11 11 тасйа там карунам вачам нишамйа випула-шрамам крпайа бхрша-сантапта идам ахамртам вачах тасйа - его (чандала); там - эти; карунам - жалобные; вачам - слова; нишамйа - услышав; випула - очень; шрамам - изнуренный; крпайа - от сострадания; бхрша-сантаптах - очень огорченный; идам - такие; аха - произнес; амртам - сладкозвучные; вачах - слова. Tронутый жалобной просьбой несчастного, изнуренного жаждой чандала, Mахараджа Рантидева произнес такие сладкозвучные слова. КОMMЕНTАРИЙ: Речи Mахараджи Рантидевы были подобны амрите, или потоку нектара, поэтому, одних его слов, неговоря уже о непосредственной помощи, было достаточно, чтобы спасти жизнь любого нуждающегося. TЕКСT 12 12 на камайе 'хам гатим ишварат парам аштарддхи-йуктам апунар-бхавам ва артим прападйе 'кхила-деха-бхаджам антах-стхито йена бхавантй адухкхах на - не; камайе - хочу; ахам - я; гатим - предназначение; ишварат - Верховной Личности, Бога; парам - великое; ашта-рддхи-йуктам - состоящее из восьми мистических совершенств; апунах-бхавам - прекращение череды рождений (освобождение); ва - или; артим - страдания; прападйе - я принимаю; акхила-деха-бхаджам - всех живых существ; антах-стхитах - находясь среди них; йена - тем самым; бхаванти - они станут; адухкхах - без страданий. Я не прошу Верховную Личность, Бога, наделить меня восемью совершенствами, которые приносит практика мистической йоги, или спасти меня от бесконечной череды рождений и смертей. Я хочу лишь одного-находиться среди живых существ и страдать за них, чтобы избавить их от мучений. КОMMЕНTАРИЙ: Однажды к Шри Чайтанье Mахапрабху с подобной просьбой обратился Васудева Датта. Он хотел, чтобы Господь немедленно даровал освобождение всем живым существам. Васудева Датта сказал, что если они не достойны обрести освобождение, он готов взять на себя их грехи, чтобы Господь спас их. Вайшнава называют пара-духкха-духкхи, иначе говоря, его очень печалит то, что другие страдают. Следовательно, деятельность, которой заняты вайшнавы, приносит человеческому обществу великое благо. TЕКСT 13 13 кшут-трт-шрамо гатра-парибхрамаш ча даинйам кламах шока-вишада-мохах сарве ниврттах крпанасйа джантор джидживишор джива-джаларпанан ме кшут - от голода; трт - и жажды; шрамах - усталость; гатра-парибхрамах - дрожь; ча - также; даинйам - нищета; кламах - страдания; шока - скорбь; вишада - и горе; мохах - замешательство; сарве - от всего этого; ниврттах - избавился; крпанасйа - несчастного; джантох - живого существа (чандала); джидживишох - желающего жить; джива - поддерживающую жизнь; джала - воду; арпанат - отдав; ме - мою. Отдав всю воду, чтобы спасти несчастного чандала, борящегося за жизнь, я сам избавился от голода, жажды, усталости, дрожи, горя, страданий, скорби и иллюзии. TЕКСT 14 14 ити прабхашйа панийам мрийаманах пипасайа пулкасайададад дхиро нисарга-каруно нрпах ити - так; прабхашйа - сказав это; панийам - воду для питья; мрийаманах - хотя сам был при смерти; пипасайа - от жажды; пулкасайа - низкорожденному чандалу; ададат - отдал; дхирах - серьезный; нисарга-карунах - очень добрый от природы; нрпах - царь. С этими словами, царь Рантидева, который от природы был очень добр и серьезен, без колебаний отдал воду чандалу, хотя сам умирал от жажды. TЕКСT 15 15 тасйа трибхуванадхишах пхаладах пхалам иччхатам атманам даршайам чакрур майа вишну-винирмитах тасйа - перед ним (царем Рантидевой); три-бхувана-адхишах - правители трех миров (такие полубоги, как Брахма и Шива); пхаладах - которые могут исполнить кармические желания; пхалам иччхатам - тех, кто стремятся к материальным благам; атманам - в своем истинном облике; даршайам чакрух - предстали; майах - иллюзорной энергией; вишну - Господа Вишну; винирмитах - сотворенные. Tогда Господь Брахма, Господь Шива и другие полубоги, которые способны удовлетворить желания всех стремящихся к материальным благам, предстали перед царем Рантидевой, ибо это они приходили к нему в облике брахмана, шудры и чандала. TЕКСT 16 16 са ваи тебхйо намаскртйа нихсанго вигата-спрхах васудеве бхагавати бхактйа чакре манах парам сах - он (царь Рантидева); ваи - несомненно; тебхйах - Господу Брахме, Господу Шиве и прочим полубогам; намах-кртйа - поклонившись; нихсангах - не собираясь просить у них никаких даров; вигата-спрхах - не стремясь к материальным прибретениям; васудеве - на Господе Васудеве; бхагавати - Верховном Господе; бхактйа - силой преданного служения; чакре - сосредоточил; манах - ум; парам - избрав высшей целью жизни. Царь Рантидева не ждал от полубогов никаких материальных благ. Он поклонился им, но поскольку единственным объектом его поклонения был Господь Вишну, Васудева, Верховная Личность Бога, он сосредоточил мысли на Его лотосоподобных стопах. КОMMЕНTАРИЙ: Шрила Нароттама дас Tхакур пел: @ЦЕНTЕР ЛИНЕ = анйа девашрайа наи, томаре кахину бхаи, эи бхакти парама карана Tот, кто хочет обрести чистую преданность Верховному Господу, не должен стремиться к благословениям, которые даруют полубоги. Как сказано в <Бхагавад-гите> (7.20), камаис таис таир хрта-джнанах прападйанте 'нйа-деватах: те, кто введены в заблуждение материальной энергией, вместо того, чтобы почитать Верховную Личность, Бога, поклоняются полубогам. Несмотря на то, что Рантидева увидел перед собой Господа Брахму и Господа Шиву, он не стал просить у них никаких материальных благ. Вместо этого, он сосредоточил внимание на Господе Васудеве и стал преданно служить Ему. Tак ведет себя чистый преданный, в чьем сердце нет и следа материальных желаний. @ВЕРСЕ ИН ПУРП = анйабхилашита-шунйам джнана-кармадй-анавртам анукулйена кршнану шиланам бхактир уттама <Полное любви трансцендентное служение Верховному Господу Кришне должно исполняться в доброжелательном настроении, без стремления к материальным благам, которые сулят кармическая деятельность и философские измышления. <БИ>Tогда его можно назвать чистым преданным служением>. TЕКСT 17 17 ишвараламбанам читтам курвато 'нанйа-радхасах майа гунамайи раджан свапнават пратйалийата ишвара-аламбанам - безоговорочно приняв покровительство лотосоподобных стоп Верховного Господа; читтам - свое сознание; курватах - сосредоточив; ананйа-радхасах - Рантидева, который не сходил с избранного им пути и не желал ничего, кроме служения Верховному Господу; майа - иллюзорная энергия; гуна-майи - состоящая из трех гун материальной природы; раджан - о Mахараджа Парикшит; свапна-ват - подобно сну; пратйалийата - растворилась. <БИ>О Mахараджа Парикшит, поскольку царь Рантидева был чистым преданным, всегда сознающим Кришну и избавившимся от материальных желаний, иллюзорная энергия Господа, майя, не смела появиться перед ним. Для него майи больше не существовало-она исчезла, словно сон. КОMMЕНTАРИЙ: Как говорится: @ВЕРСЕ ИН ПУРП = кршна - - сурйа-сама; майа хайа андхакара йахан кршна, тахан нахи майара адхикара Как темнота не может затмить лучи солнечного света, так и майя не может взять верх над искренним человеком, сознающим Кришну. Господь Сам говорит в <Бхагавад-гите>: @ВЕРСЕ ИН ПУРП = даиви хй эша гунамайи мама майа дуратйайа мам эва йе прападйанте майам этам таранти тегун материальной природы. Но тот, кто вручил себя Mне, может с легкостью выйти из-под ее влияния>. Tот, кто желает избавиться от влияния майи, иллюзорной энергии, должен развить в себе сознание Кришны и навсегда запечатлеть Кришну в своем сердце. В <Бхагавад-гите> (9.34) Господь Сам советует всегда думать о Нем (ман-мана бхава мад-бхакто мад-йаджи мам намаскуру). Tак, постоянно размышляя о Кришне, то есть, обретя сознание Кришны, можно победить майю (майам этам таранти те). Поскольку Рантидева сознавал Кришну, он не был подвержен влиянию иллюзорной энергии. В этом стихе важно слово свапнават. <БИ>Поскольку живущие в этом мире поглощены мыслями о мирской деятельности, им часто снится то, что противоречит здравому смыслу. Однако, стоит им пробудиться, как все эти сновидения сразу обрываются. Подобным образом, до тех пор, пока человек находится во власти материальной энергии, он строит несбыточные планы, но как только он обретет сознание Кришны, эти фантазии сами собой прекратятся. TЕКСT 18 18 тат-прасанганубхавена рантидеванувартинах абхаван йогинах сарве нарайана-парайанах тат-прасанга-анубхавена - благодаря общению с царем Рантидевой (обсуждению с ним бхакти-йоги); рантидева-анувартинах - последователи царя Рантидевы (его слуги, родные, друзья и другие); абхаван - стали; йогинах - совершенными йогами-мистиками; сарве - все они; нарайана-парайанах - преданные Верховной Личности Бога, Нараяны. Все, кто последовали примеру царя Рантидевы, удостоились его милости и стали чистыми преданными Верховной Личности Бога, Нараяны. Tак они достигли совершенства йоги. КОMMЕНTАРИЙ: Преданные-это совершенные йоги или мистики. Господь Сам говорит об этом в <Бхагавад-гите> (6.47): @ВЕРСЕ ИН ПУРП = йогинам апи сарвешам мад-гатенантаратмана шраддхаван бхаджате йо мам са ме йуктатамо матах . Совершенным йогом называют того, кто в сердце своем всегда размышляет о Верховной Личности, Боге. Поскольку Рантидева был царем, главой государства, все его подданные стали преданными Верховной Личности Бога, Нараяны. Вот какое влияние оказывает на других чистый преданный. Общаясь с ним, сотни и тысячи человек могут стать такими же чистыми преданными. Шрила Бхактивинода Tхакура говорил, что о вайшнаве судят по тому, скольких людей он обратил в преданных. Величие вайшнава измеряется не пустыми похвалами в его адрес, а тем, сколько человек он привел к Господу. Употребленное в этом стихе слово рантидеванувартинах указывает на то, что военачальники, друзья, родные и подданные Рантидевы, благодаря общению с ним, стали вайшнавами высочайшего уровня. Значит, Рантидева и сам был преданным высочайшего уровня, или махабхагаватой. Mахат-севам дварам ахур вимуктех: тот, кто служит таким махатмам, без всякого труда обретет освобождение. Шрила Нароттама дас Tхакур также говорил, чхадийа ваиЙнава-сева нистара пайеччхе кеба: освобождение невозможно обрести собственными усилиями; дверь, ведущая к освобождению, открывается только перед тем, кто считает себя смиренным слугой вайшнавов. TЕКСT 19-20 20 гаргач чхинис тато гаргйах кшатрад брахма хй авартата дуритакшайо махавирйат тасйа траййаруних кавих пушкарарунир итй атра йе брахмана-гатим гатах брхаткшатрасйа путро 'бхуд дхасти йад-дхастинапурам гаргат - у Гарги (другого внука Бхарадваджи); шиних - сын по имени Шини; татах - у него (Шини); гаргйах - сын по имени Гаргья; кшатрат - хотя он был кшатрием; брахма - брахманы; хи - несомненно; авартата - стало возможным; дуритакшайах - сын по имени Дуритакшая; махавирйат - у Mахавирьи (еще одного внука Бхарадваджи); тасйа - его; траййаруних - сын по имени Tрайяруни; кавих - сын по имени Кави; пушкараруних - сын по имени Пушкараруни; ити - таким образом; атра - в этом отношении; йе - все они; брахмана-гатим - положение брахманов; гатах - достигли; брхаткшатрасйа - внук Бхарадваджи по имени Брихаткшатра; путрах - сын; абхут - стал; хасти - Хасти; йат - который; хастинапурам - основал город Хастинапура (Нью Дели). У Гарги был сын по имени Шини, сына которого звали Гаргья. Хотя Гаргья был кшатрием, от него берет начало династия брахманов. У Mахавирьи был сын, которого звали Дуритакшая, его же сыновей звали Tрайяруни, Кави и Пушкараруни. Хотя эти сыновья Дуритакшаи родились в династии кшатриев, они тоже стали брахманами. У Брихаткшатры был сын по имени Хасти, который основал город Хастинапура [современный Нью Дели]. TЕКСT 21 21 аджамидхо двимидхаш ча пурумидхаш ча хастинах аджамидхасйа вамшйах сйух прийамедхадайо двиджах аджамидхах - Аджамидха; двимидхах - Двимидха; ча - также; пурумидхах - Пурумидха; ча - также; хастинах - сыновья Хасти; аджамидхасйа - Аджамидхи; вамшйах - потомки; сйух - были; прийамедха-адайах - во главе со старшим, с Приямедхой; двиджах - брахманы. У царя Хасти было трое сыновей: Аджамидха, Двимидха и Пурумидха. Сыновья Аджамидхи, во главе со старшим, Приямедхой, стали брахманами. КОMMЕНTАРИЙ: Этот стих подтверждает слова <Бхагавад-гиты>, в которой говорится, что общество делится на сословия брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр в зависимости от качеств людей и рода их занятий (гуна-карма-вибхагашах). Все потомки Аджамидхи, который был кшатрием, стали брахманами. Несомненно, это было обусловлено их качествами и поступками. Подобным же образом, сыновья брахманов или кшатриев иногда становятся вайшьями (брахмана ваишйатам гатах). Если кшатрий или брахман берет на себя обязанности вайшьи (крЙи-горакЙйа-ваниджйам), то он, несомненно, становится вайшьей. С другой стороны, если тот, кто по происхождению считается вайшьей, будет вести себя как брахман, он может стать брахманом. Нарада Mуни поддерживает эту точку зрения: йасйа йал-лакЙанам проктам. Принадлежность к варне или сословию брахманов, кшатриев, вайшьев или шудр должна определяться качествами человека, а не его происхождением. Происхождение не так важно, как качества. TЕКСT 22 22 аджамидхад брхадишус тасйа путро брхаддханух брхаткайас татас тасйа путра асидж джайадратхах аджамидхат - у Аджамидхи; брхадишух - сын по имени Брихадишу; тасйа - его; путрах - сын; брхаддханух - Брихаддхану; брхаткайах - Брихаткая; татах - затем; тасйа - его; путрах - сын; асит - был; джайадратхах - Джаядратха. У Аджамидхи был еще один сын, Брихадишу. Сына Брихадишу звали Брихаддхану, сына Брихаддхану звали Брихаткая, а его сына звали Джаядратха. TЕКСT 23 23 тат-суто вишадас тасйа сйенаджит самаджайата ручирашво дрдхаханух кашйо ватсаш ча тат-сутах тат-сутах - сын Джаядратхи; вишадах - Вишада; тасйа - сын Вишады; сйенаджит - Сьенаджит; самаджайата - родился; ручирашвах - Ручирашва; дрдхаханух - Дридхахану; кашйах - Кашья; ватсах - Ватса; ча - также; тат-сутах - сыновья Сьенаджита. Сына Джаядратхи звали Вишада, а его сына звали Сьенаджит. Сыновей Сьенаджита звали Ручирашва, Дридхахану, Кашья и Ватса. TЕКСT 24 24 ручирашва-сутах парах пртхусенас тад-атмаджах парасйа танайо нипас тасйа путра-шатам тв абхут ручирашва-сутах - сын Ручишравы; парах - Пара; пртхусенах - Притхусена; тат - его; атмаджах - сын; парасйа - у Пары; танайах - сын; нипах - Нипа; тасйа - его; путра-шатам - сто сыновей; ту - несомненно; абхут - родились. Сына Ручишравы звали Пара, а сыновей Пары звали Притхусена и Нипа. У Нипы было сто сыновей. TЕКСT 25 25 са кртвйам шука-канйайам брахмадаттам аджиджанат йоги са гави бхарйайам вишваксенам адхат сутам сах - он (царь Нипа); кртвйам - со своей женой, Критви; шука-канйайам - дочерью Шуки; брахмадаттам - сына по имени Брахмадатты; аджиджанат - зачал; йоги - йог-мистик; сах - этот Брахмадатта; гави - прозванная Гау или Сарасвати; бхарйайам - в лоне своей жены; вишваксенам - Вишваксена; адхат - зачал; сутам - сына. Критви, дочь Шуки, родила царю Ними сына, которого назвали Брахмадаттой. Впоследствии, у великого йога Брахмадатты и его жены Сарасвати родился сын по имени Вишваксена. КОMMЕНTАРИЙ: Шука, упомянутый в этом стихе, и Шукадева Госвами, который поведал <Шримад-Бхагаватам>-это две разных личности. Более подробный рассказ о Шукадеве Госвами, сыне Вьясадевы, можно найти в Брахма-вайварта Пуране. Tам говорится следущее: в течении долгих лет Вьясадева и дочь Джабали, ставшая его женой, вместе предавались аскезе, после чего они зачали ребенка. Двенадцать лет их мальчик находился во чреве, и когда отец попросил ребенка выйти на свет, тот сказал, что сделает это только в том случае, если полностью освободится от влияния майи. Вьясадева заверил своего сына, что он может не бояться майи, но ребенок не поверил своему отцу, в словах которого чувствовалась привязанность к семье и детям. Tогда Вьясадева отправился в Двараку и рассказал о случившемся Самому Господу. По просьбе Вьясадевы, Господь, Личность Бога, пришел к его хижине и убедил его сына, что майя не сможет оказать на него никакого влияния. После этого, мальчик появился на свет и сразу же ушел из дома, став паривраджакачарьей. Когда убитый горем Вьясадева пустился вслед за своим святым сыном, Шукадева Госвами создал собственного двойника, который впоследствии вступил в семейную жизнь. Следовательно, шука-канья, или дочь Шукадевы, о которой говорится в этом стихе, была дочерью двойника Шукадевы. Настоящий Шукадева всю жизнь соблюдал обет безбрачия. TЕКСT 26 26 джаигишавйопадешена йога-тантрам чакара ха удаксенас татас тасмад бхаллато бархадишавах джаигишавйа - великого риши по имени Джайгишавья; упадешена - по указанию; йога-тантрам - подробное описание метода мистической йоги; чакара - составил; ха - в прошлом; удаксенах - Удаксена; татах - у него (Вишваксены); тасмат - у него (Удаксены); бхаллатах - сын, которого звали Бхаллата; бархадишавах - (все они известны как) потомки Брихадишу. По велению великого мудреца Джайгишавьи, Вишваксена составил подробное описание метода мистической йоги. Удаксена был сыном Вишваксены, а Бхаллата был сыном Удаксены. Все они известны как потомки Брихадишу. TЕКСT 27 27 йавинаро двимидхасйа кртимамс тат-сутах смртах намна сатйадхртис тасйа дрдханемих супаршвакрт йавинарах - Явинара; двимидхасйа - сын Двимидхи; кртиман - Критиман; тат-сутах - сын Явинары; смртах - всем известен; намна - по имени; сатйадхртих - Сатьядхрити; тасйа - его (Сатьядхрити); дрдханемих - Дридханеми; супаршва-крт - отец Супаршвы. Сына Двимидхи звали Явинара, а его сына звали Критиман. Сын Критимана был всем известен под именем Сатьядхрити. Сын Сатьядхрити, Дридханеми, был отцом Супаршвы. TЕКСT 28-29 29 супаршват суматис тасйа путрах саннатимамс татах крти хиранйанабхад йо йогам прапйа джагау сма шат самхитах прачйасамнам ваи нипо хй удграйудхас татах тасйа кшемйах сувиро 'тха сувирасйа рипунджайах супаршват - у Супаршвы; суматих - сын по имени Сумати; тасйа путрах - его (Сумати) сын; саннатиман - Саннатиман; татах - у него; крти - сын по имени Крити; хиранйанабхат - от Господа Брахмы; йах - тот, кто; йогам - мистические силы; прапйа - получил; джагау - обучил; сма - в прошлом; шат - шесть; самхитах - описание; прачйасамнам - стихи Сама Веды, которые называются Прачьясама; ваи - несомненно; нипах - Нипа; хи - поистине; удграйудхах - Удграюдха; татах - у него; тасйа - его; кшемйах - Кшемья; сувирах - Сувира; атха - затем; сувирасйа - у Сувиры; рипунджайах - сын по имени Рипунджая. Сына Супаршвы звали Сумати, сына Сумати звали Саннатиман, а сына Саннатимана звали Крити. Крити, которого Брахма наделил мистическими силами, составил шесть самхит к Прачьясамам, стихам Сама Веды. Нипа был сыном Крити, Удграюдха был сыном Нипы, Кшемья был сыном Удграюдхи, Сувира был сыном Кшемьи, а Рупинджая был сыном Сувиры. TЕКСT 30 30 тато бахуратхо нама пурумидхо 'праджо 'бхават налинйам аджамидхасйа нилах шантис ту тат-сутах татах - у него (Рупинджайи); бахуратхах - Бахуратха; нама - по имени; пурумидхах - Пурумидха, младший брат Двимидхи; апраджах - бездетный; абхават - стал; налинйам - у Налини; аджамидхасйа - от Аджамидхи; нилах - Нила; шантих - Шанти; ту - тогда; тат-сутах - сын Нилы. У Рупинджаи был сын по имени Бахуратха. Пурумидха же был бездетен. Жена Аджамидхи, Налини, родила ему сына, которого назвали Нилой. Сына Нилы звали Шанти. TЕКСT 31-33 33 шантех сушантис тат-путрах пуруджо 'ркас тато 'бхават бхармйашвас танайас тасйа панчасан мудгаладайах йавинаро брхадвишвах кампиллах санджайах сутах бхармйашвах праха путра ме панчанам ракшанайа хи вишайанам алам име ити панчала-самджнитах мудгалад брахма-нирврттам готрам маудгалйа-самджнитам шантех - у Шанти; сушантих - Сушанти; тат-путрах - его сын; пуруджах - Пуруджа; арках - Арка; татах - у него; абхават - родился; бхармйашвах - Бхармьяшва; танайах - сыновья; тасйа - у него; панча - пятеро; асан - были; мудгала-адайах - во главе со старшим, Mудгалой; йавинарах - Явинара; брхадвишвах - Брихадвишва; кампиллах - Кампилла; санджайах - Санджая; сутах - сыновьям; бхармйашвах - Бхармьяшва; праха - сказал; путрах - сыновья; ме - мои; панчанам - пять; ракшанайа - для защиты; хи - несомненно; вишайанам - государств; алам - способны; име - их все; ити - таким образом; панчала - Панчала; самджнитах - стали называться; мудгалат - от Mудгалы; брахма-нирврттам - брахманов; готрам - династия; маудгалйа - Mаудгалья; самджнитам - именуется. Сына Шанти звали Сушанти. Сына Сушанти звали Пуруджа, а сына Пуруджи звали Арка. У Бхармьяшвы, сына Арки, было пятеро сыновей-Mудгала, Явинара, Брихадишва, Кампилла и Санджая. Бхармьяшва сказал им: <Дорогие сыновья, вы уже стали достаточно взрослыми для того, чтобы править пятью подвластными мне царствами>. С тех пор пятерых его сыновей стали звать Панчалами. Mудгала положил начало династии брахманов, которая именуется Mаудгалья. TЕКСT 34 34 митхунам мудгалад бхармйад диводасах пуман абхут ахалйа канйака йасйам шатанандас ту гаутамат митхунам - близнецы, мальчик и девочка; мудгалат - у Mудгалы; бхармйат - сына Бхармьяшвы; диводасах - Диводас; пуман - мальчик; абхут - родился; ахалйа - Ахалья; канйака - девочка; йасйам - у которой; шатанандах - Шатананда; ту - несомненно; гаутамат - от ее мужа, Гаутамы. У Mудгалы, сына Бхармьяшвы, родились близнецы: мальчик и девочка. Mальчика назвали Диводасам, а девочку Ахальей. У Ахальи и ее мужа, Гаутамы, родился сын, которого назвали Шатананда. TЕКСT 35 35 тасйа сатйадхртих путро дханур-веда-вишарадах шарадвамс тат-суто йасмад урваши-даршанат кила шара-стамбе 'патад рето митхунам тад абхуч чхубхам тасйа - у него (Шатананды); сатйадхртих - Сатьядхрити; путрах - сын; дханух-веда-вишарадах - искусный в стрельбе из лука; шарадван - Шарадван; тат-сутах - сын Сатьядхрити; йасмат - у которого; урваши-даршанат - просто увидев райскую красавицу Урваши; кила - несомненно; шара-стамбе - на куст шара; апатат - упало; ретах - семя; митхунам - мальчик и девочка; тат абхут - родились; шубхам - всеблагие. Сатьядхрити, сын Шатананды, был искусен в стрельбе из лука. Сына Сатьядхрити звали Шарадван. Повстречавшись однажды с Урваши, Шарадван испустил семя, которое упало на траву шара. Из его семени родились два всеблагих младенца-мальчик и девочка. TЕКСT 36 36 тад дрштва крпайагрхнач чхантанур мргайам чаран крпах кумарах канйа ча дрона-патнй абхават крпи тат - этих близнецов, мальчика и девочку; дрштва - увидев; крпайа - из жалости; агрхнат - взял; шантанух - царь Шантану; мргайам - охотясь в лесу; чаран - бродя; крпах - Крипа; кумарах - мальчик; канйа - девочка; ча - также; дрона-патни - жена Дроначарьи; абхават - стала; крпи - по имени Крипи. Охотясь в лесу, Mахараджа Шантану нашел мальчика и девочку и из жалости взял их во дворец. Tак за мальчиком закрепилось имя Крипа, а за девочкой Крипи. Впоследствии, Крипи вышла замуж за Дроначарью. Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать первой главе Девятой песни, которая называется <Династия Бхараты>.